信用證英語大全_第1頁
信用證英語大全_第2頁
信用證英語大全_第3頁
信用證英語大全_第4頁
信用證英語大全_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、信用證種類Kinds of L/C 1. revocable L/C/irrevocable L/C 可撤銷信用證/不可撤銷信用證 2confirmed L/C/unconfirmed L/C 保兌信用證/不保兌信用證 3sight L/C/usance L/C 即期信用證/遠(yuǎn)期信用? 4transferable L/C(or)assignable L/C(or)transmissible L/C /untransferable L/C 可轉(zhuǎn)讓信用證/不可轉(zhuǎn)讓信用證 5divisible L/C/undivisible L/C 可分割信用證/不可分割信用證 6revolving L/C 循環(huán)信

2、用證 7L/C with T/T reimbursement clause 帶電匯條款信用證 8without recourse L/C/with recourse L/C 無追索權(quán)信用證/有追索權(quán)信用證 9documentary L/C/clean L/C 跟單信用證/光票信用證 10deferred payment L/C/anticipatory L/C 延付信用證/預(yù)支信用證 11back to back L/C reciprocal L/C 對背信用證/對開信用證 12traveller's L/C(or:circular L/C) 旅行信用證 信用證有關(guān)各方名稱Names

3、of Parties Concerned 1. opener 開證人 (1)applicant 開證人(申請開證人) (2)principal 開證人(委托開證人) (3)accountee 開證人 (4)accreditor 開證人(委托開證人) (5)opener 開證人 (6)for account of Messrs 付(某人)帳 (7)at the request of Messrs 應(yīng)(某人)請求 (8)on behalf of Messrs 代表某人 (9)by order of Messrs 奉(某人)之命 (10)by order of and for account of

4、Messrs 奉(某人)之命并付其帳戶 (11)at the request of and for account of Messrs 應(yīng)(某人)得要求并付其帳戶 (12)in accordance with instruction received from accreditors 根據(jù)已收到得委托開證人得指示 2beneficiary 受益人 (1)beneficiary 受益人 (2)in favour of 以(某人)為受益人 (3)favouring yourselves 以你本人為受益人 3drawee 付款人(或稱受票人,指匯票) (1)to drawn on (or :upon

5、) 以(某人)為付款人 4drawer 出票人 5advising bank 通知行 (1)advising bank 通知行 (2)the notifying bank 通知行 (3)advised throughbank 通過銀行通知 6opening bank 開證行 (1)opening bank 開證行 (2)issuing bank 開證行 7negotiation bank 議付行 (1)negotiating bank 議付行 (2)negotiation bank 議付行 8paying bank 付款行 9reimbursing bank 償付行 10the confirm

6、ing bank 保兌行 Amount of the L/C 信用證金額 1. amount US$ 金額:美元2up to an aggregate amount of US Dollars 累計金額最高為美元 3for a sum (or :sums) not exceeding a total of HKD 總金額不得超過港幣 The Stipulations for the shipping Documents 1. available against surrender of the following documents bearing our credit numberand t

7、he full name and address of the opener 憑交出下列注名本證號碼和開證人的全稱及地址的單據(jù)付款 2drafts to be accompanied by the documents marked(×)below 匯票須隨附下列注有(×)的單據(jù) 3accompanied against to documents hereinafter 隨附下列單據(jù) 4accompanied by following documents 隨附下列單據(jù) 5documents required 單據(jù)要求 6accompanied by the following

8、 documents marked(×)in duplicate 隨附下列注有(×)的單據(jù)一式兩份 7drafts are to be accompanied by 匯票要隨附(指單據(jù)) Draft(Bill of Exchange) 1the kinds of drafts 匯票種類 (1)available by drafts at sight 憑即期匯票付款 (2)draft(s)to be drawn at 30 days sight 開立30天的期票 (3)time drafts 遠(yuǎn)期匯票 2.drawn clauses 出票條款(注:即出具匯票的法律依據(jù)) (1

