The Strategies of Enlarging English Vocabulary 英語詞匯提高策略_第1頁
The Strategies of Enlarging English Vocabulary 英語詞匯提高策略_第2頁
The Strategies of Enlarging English Vocabulary 英語詞匯提高策略_第3頁
The Strategies of Enlarging English Vocabulary 英語詞匯提高策略_第4頁
The Strategies of Enlarging English Vocabulary 英語詞匯提高策略_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、英語詞匯提高策略the strategies of enlarging english vocabularyabstract: memorizing english vocabulary is an everyday learning activity for many students in china. for many years, programs that prepared learners of second language gave little attention to techniques for learning vocabulary. as we enter the 2

2、1st century, acquisition of vocabulary has assumed a more important role.nowadays, it is agreed by all that vocabulary is the building blocks of a language. without vocabulary verbal communication is equal to impossible. this thesis is aimed to deal with the strategies of learning english vocabulary

3、.it starts with the discussion of what is involved in the learning of a new word, then studies the factors affecting vocabulary learning. two important vocabulary strategies are put forward and discussed in detail.key words: english vocabulary; vocabulary learning conditions; vocabulary learning str

4、ategies摘要: 對大多數(shù)中國學(xué)生來說,記憶英語詞匯是每天的學(xué)習(xí)任務(wù)。許多年來,英語教學(xué)材料中給學(xué)習(xí)詞匯的技巧沒有太多的關(guān)注。而當(dāng)我們進入21世紀,學(xué)習(xí)詞匯已變得越來越重要。如今,詞匯是語言的基石已被語言學(xué)習(xí)者所廣泛接受。沒有詞匯口頭交流是不可能的。這篇論文將致力于討論學(xué)習(xí)英語詞匯的策略。論文開篇將展開討論學(xué)習(xí)一個詞匯需要注意的一些方面,然后研究了影響英語詞匯學(xué)習(xí)的因素。在這篇論文中提出了兩種學(xué)習(xí)英語詞匯的重要策略并且展開了細節(jié)討論。關(guān)鍵詞: 英語詞匯; 詞匯學(xué)習(xí)條件; 詞匯學(xué)習(xí)策略contentsi. introduction.1ii. what is involved in the l

5、earning of a word?.1iii. factors affecting word learning ability.2a. pronunciation.2b. derivational complexity.3c. abstractness. 4d. specificity and register restriction. .5e. idiomaticity.6iv. strategies of learning vocabulary.6a. discovery strategies.6 1. determination strategies.6 2. social strat

6、egies.8b. consolidation strategies.9 1. mutual strategies.9 2. memory strategies.9 3.pictures/imagery.10 4. related words.10 5.unrelated words.10 6. grouping.11 7. word's orthographical or phonological form.12 8. other memory strategies.12 9. cognitive strategies.13 10. metacognitive strategies.

7、14v. conclusion.15works cited.16i. introductionfor chinese students, vocabulary learning has been a time-consuming task. memorizing vocabulary is a burden to a large number of students. teachers of english know very well how important vocabulary is. they know students must learn thousands of words t

8、hat speakers and writers of english use. but for many years, programs that prepared learners of second language gave little attention to techniques for learning vocabulary. some books appeared to telling learners that they could learn all the words they needed without help. in fact, teachers were so

9、metimes told that they ought not to teach many words before their students had mastered the grammar and the sound system of the language. pronunciation and grammar were emphasized, but there was little or no emphasis on vocabulary.vocabulary is the building blocks of a language. without vocabulary v

10、erbal communication is impossible. the task of vocabulary learning is a substantial one of learners. fortunately, the need for vocabulary is one point on which teachers and students agree. in teacher-preparation programs today, there is more attention to techniques for teaching vocabulary. with this

11、 shift emphasis, the classroom teacher is faced with the great challenge of how best to help students store and retrieve words in the target language.the study of vocabularylearning strategies is a promising area of inquiry. this is because it is possible to define the learning targets and strategie

12、s very precisely. and also to investigate strategies that have wide currency in the literature. also, vocabulary learning strategies lend themselves to experimental investigation.ii. what is involved in the learning of a word?in most linguistic analyses a word is described as a set of properties or

13、features. (for various approaches to the definition of a word, see (chomsky, 1965; gibson and levin, 1975). by way of summary, it is generally agreed that knowledge of the following is necessary in order to know a word:a. formspoken and written, that is pronunciation and spelling. b. word structuret

14、he basic free morpheme (or bound root morpheme) and the common derivations of the word and its inflections.c. syntactic pattern of the word in a phrase and sentence. d. meaning:referential (including multiplicity of meaning and metaphorical extensions of meaning), affective (the connotation of the w

