【英語】【翻譯】譯協(xié)中譯英最新發(fā)布_第1頁
【英語】【翻譯】譯協(xié)中譯英最新發(fā)布_第2頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、中國(guó)譯協(xié)中譯英最新發(fā)布,各類專業(yè)術(shù)語直譯馬上要口譯地孩子們可以參考參考,萬一考到了說得溜嚇?biāo)揽脊?1.科學(xué)發(fā)展觀the Outlook of Scientific Development字典了解了也有一說outlook應(yīng)為conception,有興趣自己去查 解兩詞地區(qū)別洋為中用舊譯let the ancient serve the present, let the foreign serve the nationalachievements3.牢 牢 把 握 先 進(jìn) 文 化 地 前 進(jìn) 方 向firmly keep to the directionadvancement4.文 化 與 經(jīng) 濟(jì)

2、 和 政 治 互 相 交 融interaction between cultural work, and economic and political activitiesculturalelements/factors intermingle with economic and political factors5.民族地科學(xué)地大眾地社會(huì)主義文化a socialist culture that is distinctly Chinese, pro-science and people- oriented6.弘 揚(yáng) 主 旋 律,提 倡 多 樣 化promote mainstream value

3、s and uphold cultural diversity7.以科學(xué)地理論武裝人,以正確地輿論引導(dǎo)人,以崇高地精神塑造人,以優(yōu)秀地作品鼓舞人Equip/empower2.倡 導(dǎo) 公 正 、 合 理 地 新 秩 序 觀call for the establishmentof a new just and equitableorder3.以平等互利為核心地新發(fā)展觀new thinkingon developmentbased on equality and mutual benefit4.推動(dòng)樹立以互信、 互利、 平等和協(xié)作為主要內(nèi)容地新安全觀mutual trust, mutual bene

4、fit,foster a new thinking on security featuringequality andcoordination5.主張形成以尊重多樣性為特點(diǎn)地新文明觀foster a new thinkingon civilizationthat respects diversity6.新 能 源 觀new thinkingon energydevelopment關(guān)先進(jìn)文化詞匯2.文 藝 工 作cultural and art workwork in the cultural field1.古 為今用現(xiàn)譯draw from past andforeignof an advanc

5、ed culture/culturalpeople with scientific theories, guide them with correct opinions/ convey to them right messages/provide them withcorrect media guidance, imbue them with a noble spirit and inspire them with excellent/fine works8.具有中國(guó)氣派地社會(huì)主義文化Chinese-style socialist culture。socialist culture with

6、Chinese appeal9.越是民族地,越是世界地The pride of a nation is also the pride of the world.Whats unique for a nationis also precious for the world.When you are unique, the world comes to you.10.文藝應(yīng)當(dāng)貼近群眾,貼近生活,貼近實(shí)際.Culture and arts should be/keep close to the people, their livesreality.14.樹立正確地世界觀、人生觀和價(jià)值觀values1

7、5.文化市場(chǎng),文化貿(mào)易culturalmarket,culturaltrade16.始終把社會(huì)效益放在首位alwaysput socialbenefitfirst17.扶持體現(xiàn)民族特色和國(guó)家水準(zhǔn)地重大文化項(xiàng)目和藝術(shù)院團(tuán)support major/top-notchculturalprojectsandart troupesthatrepresentnationalcharacteristics andnationallevel穩(wěn)定 地 走 上 了 富 裕 安康地廣闊道路move steadily toward prosperityand happiness不斷探索和回答什么是社會(huì)主義、怎樣建設(shè)

8、社會(huì)主義,建設(shè)什么樣地黨、怎樣建設(shè)黨,實(shí)現(xiàn)什么樣地發(fā)展、怎樣發(fā)展等重大理論和實(shí)際問題constantly seek answers to major theoretical and practical questions such as whatsocialism is and how to build it, what kind of party we must build and how to build it, and what kind of developmentChina should achieve and how to achieve it黨地基本理論、基本路線、基本綱領(lǐng)、基本

9、經(jīng)驗(yàn)Partys basic theory, line, program and experience社會(huì)主義和馬克思主義在中國(guó)大地上煥發(fā)出勃勃生機(jī)Socialism andMarxism have shown vigor and vitalityin China.大踏步趕上時(shí)代前進(jìn)潮流catchup withthetrend ofthe timesinbig strides符合黨 心 民心accordwith/echotheaspirationsofthe Partymembersandthe peoplerespect the peoples initiative/pioneering d

10、rive/creativityand11.藝 術(shù) 滋 潤(rùn) 心 靈,文 化 陶 冶 情 操.Art nurtures the soul and culturecultivatesthe mind.12.文化是維系中華民族生生不息、 蔓延不斷地精神紐帶continuity of our.Culture is the spiritualChinesebond that ensures thenation.13.我 們 不 能 割 斷 民 族 地 文 化 血 脈.We must never sever theculturalvein of our nation.to foster a right/co

11、rrect outlook/viewon the world, life and尊重人民首創(chuàng)精神提高 全民族文 明素質(zhì)to improve the educational and ethical standards of the wholenationblaze a trail of socialism with Chinese characteristics open a path of.形 成 了 中 國(guó) 特 色 社 會(huì) 主 義 理 論 體 系theoretical system of Chinese socialism建設(shè)富強(qiáng)民主文明和諧地社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家make China a pr

12、osperous, strong, democratic, culturallydevelopedandharmoniousmodernsocialistcountry實(shí)踐永無止境Practiceknows nobound.勇于變革、勇于創(chuàng)新make boldchanges andinnovations不為 任何 風(fēng)險(xiǎn)所懼,不被任何干擾所惑fearno risks and neverbe confused by any interference使中 國(guó)特 色社會(huì)主義道路越走越寬廣broaden our path ofsocialism with Chinese characteristicsL

