高職物流英語的特點(diǎn)及翻譯探討_第1頁
高職物流英語的特點(diǎn)及翻譯探討_第2頁
高職物流英語的特點(diǎn)及翻譯探討_第3頁
高職物流英語的特點(diǎn)及翻譯探討_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、    高職物流英語的特點(diǎn)及翻譯探討    蔣興君摘 要:當(dāng)今社會(huì),物流行業(yè)發(fā)展越來越快,競爭也變得越來越激烈。物流企業(yè)若想得到更好的發(fā)展,應(yīng)該準(zhǔn)確了解市場的需求,拓展國際發(fā)展空間,對從業(yè)人員的要求也應(yīng)相應(yīng)提高。掌握并靈活運(yùn)用物流英語完成國際物流實(shí)務(wù)操作,成為高職院校培養(yǎng)高素質(zhì)的物流人才的一項(xiàng)重要衡量指標(biāo)。本文主要針對高職物流英語的主要特點(diǎn),對其翻譯進(jìn)行有效的探討,以促進(jìn)高職院校為我國培育出更多物流方面的優(yōu)秀人才。關(guān)鍵詞:高職;物流英語;特點(diǎn);翻譯:g712 :a基金項(xiàng)目:湖南現(xiàn)代物流職業(yè)技術(shù)學(xué)院教育教學(xué)改革項(xiàng)目“基于分層教學(xué)和物流專群職業(yè)英語能力的我院

2、高職英語教學(xué)體系的構(gòu)建研究”。一、物流英語的特點(diǎn)1.具有很強(qiáng)的專業(yè)性物流英語專業(yè)詞匯以及專業(yè)術(shù)語具有固定的表達(dá)形式,而且具有這種表達(dá)形式的詞匯數(shù)量還比較多,在物流行業(yè),這些詞匯和術(shù)語得到廣泛地應(yīng)用。物流英語與國際貿(mào)易、國際貨運(yùn)以及報(bào)關(guān)學(xué)科專業(yè)之間的聯(lián)系非常密切,但是詞匯的具體意義又是十分單一和明確的。物流英語在發(fā)展的過程中,已經(jīng)逐漸形成一套比較精確固定的術(shù)語,其具體含義要根據(jù)某個(gè)單詞所涉及的范圍來理解。學(xué)生要掌握物流英語的專業(yè)術(shù)語,這樣才可以比較容易地理解與此相關(guān)的文獻(xiàn)資料。如果遇到難以理解的術(shù)語,可以向?qū)I(yè)人員請教,或者去查閱比較專業(yè)的資料。在物流英語中,對英語詞匯進(jìn)行劃分的依據(jù)主要是掌握其

3、具體功能。2.使用大量的縮略語物流英語專業(yè)中經(jīng)常使用大量的縮略語,這樣一來,交流以及書寫的過程就會(huì)更加便捷,便于學(xué)生記憶。而縮略語的具體構(gòu)成具有很多形式。3.具有很強(qiáng)的創(chuàng)新性物流行業(yè)中,貨物會(huì)在不同的地域之間流動(dòng),因此物流企業(yè)就需要對運(yùn)輸程序進(jìn)行改進(jìn),對倉儲、裝卸以及包裝等方面的技術(shù)也要不斷改進(jìn),這樣一來,物流的具體活動(dòng)和現(xiàn)代信息技術(shù)的聯(lián)系就越來越多,越來越密切,產(chǎn)生許多新的單詞。二、高職物流英語翻譯策略1.熟悉物流相關(guān)知識物流英語是商業(yè)英語的一個(gè)部分,翻譯物流英語和翻譯普通英語具有很大的不同。從事普通英語翻譯時(shí),只要熟練掌握英語語言以及翻譯語言,再加上一些翻譯方面的技巧,就可以成功地進(jìn)行翻譯

4、;而翻譯物流英語就比較復(fù)雜,需要具備一定的翻譯技巧以對于及兩種語言文化,也要熟悉商務(wù)、國貿(mào)、經(jīng)濟(jì)等方面的相關(guān)知識,并不斷學(xué)習(xí)新的物流知識與技術(shù)。2.具備準(zhǔn)確性在具體的應(yīng)用物流英語過程中,需要大量地使用專用詞和數(shù)量詞,這就意味著物流英語的翻譯要具備準(zhǔn)確性。準(zhǔn)確性即不能滿足于只理解字面上的含義,還要從詞義和專業(yè)的角度對原文進(jìn)行深度翻譯,使原文的意義可以準(zhǔn)確地表達(dá)出來。3.翻譯標(biāo)準(zhǔn)化物流英語的專業(yè)術(shù)語很多,在使用專業(yè)術(shù)語的過程中,尤其要注意信息的處理交換,因此翻譯的標(biāo)準(zhǔn)化就顯得非常重要。在翻譯物流英語的過程中,要對詞義準(zhǔn)確理解,有效聯(lián)系上下文,結(jié)合物流領(lǐng)域知識將含義確定下來;翻譯時(shí)要遵照原文意思;用詞要簡潔,不能太拖泥帶水,要符合我國的相關(guān)翻譯標(biāo)準(zhǔn)。4.翻譯格式化物流英語的文書種類比較多,普遍采用合同格式,這樣可以很好地體現(xiàn)其有效性和規(guī)范性,可以進(jìn)行很好地起到約束作用。物流的具體形式受相關(guān)法律的保護(hù),這樣的文書具有自身獨(dú)特的模式,語言也比較正式。因此翻譯時(shí)要相對準(zhǔn)確,使句子通順規(guī)范。綜上所述,只有對高職物流英語的特點(diǎn)及翻譯進(jìn)行深入的探討,才能促使高職院校為我國培養(yǎng)出更多的物流英語方面的人才,提高物流英語的翻譯水平,使我國的物流業(yè)在國際市場中占得先機(jī),促進(jìn)我國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。參考文獻(xiàn):1岳 華.高職物流專業(yè)學(xué)生英語應(yīng)用能力存在的問題與實(shí)踐探索j. 廣州職業(yè)教育論壇,2012,11(4)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論