外商投資的公司設(shè)立登記申請書中英版_第1頁
外商投資的公司設(shè)立登記申請書中英版_第2頁
外商投資的公司設(shè)立登記申請書中英版_第3頁
外商投資的公司設(shè)立登記申請書中英版_第4頁
外商投資的公司設(shè)立登記申請書中英版_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、外商投資的公司設(shè)立登記申請書(中英版)外商投資的公司設(shè)立登記申請書工商行政管理總局根據(jù)中華人民共和國公司法、中華人民共和國中外合資經(jīng)營 企業(yè)法、中華人民共和國中外合作經(jīng)營企業(yè)法、中華人民共 和國外資企業(yè)法和中華人民共和國公司登記管理?xiàng)l例等有 關(guān)規(guī)定,現(xiàn)申請?jiān)O(shè)立登記,請予核準(zhǔn)。同時(shí)承諾所提交的文件和有關(guān)附件真實(shí)、合法、有效, 復(fù)印文本與原件一致,并對因提交虛假文件所引發(fā)的一切后 果承擔(dān)相應(yīng)的法律責(zé)任。Administration for Industry 3* 公司章程 Articles of company 4* 名稱預(yù)先核準(zhǔn)通知書 Application of Pre-approval of

2、 Name 5* 投資者的主體資格證明或自然人身 份證明 Qualification Certificate of Investor or ID Card of Natural people 6*董事、監(jiān)事和經(jīng)理的任職文件及身份證明 復(fù) E件Original Letter of Appointment of Directors ,Supervisors and manager as well as the copies of their ID Cards. 7*法定代表人任職文件和身份證明復(fù)印件Original Letterof Appointment of Legal Representat

3、ive and copies of his/her ID Card 8*依法設(shè)立的驗(yàn)資機(jī)構(gòu)由具的驗(yàn)資證明Investmentverification Certificates issued by a legally authorized investment verification authority 9*股東首次由資是非貨幣財(cái)產(chǎn)的,提交已辦理財(cái)產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)移手續(xù)的證明文件 The documents that certificate the property transfer formalities have been dealt with should be submitted if the

4、first funding of shareholders is non-monetary property. 10* 公司住所證明 Domicile Certificate of Company 11* 創(chuàng)立大會(huì)的會(huì)議記錄 Minutes of founding Meeting 12*前置審批文件或證件 Earlier setup examination 2、以上文件除標(biāo)明復(fù)印件外,應(yīng)提 交原件。2. Except where indicated, originals of all documents should be submitted with this application. 3

5、、 以上所提交的文 件若用外文書寫,需提交中文譯本,并加蓋翻譯單位印章。3. If the submitted documents above were completed using a foreign language, a Chinese language version with the seal of the translator must also be submitted. 4、第 2 項(xiàng)申請者應(yīng)自收 到批準(zhǔn)證書之日起 90日內(nèi)到登記機(jī)關(guān)辦理登記注冊手續(xù);但以中外合作、外商合資、外商獨(dú)資形式設(shè)立公司的,申請人 應(yīng)自收到批準(zhǔn)證書之日起30日內(nèi)到登記機(jī)關(guān)辦理登記注冊手續(xù);募集方式設(shè)立

6、的股份有限公司公開發(fā)行股票的,還應(yīng)提交國務(wù)院證券監(jiān)督管理機(jī)構(gòu)的核準(zhǔn)文件原件或有效復(fù)印件。4. In accordance with item 2, the applicant shall register inthe relevant department within 90 days after receiving approval.If the company is a Chinese-Foreign Contractual joint venture, Chinese-foreign joint venture or wholly foreign-funded enterprise, t

7、he applicant shall register in the relevant department within 30 days after receiving approval. The applicant also should submit the originals or the valid copies examined and approved by the Securities Regulatory Authority of the State Council if the incorporated company established by means of pro

8、motion issues shares publicly. 5、第 3 項(xiàng)公司章程需投資各 方法定代表人或其授權(quán)人簽字、蓋章的原件,投資者為自然 人的由本人簽字。提交的公司章程應(yīng)與審批部門批準(zhǔn)的相一致。5. The above item 3, it is the originals of articles of association that should be signed and sealed by the legal representative of the investors or the authorized person. When the investor is a nat