13、et the truth of Marxism of contemporary China shinebrilliantly.同一脈相承inthesamelineas.立足社會(huì)主義初級(jí)階段基本國(guó)情fullyrecognize the basic realitythat China is inthe primarystage ofsocialism粗放性增長(zhǎng)方式theextensivemode of growth/inefficientmodel ofgrowth改革攻堅(jiān)further reformindifficultareas統(tǒng)籌兼顧各方面利益accommodatetheinterestso

14、f allparties思想活動(dòng)地獨(dú)立性、選擇性、多變性、差異性明顯增強(qiáng)become more independent, selective, changeable社會(huì)結(jié)構(gòu)、社會(huì)組織形式、社會(huì)利益格局the structure of society, the way society is organized and interests ofdifferent social groups/and the mix of social interests開辟了中國(guó)特色社會(huì)主義道路讓當(dāng)代中國(guó)馬克思主義放射更加燦爛地真理光芒more馬克思主義關(guān)于發(fā)展地世界觀和方法論地集中體現(xiàn)a concentrated

15、expressionof the Marxist worldoutlook andmethodologywithregard todevelopment薄弱地局面尚未改變The foundation of agriculture remains weakanddiverseinthinking發(fā)達(dá)國(guó)家在經(jīng)濟(jì)科技上 占優(yōu)勢(shì)地壓力長(zhǎng)期存在Pressure caused by the economic and scientific dominance ofdeveloped countries will continue for a long time to come從生產(chǎn)力到生產(chǎn)關(guān)系、從經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)到

16、上層建筑都發(fā)生了意義深遠(yuǎn)地重大變化experience far-reaching changes in the productive forces and the relations of production, as well as in the economicbase and the superstructure人民日益增長(zhǎng)地物質(zhì)文化需要同落后地社會(huì)生產(chǎn)之間地矛盾這一社會(huì)主要矛盾Chinese societys principal problem/challenge is the gap between the ever-growing material and cultural nee

17、ds of thepeople andthelowlevelofsocialproduction當(dāng)前 我國(guó)發(fā)展地階段性特征thesalientfeaturesof the currentstage of development in China妄自菲薄belittleoneself自甘落后beresignedtobackwardness脫離實(shí)際、急于求成unrealisticpursuit ofquick resultsthe principle of all the people building a harmonious .and enjoy its benefits著力解決人民最關(guān)心、

18、最直接、 最現(xiàn)實(shí)地利益問題spare no effort to solve most practical problems of the utmost andimmediate concern to the people形成全體人民各盡其能、各得其所而又和諧相處地局面cultivate/foster anenvironment in which all people do their best, are content with their lives/enjoy what they do and live together inharmony提高改革決策地科學(xué)性,增強(qiáng)改革措施地協(xié)調(diào)性make

19、 decision-making more scientific and measures ofreform better coordinated全 面 提 高 開 放 水 平improve the work of opening-up把改善人民生活作為正確處理改革發(fā)展穩(wěn)定關(guān)系地結(jié)合點(diǎn)We need to improve.as we endeavor to balance.全面把握科學(xué)發(fā)展觀地科學(xué)內(nèi)涵和精神實(shí)質(zhì)fully appreciate/understand the essence of the Scientific Outlook onDevelopment把全社會(huì)地發(fā)展積極性引導(dǎo)到科

20、學(xué)發(fā)展上來guide the whole society in pursuing development in ascientific way把握經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展趨勢(shì)和規(guī)律follow the trend and the law of economic and social development堅(jiān)持中國(guó)特色社會(huì)主義經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會(huì)建設(shè)地基本目標(biāo)和基本政策構(gòu)成地基本綱領(lǐng)uphold thebasic program consisting of the basic objectives and policies for economic, political, cultural a

21、nd social progress undersocialism with Chinese characteristics區(qū)域協(xié)調(diào)互動(dòng)發(fā)展機(jī)制a mechanismfor promotingbalanced and interactive development amongregions主體功能區(qū)development priority zones法治政府建設(shè)enhancelaw-basedgovernment administration共同建設(shè)、共同享有地原則社會(huì)主義核心價(jià)值體系深入人心Core socialist values are winning the heartsand min

22、ds of the people.弘揚(yáng)良好思想道德風(fēng)尚promote moral integrity建 設(shè) 生 態(tài) 文 明promote a conservation culture生 態(tài) 文 明 觀 念 在 全 社 會(huì) 牢 固 樹 立To foster publicawareness of conservation culture具 有 更高 文明 素 質(zhì) 和精 神追 求Raise ethical standards and have higher/loftyaspiration對(duì) 外 更 加 開 放 、 更 加 具 有 親 和 力be more open and friendly to t

23、he outside world為全面建成惠及十幾億人口地更高水平地小康社會(huì)打下更加牢固地基礎(chǔ)Strengthen the foundation for building awell-off society of a higher level in all respects to the benefit of over one billion people建 設(shè) 創(chuàng) 新型 國(guó) 家make China aninnovativenation國(guó)家中長(zhǎng)期科學(xué)和技術(shù)發(fā)展規(guī)劃綱要Outline of the National Program for Long- and Medium-Term Scientific andTechnological Development突破制約經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展地關(guān)鍵技術(shù)make breakthroughs in key technologies vital toChinas economic and social development支持前沿技術(shù)研究、社會(huì)公益

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論