淺談如何做好高中語文中文言文翻譯_第1頁
淺談如何做好高中語文中文言文翻譯_第2頁
淺談如何做好高中語文中文言文翻譯_第3頁
淺談如何做好高中語文中文言文翻譯_第4頁
淺談如何做好高中語文中文言文翻譯_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、淺談如何做好高中語文中文言文翻譯摘 要:眾所周知文言文翻譯在高屮語文試卷屮一直是眾多學(xué)生最為 頭痛的一道試題,也是整張高考試卷中得分率較低的一道試題。它在試卷 中直接出題就有10分,同時翻譯在整個文言文閱讀中對于理解整篇文章 的作用也是不言而喻的。關(guān)鍵詞:直譯;理解;嘗試;猜想根據(jù)以往的教學(xué)經(jīng)驗,我把文言文翻譯句子分成以下幾個步驟:一、實詞直翻。這里所謂的“直翻”就是純粹的類似翻譯軟件似的直 譯。根據(jù)平時掌握和積累,以及對文段的簡略分析,把句子中的所有詞都 直譯出來。每個詞在直譯時如意思不明確也可以把本義,基本引巾義和常 見義都譯出來放在那。譯時不太用考慮語境,只要求對詞進行直譯。二、學(xué)生們在

2、第一步的直譯過程中,肯定會遇到一些人名,地名,官 職名,古代文化儀式和禮制,以及人們h常生產(chǎn)生活中的慣用語。這些詞 在平常的學(xué)習和復(fù)習中一定要多積累,多理解,多識記,在翻譯句子時千 萬不要把這些專用名詞拆開來進行翻譯。例如:舅李常過其家,取架上書問之,無不通。(宋史黃庭堅傳) 一句中,“舅李常過其家”不要譯成“舅舅李氏常常造訪他家”,李常是個 人名,如果拆開翻譯就鬧大笑話了。三、找出那些容易鬧出笑話的專有名詞之后,就要繼續(xù)尋找句子中有沒有古今異義詞和通假字了。先說古今異義詞,中國的漢字從甲骨文發(fā)展 到今天經(jīng)歷了幾千年的復(fù)雜演變,所以一些詞的古義和今義有很大的區(qū) 別,甚至是大相徑庭,更有甚者是完

3、全相反。如果這些詞考生要用今義去 翻譯,那就會鬧出很大的笑話。例如:衡下車,治威嚴。(后漢書張衡傳)一句中,不能把“下車” 翻譯成“從車上下來” “下車” 一詞應(yīng)譯為“官吏到任”。把握古今異義詞的辦法除了平時的認真積累外,有的詞還可以通過分 析字形的方法去理解字的本義和幾個常見的引申義,從而避免因古今異義 的問題而產(chǎn)生錯誤。再說通假字,通假字在辨別的時候比古今異義詞還冇 困難些。由于通假字產(chǎn)生的原因很復(fù)雜,所以這些詞往往隱藏得很深,不 僅翻譯句子時對于這些通假寧無從下手,而且它們還對文言文理解構(gòu)成巨 大障礙。例如:天下云集響應(yīng),贏糧而景從。(過秦論)中“景”字無論翻 譯成“景物,景色還是景觀”

4、都翻譯不通。如果知道“景”通“影”,名 詞作狀語翻譯成“像影子一樣”就豁然開朗了。辨別通假字時可以在懷疑 它是通假字z后根據(jù)它們“音同形異”或“形似音異”的原則加以大膽的 嘗試和猜想。“音同形異”時就聯(lián)想和這個字發(fā)音相同的字;“形似音異” 的時候就嘗試去掉部首或偏旁,或者就更換一個部首或偏旁。四、把特殊的實詞處理之后,下一步我們就要注意各個詞的詞性在文 中是否合理,有沒有活用的情況。尤其是耍注意謂語,賓語和狀語位置的 詞??荚囍性诜g句子題中比較常出現(xiàn)的就是:名詞活用為動詞,動詞活 用為名詞,名詞活用充當狀語,形容詞活用為動詞,以及名詞、動詞、形 容詞的使動用法。查找詞類活用相對比較簡單,只需

5、要銘記這個詞的基本 詞性,然后比較它在文中出現(xiàn)的位置,根據(jù)文言文語法規(guī)則區(qū)別是否出現(xiàn) 了活用。主語和賓語位置多為名詞或代詞,謂語位置多為動詞或形容詞, 個別時候是介詞,狀語位置多為副詞,這里也是名詞作狀語最常見的地方。 使動用法最主耍強調(diào)的是主語做出動作的目的性,以此區(qū)別動詞是正常使 用還是使動,很有效。例如:堯民之病水者,上而為巢,是為避害之巢。(陸游書巢記)這句話中的“病”和“上”就屬于活用?!安∷敝小八笔敲~, 根據(jù)句意,“病水”應(yīng)為動賓關(guān)系,所以“病”就是名詞活用為動詞,譯 為“擔心”?!吧隙鵀槌病?,“為巢”是動賓關(guān)系,譯為“建造房屋”,那么 “上” 一定為名詞作狀語,譯為“向上”