9、)all darfts drawn under this credit must contain the clause “Drafts drawn Under Bank ofcredit No.dated” 本證項下開具的匯票須注明“本匯票系憑銀行年月日第號信用證下開具”的條款 (2)drafts are to be drawn in duplicate to our order bearing the clause “Drawn under United Malayan Banking Corp.Bhd.Irrevocable Letter of Credit No.dated July 1

10、2, 1978” 匯票一式兩份,以我行為抬頭,并注明“根據(jù)馬來西亞聯(lián)合銀行1978年7月12日第號不可撤銷信用證項下開立” (3)draft(s)drawn under this credit to be marked:“Drawn underBank L/C No.Dated (issuing date of credit)” 根據(jù)本證開出得匯票須注明“憑銀行年月日(按開證日期)第號不可撤銷信用證項下開立” (4)drafts in duplicate at sight bearing the clauses“Drawn underL/C No.dated” 即期匯票一式兩份,注明“根據(jù)銀行

11、信用證號,日期開具” (5)draft(s)so drawn must be in scribed with the number and date of this L/C 開具的匯票須注上本證的號碼和日期 Invoice 1. signed commercial invoice 已簽署的商業(yè)發(fā)票 2beneficiary's original signed commercial invoices at least in 8 copies issued in the name of the buyer indicating(showing/evidencing/specifying/d

12、eclaration of)the merchandise, country of origin and any other relevant information. 以買方的名義開具、注明商品名稱、原產(chǎn)國及其他有關(guān)資料,并經(jīng)簽署的受益人的商業(yè)發(fā)票正本至少一式八份 3Signed attested invoice combined with certificate of origin and value in 6 copies as required for imports into Nigeria. 以簽署的,連同產(chǎn)地證明和貨物價值的,輸入尼日利亞的聯(lián)合發(fā)票一式六份 4beneficiar

13、y must certify on the invoicehave been sent to the accountee 受益人須在發(fā)票上證明,已將寄交開證人 54% discount should be deducted from total amount of the commercial invoice 商業(yè)發(fā)票的總金額須扣除4%折扣 6invoice must be showed: under A/P No. date of expiry 17th Jan. 1985 發(fā)票須表明:根據(jù)第號購買證,滿期日為1985年1月17日 7documents in combined form ar

14、e not acceptable 不接受聯(lián)合單據(jù) Bill of Lading提單 1. full set shipping(company's)clean on board bill(s)of lading marked "Freight Prepaid" to order of shipper endorsed to Bank, notifying buyers 全套裝船(公司的)潔凈已裝船提單應(yīng)注明“運費付訖”,作為以裝 船人指示為抬頭、背書給銀行,通知買方 2bills of lading made out in negotiable form 作成可議付形

15、式的提單 3clean shipped on board ocean bills of lading to order and endorsed in blank marked "Freight Prepaid" notify: importer(openers,accountee) 潔凈已裝船的提單空白抬頭并空白背書,注明“運費付訖”,通知進(jìn)口人(開證人) 4bills of lading issued in the name of 提單以為抬頭 5bills of lading must be dated not before the date of this cred

16、it and not later than Sep. 06, 1988 提單日期不得早于本證的日期,也不得遲于1988年9月6日 6bill of lading marked notify: buyer,“Freight Prepaid”“Liner terms”“received for shipment” B/L not acceptable 提單注明通知買方,“運費預(yù)付”按“班輪條件”,“備運提單”不接受 Certificate of Origin 1certificate of origin of China showing 中國產(chǎn)地證明書 2 Certificate of origi

17、n shipment of goods of origin prohibited 產(chǎn)地證,不允許裝運的產(chǎn)品 3declaration of origin 產(chǎn)地證明書(產(chǎn)地生明) 4certificate of origin separated 單獨出具的產(chǎn)地證 5certificate of origin “form A” “格式A”產(chǎn)地證明書 6genetalised system of preference certificate of origin form “A” 普惠制格式“A”產(chǎn)地證明書 Packing List and Weight List 1packing list deat