9、ural people, he/she should sign it by himself/herself. The articles of association submitted must be in accordance with the documents approved by the approval department. 6、第4項(xiàng)名稱預(yù)先核準(zhǔn)通知書應(yīng)在有效期內(nèi), 且內(nèi)容與擬設(shè)立公司申請的相關(guān)事項(xiàng)吻合。6. In accordance with item 4, the Application of Pre-approval of Name should be complete

10、d within the valid period and the content should coincide with the relevant items applied by the company to be established. 7、第 5 項(xiàng)中方投資 者應(yīng)提交由本單位加蓋公章的營業(yè)執(zhí)照/事業(yè)單位法人登記 證書/社會(huì)團(tuán)體法人登記證/民辦非企業(yè)單位證書復(fù)印件作為 主體資格證明;外國(地區(qū))投資者的主體資格證明應(yīng)經(jīng)所 在國家(地區(qū))公證機(jī)關(guān)公證和我國駐該國(地區(qū))使(領(lǐng)) 館認(rèn)證,如其所在國(地區(qū))與我國沒有外交關(guān)系,則應(yīng)當(dāng) 經(jīng)與我國有外交關(guān)系的第三國駐該國(地區(qū))使(領(lǐng))館認(rèn)

11、證,再轉(zhuǎn)由我國駐該第三國使(領(lǐng))館認(rèn)證。香港、澳門和臺(tái)灣地區(qū)投資者的主體資格證明或者自然 人身份證明應(yīng)當(dāng)提供當(dāng)?shù)毓C機(jī)構(gòu)的公證文件。7. In accordance with item 5, Chinese investors should submit the sealed copy of the business license/certificate of registration of legal representative of institutional unit/certificate of registration of juridical association/ cert

12、ificate of people-run non-enterprise unit as the certificate of qualification. The main certificates of the qualifications of the foreign investor should be notarized by institutions of notarization within the investor s country of origin and by the Chinese embassy of consulate located in the invest

13、or s country of origin. If there are other embassy authentications, they must go through an embassy or consulate of a third party country to receive authentication. Hong Kong, Macao and Taiwan investors main qualification certificates or proofs of personal identification should be provided by local

14、institutions of notarization. 8 、第 6 項(xiàng)、第 7 項(xiàng)法定代表人、董事、監(jiān)事和經(jīng)理的產(chǎn)生應(yīng)符合公司章程的 規(guī)定。8. In accordance with item 6 and 7, the producing of enterprise s legal representatives, directors, supervisors and managers must be in accordance with the guidelines of the articles of association. 9、第8、9項(xiàng)僅適用于股份有限公司和 金融、證券、保險(xiǎn)類

15、公司及基金管理公司,以及設(shè)立時(shí)繳付 全部或部分注冊資本的其他類型有限責(zé)任公司。9. Items 8 and 9 only apply to limited liability corporations, financial, security, insurance and fund management companies and the other kinds of limited liability companies that, upon establishment, pay the registered capital requirement in entirety or partia

16、lly. 10、第10項(xiàng)自有房產(chǎn)提交產(chǎn)權(quán)證復(fù)印件,并提交原件核對;租賃房屋提交租賃協(xié)議原件及由租方的產(chǎn)權(quán)證復(fù) 印件,以上不能提供產(chǎn)權(quán)證復(fù)印件的,提交能夠證明產(chǎn)權(quán)歸 屬的其它房屋產(chǎn)權(quán)使用證明復(fù)印件。由租方為賓館、飯店的,提交賓館、飯店的營業(yè)執(zhí)照復(fù) 印件。10. In accordance with item 10, if the investor owns property, he should submit a copy of the property deed with the original for verification. Investors leasing should submi

17、t the originals of the leasing agreements and the copies of the certificates of property. Once could not supply the copy of the property deed, supply the copy of other certificates of property rights which show the property ownership. Leasers leasing hotels or restaurants should submit copies of the

18、 hotel s or restaurant s business licenses. 11 第 11 項(xiàng)僅適用于以募集方 式設(shè)立的股份有限公司。11. Item 11 only applies to joint stock limited companies established by means of promotion. 12 第 12 項(xiàng)指有關(guān)前置許 可的批準(zhǔn)文件或者許可證復(fù)印件或許可證明,適用于經(jīng)營范 圍中有法律、行政法規(guī)和國務(wù)院決定規(guī)定必須在登記前報(bào)經(jīng) 批準(zhǔn)的項(xiàng)目的外商投資的公司。12. Item 12 refers to earlier setup examination an