15、ord), and pragmatic (the suitability of the word in a particular situation).e. lexical relations of the word with other words, such as synonymy, antonymy, hyponymy. f .common collocations.thus knowing a word would ideally imply familiarity with all its features, as is often the case with an educated

16、 native speaker. however, in the case of language learning, knowing may be partial. the learner may have mastered some of the words properties but not the others. in fact, the multiplicity of features to be learned increases the probability of words being problematic and therefore only partially lea

17、rned since problems can arise from one or more of the areas. there are words which learners know in the sense of knowing what they mean in certain contexts, but which they cannot use productively. other words vary in how easily they can be produced: some words can be retrieved only with effort; some

18、 are momentarily inaccessible; others can be expressed instantaneously. iii. factors affecting word learnability a. pronunciationforeign learners too experience phonological difficulties related to phonemes, combinations of phonemes and suprasegmental features. what makes some words phonologically m

19、ore difficult than others is very much determined by the learner's system. the system may be responsible for the learners inability to discriminate between some phonemes and subsequent confusion of words differing precisely in these problematic phonemes. such words may be perceived as homophones

20、. for example, spanish speaking learners of english may have difficulty with distinguishing between pairs like ban/van, day/they, while hebrew speakers have difficulty distinguishing between live and leave, bed and bad, think and sink. the spanish speakers may have trouble with pronouncing words lik

21、e just, shop, and strange, the hebrew speakers find it difficult to pronounce final consonant clusters in clothes and films.familiarity with phonological features and a word's phonotactic regularity (its familiar combinations of features) were shown to affect accuracy in perceiving, saying and r

22、emembering the word. english-speaking learners of russian showed that foreign words which were difficult to pronounce (e.g. mgla) were not learned as well as the more pronounceable ones. gibson and levin (24) report a series of experiments on nonsense wordssome pronounceable, some unpronounceable fo

23、r particular language speakers. (e.g. sland versus ndasl). the results showed that the pronounceable words were perceived more accurately than the unpronounceable ones. on the other hand, many linguistics found no relationship between difficulty of pronunciation of some hebrew items and their acquis

24、ition by english-speaking learners of hebrew. but she admits that in her study the factor of pronounciation ability might have been neutralized by other factors which had more effect on the acquisition of particular words. correct pronunciation of a word requires stress on the right syllable. learne

25、rs of languages with fixed stress (e.g. penultimate in polish, initial in finish) will have a simpler task than learners of a language like english where the place of the stress is variable (e.g. pho'tograph, photo'graphic) and has to be learned as part of the words spoken form. moreover, th

26、e weakening of unstressed vowels (e.g. 1abour and laborious) introduces yet another factor of difficulty, particularly for learners unfamiliar with this phenomenon. in view of all the above mentioned pronunciation difficulties, there may be a gap between the learners ability to perceive a word and h

27、is/ her ability to produce it correctly. one strategy to cope with the problem is avoidance of these phonologically problematic words. for example, an english-speaking learner of hebrew may choose to avoid the word xaver, which contains the sound /x/ and use jadid instead, both meaning a friend. thi

28、s is usually the case with adult learners who are self-conscious of how they sound. b. derivational complexitythe learner's ability to decompose a word into its morphemes can facilitate the recognition of a new word and its subsequent production. for example, familiarity with the meaning of the

29、suffix -ship and the word scholar will enable him or her to recognize the meaning of the word "scholarship". the awareness of ante- and pre- as being synonymous can help the learner realize that "prenatal" and "antenatal" are identical in meaning.however, the lack of re

30、gularity with which morphemes can or cannot combine to create meanings or the multiplicity of the meanings can be a source of difficulty. a special case of morphological difficulty in comprehension is what could be called deceptive transparency. deceptively transparent words are words that look as i

31、f they were combined of meaningful morphemes. for example, in "outline", "out" does not mean out of. the learners assumption here was that the meaning of a word equal the sum to of meanings of its components. this assumption is correct in the case of genuinely transparent words,

32、but not when the components are not real morphemes. in an experiment involving deceptively transparent words, it was found that more errors occurred with such words than with non-deceptively transparent words. learners were unaware of the fact that they were reading unfamiliar words. this was the ca

33、se even with words that made no sense in a given text context. c. abstractnessit is often assumed that abstract words are more difficult than concrete words because the former are intrinsically more complex than the latter: concrete words are the easiest to learn. neither young nor older students ha

34、ve trouble in learning numbers, days of the week, colors, names of objects and the like.(allen and vallette 114)this is true in the case of first language acquisition where lexical and cognitive development go hand in hand. second language learners, however, have already developed abstract concepts

35、in their learning. why then should an abstract word like love be more difficult to understand and remember than a concrete word like book?even if we agreed with allen and vallette that days of the week and colours are indeed concrete words, empirical evidence does not necessarily support the correct

