工科類院校翻譯專業(yè)課程設置與社會需求關(guān)系的調(diào)查研究_第1頁
工科類院校翻譯專業(yè)課程設置與社會需求關(guān)系的調(diào)查研究_第2頁
工科類院校翻譯專業(yè)課程設置與社會需求關(guān)系的調(diào)查研究_第3頁
工科類院校翻譯專業(yè)課程設置與社會需求關(guān)系的調(diào)查研究_第4頁
免費預覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、    工科類院校翻譯專業(yè)課程設置與社會需求關(guān)系的調(diào)查研究    張薇黎宛玉【摘要】本研究基于需求分析理論,對長沙理工大學翻譯專業(yè)本科學生的學習需求和翻譯用人單位的社會需求進行了首次全方位調(diào)查。調(diào)查結(jié)果表明,該校課程設置整體得到了學生認可,并且符合翻譯用人單位的社會需求方向,但也存在有待改進之處?;谡{(diào)查結(jié)果,文章提出了課程設置優(yōu)化的具體建議,以期為工科類院校翻譯專業(yè)課程設置提供借鑒與指導?!娟P(guān)鍵詞】翻譯專業(yè) 課程設置 需求分析一、引言隨著湖南省對外經(jīng)濟與文化活動日益頻繁,我校已于2014年9月招收了第一批工程翻譯碩士,開設了本科翻譯專業(yè)課程。本文擬從學

2、習者需求與社會需求兩個方面同時進行調(diào)查研究,希望能為我校乃至其他工科類院校翻譯專業(yè)本科課程設置的優(yōu)化和發(fā)展提供有價值的參考依據(jù)。二、文獻綜述國外外語需求分析模型主要有以下四種,它們依次代表了四個不同的發(fā)展階段:1)munby的目標情景分析模型(1978);2)allwright 的目前情景分析模型(1982);3) hutchinson & water的模型(1987);4) dudley-evans & st john的模型(1998)。近年來,國外需求分析實證研究取得了顯著成果,vandermeeren (2005)發(fā)現(xiàn)約一半公司的職員缺乏德語語言運用能力;同時也發(fā)現(xiàn)使用德

3、語的芬蘭商務伙伴的德語文化知識及文化適應能力被識別為商務交流中最重要的外語技能。chaudron et al.(2005)最終建立基于任務的韓語教學模塊,可以說這是一個模板型的需求分析過程。國內(nèi)針對翻譯專業(yè)本科課程設置的需求分析研究成果屈指可數(shù)。如li defeng (2000) ( 2002) 發(fā)現(xiàn)學校在口譯、不同行業(yè)領(lǐng)域知識培訓及語言訓練方面的不足,并據(jù)此對香港翻譯專業(yè)本科課程設置提出了具體建議。陳科芳(2009) 和任月花(2009)均從翻譯市場需求分析的角度為翻譯專業(yè)本科課程建設提供思路與啟示;陳姝、張艷(2012) 對翻譯專業(yè)課程設置中開設漢文化課程進行了社會需求和學習需求分析。三、

4、研究問題和方法本研究以john munby和hutchinson & waters的需求分析理論模型為基礎(chǔ),采用問卷調(diào)查和訪談工具以2014本科翻譯專業(yè)45名學生以及4家政府/事業(yè)單位,3家外貿(mào)/外企公司,3家翻譯公司共30名翻譯從業(yè)人員及4名管理人員為調(diào)查對象,擬解決兩個問題:1.翻譯專業(yè)學生對長沙理工大學翻譯課程設置的認可度如何?2.翻譯人才的社會需求現(xiàn)狀如何?我校當前課程設置能否有效應對社會需求?四、研究結(jié)果與建議1.社會需求。筆者結(jié)合學生就業(yè)地域意向,查找了上述用人單位的招聘要求,如下所述,有翻譯經(jīng)驗者優(yōu)先考慮;有扎實的中外文基礎(chǔ),出色的中外文表達及文筆;精通中外互譯;具有某個