6、,本文譯為“在高的地方”,“而” 表修飾關(guān)系。整句話就譯為:“堯的百姓擔心水患,所以在高處蓋房,這 就是避免災(zāi)害的房子?!蔽?、到此為止,關(guān)于翻譯詞匯的問題就都已基本解決。接下來我們就 需要注意那些在文言文句子中可能出現(xiàn)的特殊句式。特殊句式主要包括: 判斷句,省略句,被動句,以及賓語前置,定語后置,狀語后置的倒裝句。 翻譯時,一定要按照各種句式的特點進行翻譯。判斷句主要就是表判斷語 氣的句子,翻譯出來跟現(xiàn)代文中的說明文中的下定義的說明方法基本相 同。常見的標志主要冇表肯定“者,也”和表否定的“不,否,非,莫” 等,以及“乃,即,貝ij,皆,是,誠,為”等虛詞。被動句就記住一條: 看主語位置的詞是

7、否是承受動作發(fā)出的,看賓語位置的詞是否是發(fā)出動作 的。如果是,那就是被動句;如果不是,那就屬于正常語氣的句子。也可 以參考一些常見的被動詞,女口: “為,所,見,于,與”等。翻譯時只需 要在謂語前加上一個“被”字即可。省略句判斷起來就比較難了,需要把 整個句子的成分分析的基本差不多才能夠判斷。但通??荚嚳疾榈氖÷跃?不會太難,基本都是省略賓語和介詞,以及語境屮省略主語。關(guān)于省略句 我個人認為古人有個原則,那就是能省就省。省略介詞就更簡單了,在高 考試卷中常出現(xiàn)的就是“動詞+介詞(省略掉)+名詞”的形式。表面上是 “動詞+名詞”的動賓結(jié)構(gòu),但是后面的那個做動作承接的賓語卻怎么也 承接不了前面動詞

8、的意思。例如:今君乃亡趙走燕。(廉頗藺相如列傳)這里面“亡”和“走” 根據(jù)前后關(guān)系判斷都應(yīng)該是“逃亡”的意思,但“逃亡”后面連國家名構(gòu) 成不了動賓結(jié)構(gòu),所以就應(yīng)該是“亡于趙走于燕”,譯為“從趙國逃跑到 燕國”??偠灾皠釉~+名詞”的結(jié)構(gòu),如果后面的結(jié)構(gòu)對前面的動詞 構(gòu)成修飾,限定,解釋說明等作用,那就一定是省略了介詞。最后我說下倒裝句。其屮定語后置和狀語后置比較簡單,而且考綱屮 也不要求在翻譯中掌握,所以只需要在理解時找好前后句成分的偏正關(guān)系 即可。我重點要說得就是賓語前置。賓語前置除了正常的根據(jù)語法關(guān)系判 斷動賓關(guān)系外,還有幾種特殊形式的賓語前置句。如:“1、在否定句中, 代詞作賓語,應(yīng)

9、該把代詞前置到動詞前。2、在疑問句中,疑問代詞作賓 語,應(yīng)該把它前置到動詞前。3、在句子屮發(fā)現(xiàn)有賓語前置的標志助詞'之' 時作前置(通常為“何之有”的句式)。4、固定句式:'唯是" 除此z外,文言文中還有一些常見的固定句式結(jié)構(gòu)也需要大家在翻譯時加 以注意。六、這一步是“房屋封頂”的工作。當你把所有應(yīng)該注意的問題都解 決了之后,我們需要做的就是按照現(xiàn)代漢語的語法規(guī)則講句子串聯(lián)在一起 翻譯出來。七、截止至此,我們似乎已經(jīng)大功告成了。但總是感覺還缺少點什么? 那么我們就再裝修一下吧。也就是注意句子的感情色彩和修辭的意譯。例如:齊武成帝子瑯邪王,太子母弟也。生而聰慧,帝及后并篤愛z, 衣服飲食,與東宮相準。帝每面稱之曰:“此黠兒也,當有所成?!边@句話在翻譯的時候木身并不難,只是“黠”字放在這里有點不合邏 輯。全段說的內(nèi)容是齊武成帝和皇后都十分溺愛瑯邪王,但是在他面前為 什么要說他是個狡猾的孩子呢?不合常理啊。但是我們在生活中也許有這 樣的體會,有時中國人說話表面上是在批評人,甚至是罵人,其實真正的 意思是喜歡的不得了。比如:“夫妻間女的稱丈夫'死鬼',互稱'冤家 等。所以,這

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論