36、ness/ease connection. allen and vallette reports that her english-speaking learners of hebrew had more difficulty with learning. the two types of blue in hebrew (kacbol/tcbelet) than with learning many abstract nouns, which was apparently due to the lack of distinction between the two colours in eng

37、lish. teachers of english to hebrew speakers know that, at the beginning, learners confuse tuesday with thursday, presumably due to the similarity in form. arab learners of english find difficulty with such apparently simple words as cousin, aunt and uncle, since they do not perceive enough informat

38、ion in these words (whether the cousin is male or female, whether the aunt or uncle are from the fathers or mothers family).thus, it cannot be claimed that concreteness in itself can assure ease in learning. many abstract words may require simply learning a new form for a familiar concept. on the ot

39、her hand, concrete words may be problematic if they contain other factors of difficulty. d. specificity and register restriction in their study of lexical simplification, foreign learners (and also writers of simplified texts) tended to use words set up as superordinates (general terms) where the ma

40、jority of the native speakers used co-hyponyms (more specific terms). for example, the learners preferred the hebrew equivalent of put instead of impose. baxter (152) conclude that:.learners will prefer words which can be generalized to use in a large number of contexts. in fact they will over-gener

41、alize such words, ignoring register restrictions and collocational restraints, falsifying relationships of hyponymy, synonymy and antonymy. a related problem is the register restriction of some words. foreign learners are very often unaware of the fact that lexical items frequent in one field or mod

42、e of discourse may not be normal in another, that words acceptable when used with some interlocutors may be out of place with others. halliday and strevens (88) point out that:.the choices of items from the wrong register, and the mixing of items from different registers, are among the most frequent

43、 mistakes made by non-native speakers of a language. (1964: 88) it follows, therefore, that general and neutral words, which can be used in a variety of contexts and registers are less problematic for production than words restricted to a specific register, or area of use. the former may cover a lar

44、ge area of meaning and fit several contexts while the latter may require the learner to familiarize himself or herself with extra-linguistic phenomena, such as the socially-defined relationships between individuals in the language community. e. idiomaticityboth teachers and learners will admit that

45、idiomatic expressions are much more difficult to understand and learn to use than their non-idiomatic meaning equivalents. thus, decide would be easier than make up ones mind. marton (17) sees the problem of idioms as the biggest obstacle to fluent comprehension in advanced learners. also bensoussan

46、 (69) found that idioms were among the principal pitfalls in reading comprehension. he examined the avoidance of phrasal verbs by hebrew speakers both in free expression and in elicited responses. they found that hebrew speakers showed significant preference for one-·word verbs where english sp

47、eakers chose the phrasal verbs, e.g. "postpone" was preferred to put off, and "reprimand" to tell off. these results are not surprising, since the learning load in the case of idioms is particularly heavy. not only is there more than one word to learn, but also there is little or

48、 no clue whatsoever as to the meaning of the idiom from the meaning of each individual word that builds it up.idiomaticity seems to present a difficulty even when the two languages, l1(language1) and l2(language2), are similar in the use of idiom. kellerman (178) found that dutch learners of english

49、 transferred those dutch idioms into english which involved core meanings. if, on the other hand, the idiom involved a more peripheral, metaphorical meaning, the learners assumed it would not transfer. even though the idioms kellerman investigated (with the words break and eye) were semantically and

50、 formally equivalent in dutch and english, there was only a limited facilitating effect on learners performance. similarly, martin(189) found that even though dutch-speaking learners did not avoid phrasal verbs as a category, they avoided some figurative phrasal verbs that were dutch cognates: go of

51、f, bring up, break out.iii. strategies of learning vocabulary a. discovery strategies 1. determination strategiesif learners do not know a word, they must discover its meaning by guessing from their structural knowledge of the language, guessing from an l1 cognate, guessing from context, using refer

52、ence materials, or asking someone else. determination strategies facilitate gaining knowledge of a new word from the first four options. learners may be able to discern the new words part of speech, which can help in the guessing process. they can also obtain hints about meaning from its root or aff

53、ixes, although not always reliably. cognates are words in different languages which have descended from a common parent word, such as mutter in german and mother in english. languages also borrow words from other languages, and these loanwords often retain similarities in form and meaning (e.g. the

54、indo-european loanwords in finnish-auto, firma, golf, numero). if the target l2 is closely related to a learners l1, cognates can be an excellent resource for both guessing the meaning of and remembering new words. of course, 1earners do not automatically accept cognates as equivalent. learners are

55、generally more willing to believe that the prototypica meaning senses of a cognate are transferable across languages compared to nontypical senses (kellerman278). also, the willingness of learners to accept that another language (l1,l2,etc.) can be useful in learning their l2 (in this case by using cognates) depends on the perceived distance between the two languages (ringbom,186).guessing an unknown words meaning from context has been widely p

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論