18、iling the complete inner packing specification and contents of each package 載明每件貨物之內(nèi)部包裝的規(guī)格和內(nèi)容的裝箱單 2packing list detailing 詳注的裝箱單 3weight list 重量單 4detailed weight list 明細(xì)重量單 Other Documents 1. full set of forwarding agentscargo receipt 全套運輸行所出具之貨物承運收據(jù) 2air way bill for goods consigned toquoting our

19、credit number 以為收貨人,注明本證號碼的空運貨單 3parcel post receipt 郵包收據(jù) 4Parcel post receipt showing parcels addressed toa/c accountee 郵包收據(jù)注明收件人:通過轉(zhuǎn)交開證人 5parcel post receipt evidencing goods condigned toand quoting our credit number 以為收貨人并注明本證號碼的郵包收據(jù) 6certificate customs invoice on form 59A combined certificate o

20、f value and origin for developing countries 適用于發(fā)展中國家的包括價值和產(chǎn)地證明書的格式59A海關(guān)發(fā)票證明書 7pure foods certificate 純食品證書 8combined certificate of value and Chinese origin 價值和中國產(chǎn)地聯(lián)合證明書 9a declaration in terms of FORM 5 of New Zealand forest produce import and export and regultions 1966 or a declaration FORM the ex

21、porter to the effect that no timber has been used in the packing of the goods, either declaration may be included on certified customs invoice 依照1966年新西蘭林木產(chǎn)品進(jìn)出口法格式5條款的聲明或出口人關(guān)于貨物非用木器包裝的實績聲明,該聲明也可以在海關(guān)發(fā)票中作出證明 The Stipulation for Shipping Terms 1. loading port and destinaltion裝運港與目的港 (1)despatch/shipmen

22、t from Chinese port to 從中國港口發(fā)送/裝運往 (2)evidencing shipment from China toCFR by steamer in transit Singapore not later than 25th June, 1997 of the goods specified below 列明下面的貨物按成本加運費價格用輪船不得遲于1997年6月25日從中國通過新加坡裝運到 2date of shipment 裝船期 (1)bills of lading must be dated not later than August 15, 1987 提單日

23、期不得遲于1987年8月15日 (2)shipment must be effected not later than(or on)July 30,1987 貨物不得遲于(或于)1987年7月30日裝運 (3)shipment latest date 最遲裝運日期: (4)evidencing shipment/despatch on or before 列明貨物在年月日或在該日以前裝運/發(fā)送 (5)from China port to not later than 31st August, 1987 不遲于1987年8月31日從中國港口至 3partial shipments and tra

24、nshipment 分運與轉(zhuǎn)運 (1)partial shipments are (not) permitted (不)允許分運 (2)partial shipments (are) allowed (prohibited) 準(zhǔn)許(不準(zhǔn))分運 (3)without transhipment 不允許轉(zhuǎn)運 (4)transhipment at Hongkong allowed 允許在香港轉(zhuǎn)船 (5)partial shipments are permissible, transhipment is allowed except at 允許分運,除在外允許轉(zhuǎn)運 (6)partial/prorate

25、shipments are perimtted 允許分運/按比例裝運 (7)transhipment are permitted at any port against, through B/lading 憑聯(lián)運提單允許在任何港口轉(zhuǎn)運 Date & Address of Expiry1. valid infor negotiation until 在議付至止 2draft(s) must be presented to the negotiating(or drawee)bank not later than 匯票不得遲于交議付行(受票行) 3expiry date for prese

26、ntion of documents 交單滿期日 4draft(s) must be negotiated not later than 匯票要不遲于議付 5this L/C is valid for negotiation in China (or your port) until 15th, July 1977 本證于1977年7月15日止在中國議付有效 6bills of exchange must be negotiated within 15 days from the date of bills of lading but not later than August 8, 1977

27、 匯票須在提單日起15天內(nèi)議付,但不得遲于1977年8月8日 7this credit remains valid in China until 23rd May, 1977(inclusive) 本證到1977年5月22日為止,包括當(dāng)日在內(nèi)在中國有效 8expiry date August 15, 1977 in country of beneficiary for negotiation 于1977年8月15日在受益人國家議付期滿 9draft(s) drawn under this credit must be presented for negoatation in China on

