燕歌行謝靈運翻譯_第1頁
燕歌行謝靈運翻譯_第2頁
燕歌行謝靈運翻譯_第3頁
燕歌行謝靈運翻譯_第4頁
燕歌行謝靈運翻譯_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、燕歌行謝靈運翻譯燕歌行謝靈運翻譯燕歌行謝靈運 南北朝孟冬初寒節(jié)氣成,悲風入閨霜依庭。秋蟬噪柳燕辭楹,念君行役怨邊城。君何崎嶇久徂征,豈無膏沐感鸛鳴。對君不樂淚沾纓,辟窗開幌弄秦箏。調(diào)弦促柱多哀聲,遙夜明月鑒帷屏。誰知河漢淺且清,展轉(zhuǎn)思服悲明星。譯文初冬時節(jié),天氣變冷,涼風透過窗隙,吹入室內(nèi),一層寒霜,鋪在小院之中。秋蟬在柳樹上喧叫,飛回溫暖的南方,燕巢成空;想起夫君還在戍守邊城,心中哀怨??偸亲咴谄閸绲纳铰飞希吙箶?,沒有你在身邊,我對梳裝打扮也毫無熱情。日思夜想心中悲怨,淚水沾濕了衣襟;我翻開窗戶,撩起帷幔,彈起秦箏,抒發(fā)滿腔的思念。琴聲悲切哀婉,夫君啊,你是否能聽見,漫漫長夜,只有照進屏

2、風的月光與我作伴。自己與丈夫難以見面,好比天上的牛郎和織女隔著一道銀河,翻來覆去睡不著,悲思不減到薄明。注釋燕歌行:樂府相和歌平調(diào)曲有?燕歌行?。?樂府解題?曰:“燕,地名。言良人從役于燕,而為此曲。本篇也是寫女子思念到燕地邊塞戍役的丈夫的。古燕地在今河北省北部及遼寧省一帶。孟冬:初冬。指農(nóng)歷十月。悲風:容易引起人悲傷情緒的寒風。閨:古代女子住的內(nèi)室。噪柳:在柳樹上喧叫。辭楹:在屋柱上筑巢準備過冬。崎嶇:本指道路上下不平,此喻命運艱難不順。徂征:前往邊塞參軍。膏沐:油膏脂粉等古代女子美容品。鸛:鸛雀,一種水鳥。對君:疑是“思君之誤。魏文帝?燕歌行?日:“憂來思君不敢忘,不覺淚下沾衣裳。此詩擬之,故知是思君之誤。纓:彩帶。辟:開。幌:帷幔,窗簾。弄:談?chuàng)?。秦箏:一種形狀像瑟的弦樂器。促:旋緊。維屏:帳幕和屏風。河漢:銀河。此用古詩“河漢清且淺,相去復(fù)幾許。盈盈

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論