5、或多個專業(yè)行業(yè)背景者優(yōu)先;熟練使用office等辦公軟件,翻譯軟件;高度的責任心,吃苦耐勞,具有很強的團隊合作精神;英語專業(yè)本科以上,有翻譯證書和英語專業(yè)八級證書。2.學生需求分析。學生對語言知識技能和翻譯知識技能兩大類課程的滿意度較高,因為后期訪談中學生表示,“我們的教學內(nèi)容沒有拘泥于教材,老師上課材料準備的很充分,拓寬了我們的視野,為我們奠定了良好的翻譯基礎(chǔ)”,當然,學生對其中的科技翻譯滿意度僅占50%,因為學生認為“老師教授的都是科普類的一些英文名詞,我們自己自學也基本可以掌握,感覺收獲不是很多,教學的趣味性不強”。在通識教育類中,學生對中國文化概要和英美文學的認可度較高,因為他們表示“

6、中國文化概要和英美文學對提高自身修養(yǎng)非常重要”,但是對于語言學概論這門課他們認為“不能引起太多的學習興趣,對提高翻譯水平也沒有太多的幫助”。3.學生未來就業(yè)意向。學生就業(yè)意向顯示,35%的學生愿意去政府部門、事業(yè)單位從事翻譯工作,33%的學生愿意去涉外公司從事翻譯工作。11%的學生愿意從事教師行業(yè),仍然有10%的學生選擇創(chuàng)業(yè)或其他。這表明學生的就業(yè)意向需求呈多元化發(fā)展。基于本次調(diào)查研究發(fā)現(xiàn),對翻譯專業(yè)本科課程設置提出一下優(yōu)化建議:(1)課程目標:現(xiàn)有課程設置的培養(yǎng)目標在定位于為社會不同領(lǐng)域培養(yǎng)翻譯專門人才的同時,還應強調(diào)本科翻譯專業(yè)的教育屬性。翻譯教育是一個不斷開發(fā)學生認知能力的過程,能夠幫助

7、學生奠定堅實的語言能力和專業(yè)知識素養(yǎng),應教會學生如何汲取新知識以應對復雜多變的職業(yè)任務。(2)課程內(nèi)容:根據(jù)學生學習需求,建議在師資允許的情況下,增開如計算機輔助翻譯課程、新聞學翻譯、演講與辯論等選修課程,而根據(jù)翻譯市場需要,相應增加開設工程、技術(shù)、機械等類翻譯課程比例。在課程強度和教學內(nèi)容方面,加大學習的趣味性和實用性。五、結(jié)語本研究以長沙理工大學翻譯專業(yè)本科課程設置為目標,調(diào)查了該校本科翻譯方向的學生課程設置與就業(yè)意向等兩方面的實際需求情況,從社會需求和學生需求的角度出發(fā),設計一套適合省屬高校翻譯專業(yè)的課程體系。在今后研究中,還有待結(jié)合課程體系實施過程中存在的問題不斷加以完善。參考文獻:1

8、berwick,r.needs assessment in language programming:from theory to practicea.in r.johnson(eds).the second language curriculumc.cambridge:cambridge university press,1989.48 -62.2hutchinson,t.& a.waters.english for specific purposes a learning-centered approachm.cambridge:cambridge university press

9、,1987.3li defeng.tailoring translation programs to social needs:a survey of professional translatorsj.international journal of translation studies,2000,12(1):27-49.4li defeng.translator training:what translation students have to sayj.international journal of translation studies,2002,12(1):27- 49.6陳科芳.關(guān)于本科翻譯專業(yè)社會應用型人才培養(yǎng)的一些思考j.中國翻譯,2009,(3):50-53.7陳姝,張艷.翻譯專業(yè)課程設置中開設漢文化課的需求j.江西師范大學學報,2012,(2):139-144.11任月花.社會需求對翻譯轉(zhuǎn)本科課程設置的啟示j.廣東技術(shù)師范學院學報,2009,(2):109-1

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論