28、or before 30th August, 1977 根據(jù)本證項下開具的匯票須在1977年8月30日或該日前在中國交單議付 10this credit shall cease to be available for negotiation of beneficairys drafts after 15th August, 1977 本證將在1977年8月15日以后停止議付受益人之匯票 11expiry date 15th August, 1977 in the country of the beneficiary unless otherwise 除非另有規(guī)定,(本證)于1977年8月15日

29、受益人國家滿期 12draft(s) drawn under this credit must be negotiation in China on or before August 12, 1977 after which date this credit expires 憑本證項下開具的匯票要在1977年8月12日或該日以前在中國議付,該日以后本證失效 13expiry (expiring) date 滿期日 14if negotiation on or before 在日或該日以前議付 15negoation must be on or before the 15th day of sh

30、ipment 自裝船日起15天或之前議付 16this credit shall remain in force until 15th August 197 in China 本證到1977年8月15日為止在中國有效 17the credit is available for negotiation or payment abroad until 本證在國外議付或付款的日期到為止 18documents to be presented to negotiation bank within 15 days after shipment 單據(jù)需在裝船后15天內(nèi)交給議付行 19documents m

31、ust be presented for negotiation withindays after the on board date of bill of lading/after the date of issuance of forwarding agents cargo receipts 單據(jù)需在已裝船提單/運輸行簽發(fā)之貨物承運收據(jù)日期后天內(nèi)提示議付 The Guarantee of the Opening Bank 1. we hereby engage with you that all drafts drawn under and in compliance with the t

32、erms of this credit will be duly honored 我行保證及時對所有根據(jù)本信用證開具、并與其條款相符的匯票兌付 2we undertake that drafts drawn and presented in conformity with the terms of this credit will be duly honoured 開具并交出的匯票,如與本證的條款相符,我行保證依時付款 3we hereby engage with the drawers, endorsers and bona-fide holders of draft(s) drawn un

33、der and in compliance with the terms of the credit that such draft(s) shall be duly honoured on due presentation and delivery of documents as specified (if drawn and negotiated with in the validity date of this credit) 凡根據(jù)本證開具與本證條款相符的匯票,并能按時提示和交出本證規(guī)定的單據(jù),我行保證對出票人、背書人和善意持有人承擔(dān)付款責(zé)任(須在本證有效期內(nèi)開具匯票并議付) 4pro

34、vided such drafts are drawn and presented in accordance with the terms of this credit, we hereby engage with the drawers, endorsors and bona-fide holders that the said drafts shall be duly honoured on presentation 凡根據(jù)本證的條款開具并提示匯票,我們擔(dān)保對其出票人、背書人和善意持有人在交單時承兌付款 5we hereby undertake to honour all drafts

35、drawn in accordance with the terms of this credit 所有按照本條款開具的匯票,我行保證兌付 Reimbursement 1instruction to the negotiation bank 議付行注意事項 (1)the amount and date of negotiation of each draft must be endorsed on reverse hereof by the negotiation bank 每份匯票的議付金額和日期必須由議付行在本證背面簽注 (2)this copy of credit is for your

36、 own file, please deliver the attached original to the beneficaries 本證副本供你行存檔,請將隨附之正本遞交給受益人 (3)without you confirmation thereon (本證)無需你行保兌 (4)documents must be sent by consecutive airmails 單據(jù)須分別由連續(xù)航次郵寄(注:即不要將兩套或數(shù)套單據(jù)同一航次寄出) (5)all original documents are to be forwarded to us by air mail and duplicate

37、 documents by sea-mail 全部單據(jù)的正本須用航郵,副本用平郵寄交我行 (6)please despatch the first set of documents including three copies of commercial invoices direct to us by registered airmail and the second set by following airmail 請將包括3份商業(yè)發(fā)票在內(nèi)的第一套單據(jù)用掛號航郵經(jīng)寄我行,第二套單據(jù)在下一次航郵寄出 (7)original documents must be sent by Registered airmail, and duplicate by subsequent airmail 單據(jù)的正本須用掛號航郵寄送,副本在下一班航郵寄送 (8)do

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論