19、d approval document or the copy of license or approval certificate. It applies to the foreign investing company whose business scope has the project which should be approved before registration according to laws, regulations and decision of the State Council regulations. 13第13項(xiàng) 法律文件送達(dá)授權(quán)委托書”由外國投資者(授權(quán)

20、人)與境內(nèi)法律文件送達(dá)接受人(被授權(quán)人)簽 署。該委托書應(yīng)當(dāng)明確授權(quán)境內(nèi)被授權(quán)人代為接受法律文件 送達(dá),并載明被授權(quán)人的地址、聯(lián)系方式。被授權(quán)人可以是外國投資者設(shè)立的分支機(jī)構(gòu)、擬設(shè)立的 公司(被授權(quán)人為擬設(shè)立的公司的,公司設(shè)立后委托生效) 或者其他境內(nèi)有關(guān)單位或個(gè)人。變更被授權(quán)人的,應(yīng)當(dāng)簽署新的法律文件送達(dá)協(xié)議并及 時(shí)向公司登記機(jī)關(guān)備案。被委托人地址等事項(xiàng)發(fā)生變更的,及時(shí)向公司登記機(jī)關(guān) 備案。13. Item 13Power of Attorney for Serving LegalDocuments is signed by foreign investor authorizer and d

21、omestic serving legal documents receiver authorized. The power of attorney shall explicitly express the domestic authorized instead accepts the submission of the legal documents and shall state the address and telephone of the authorized. The authorized could be the branch offices of foreign investo

22、rs, proposed established company When the authorized is a person of proposed established company, power of attorney takes effect after the establishment of company. or any other domestic company or person. Altering the authorized person will require a new “Contractof the Legal Documents Delivery to

23、be completed and registered with the company. When updating the information of the authorized person, the new information shall be put on records in the company. 外商 投資的公司申請?jiān)O(shè)立登記事項(xiàng)Registration Form for theApplication of Foreign-funded Enterprise 單位萬元 Unit RMB ten thousand名稱 Name聯(lián)系電話 Tel住所 Residence郵 政

24、編碼 Post Code公司類型 Type of Ownership 法定代表人 姓名 Name of Legal Representative 設(shè)立方式 Founding Way 投資總額 Total Investment 經(jīng)營期限 Term of Operation 自 年 月 日 From Year Month_Day 至年 月 日 To _Year Month_Day 注冊 資本 Registered Capital 幣種 Currency 中方 Chinese Investor 折美元 Dollar 所占比例 Proportion 夕卜方 Foreign Investor 折美元 D

25、ollar 所占比例 Proportion 實(shí)收資本 Paid-up Capital 幣種 Currency 中方 Chinese Investor 折美元 Dollar 所占比例Proportion 外方Foreign Investor 折美元 Dollar 所占比例Proportion 經(jīng)營范圍 Business Scope許可經(jīng)營項(xiàng)目 Project Approved 項(xiàng)目 類型 Type of Project投資者 名稱或姓名 Name of Investor 認(rèn)繳由資額 Subscribed Capital Contribution 由資方式 Form of Contribution

26、 所占比例 Proportion 實(shí)繳由資額 Paid-in Capital Contribution 由資方式 Form of Contribution 由資時(shí)間 Time of Contribution 中方 Chinese Investor 國別(地區(qū)) NationDistrict 余額繳付期限 Term of Paying Balance投資者類型 Type of Investor證件類型及號碼 Type and Number of Certificate 中方 Chinese Investor 國另U (地區(qū)) NationDistrict 余額繳付期限 Term of Payin

27、g Balance 投資者類型 Type of Investor 證件類型及號碼Type and Number ofCertificate 外方 Foreign Investor 國另(地區(qū))NationDistrict 余額繳付期限 Term of Paying Balance投資者類型 Type of Investor 證件類型及號碼Type and Number of Certificate 外方Foreign Investor國另(地區(qū))NationDistrict 余額繳付期 限 Term of Paying Balance 投資者類型 Type of Investor 證 件類型及

28、號碼 Type and Number of Certificate 法定代表人登 記表 Registration Form for Legal Representative 姓 名 Name 國別 (地區(qū)) Nation District 由生年月 Date of birth 照 片 Photo 產(chǎn) 生方式 Appointed by 性 別 Sex 派由 單位 Recommended by 證件類型 Type of Certificate 證件號碼 Number of Certificate 住 址 Address 聯(lián)系電話 Tel 身份證 件復(fù)印件粘貼處 To stick copy of I

29、D Card here法定代表人 簽 字 Signature of Legal Representative 法定代表人審查意 見 Review Opinion of the Legal Representative 經(jīng)審查,法定 代表人符合有關(guān)法律、法規(guī)規(guī)定的任職資格,不存在以下情況1、無民事行為能力或者限制民事行為能力的;2、在被執(zhí)行刑罰或者正在被執(zhí)行刑事強(qiáng)制措施的;3、正在被公安機(jī)關(guān)或者國家安全機(jī)關(guān)通緝的;4、因犯有貪污賄賂罪、侵犯財(cái)產(chǎn)罪或者破壞社會(huì)主義市場經(jīng)濟(jì)秩序罪,被判處 刑罰,執(zhí)行期滿未逾五年的;因犯有其他罪,被判處刑罰, 執(zhí)行期滿未逾三年的;或者因犯罪被判處剝奪政治權(quán)利,執(zhí)行期滿

30、未逾五年的;5、擔(dān)任因經(jīng)營不善破產(chǎn)清算的企業(yè)的法定代表人或者董事、經(jīng)理,并對該企業(yè)的破產(chǎn)負(fù)有個(gè)人 責(zé)任,自該企業(yè)破產(chǎn)清算完結(jié)之日起未逾三年的;6、擔(dān)任因違法被吊銷營業(yè)執(zhí)照的企業(yè)的法定代表人,并對該企業(yè) 違法行為負(fù)有個(gè)人責(zé)任,自該企業(yè)被吊銷營業(yè)執(zhí)照之日起未 逾三年的;7、個(gè)人負(fù)債數(shù)額較大,到期未清償?shù)模?、有 法律和國務(wù)院規(guī)定不得擔(dān)任法定代表人的其他情形。審查人蓋章(簽字)OREX International, Limited Through examination, the legal representative is qualified for holding the position a

31、ccording to laws and regulations, without any of the following cases 1. Has no civil disposing capacity or his/her civil disposing capacity is limited; 2. Criminal penalty or mandatory criminal measure is being enforced on him/her; 3. Is being wanted by the police or state security departments; 4. I

32、s sentenced due to taking graft or committing bribery, offences against property, disrupting socialism market economic order and has completed a term of imprisonment for less than 5 years; is sentenced due to other offences and has completed a term of imprisonment for less than 3 years; or is senten

33、ced to depriving of political rights due to offence and has completed a term of imprisonment for less than 5 years; 5. Ever was the legal representative or director or manager of any enterprise which was bankrupted due to bad operation and was responsible for the bankruptcy of such enterprise, and i

34、t is less than three years since the completion of liquidation for the bankruptcy of the enterprise; 6. Ever was the legal representative of any enterprise which was revoked Business License due to illegal activities and was responsible for such illegal activities, and it is less than three years si

35、nce the revocation of Business License; 7. Has large outstanding debts, which is overdue; 8. Other conditions that not allowed to be the legal representative according to laws and State Council s regulations. Seal of ExaminerSignature 注隼查人”指選舉、委派、指定、任命法定代表人的董事會(huì)、 股東會(huì)、投資人等。Note “ Examiner as mentioned

36、 here refers to the Board of Directors or Shareholders Meeting or Investors who elect, recommend, designate or appoint the legal representative. 公司 董事、監(jiān)事、經(jīng)理情況表Form for Information of Director,Supervisor and Manager 姓名 Name 職務(wù) Position 產(chǎn)生方 式 Appointed by 身份證件 Identification Certificate 號碼 NO.類型 Type國

37、別(地區(qū))Nation District派由單位Recommended by 住址 Address 姓名 Name 職務(wù) Position 產(chǎn)生方式 Appointed by 身份證件Identification Certificate號碼 NO.類型 Type國別 (地區(qū)) Nation District 派由單位 Recommended by 住址 Address 姓名 Name 職務(wù) Position 產(chǎn)生方 式 Appointed by 身份證件 Identification Certificate 號碼 NO.類型 Type國另(地區(qū))NationDistrict 派由 單位 Recommended by 住址 Address 姓 名 Name職務(wù) Position 產(chǎn)生方式 Appointed by 身份證件 Identification Certificate 號碼 NO.類型 Type 國另(地區(qū)) Nation District 派由

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論