品質機動幅度-鴨絨出口合同_第1頁
品質機動幅度-鴨絨出口合同_第2頁
品質機動幅度-鴨絨出口合同_第3頁
品質機動幅度-鴨絨出口合同_第4頁
品質機動幅度-鴨絨出口合同_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、SALE CONTRACT OF EIDERDOWN QUILT 合同編號:  Contract No.:簽訂日期:  Date :簽訂地點:  Signed at :買方:美國XXX股份有限公司The Buyer:   電話 Tel: 賣方:中國某公司The Seller: Home Textiles limited company, China電話 Tel: 買賣雙方同意按照下列條款簽訂本合同:The Seller and the Buyer agree to conclude this Contra

2、ct subject to the terms and conditions stated below: 1.    貨物名稱、規(guī)格和質量: Name, Specifications and Quality of Commodity:(1)貨物名稱:鴨絨被Name of Commodity:  eiderdown quilt(2)產品描述Product description:.規(guī)格Specifications:248×248 cm.填充:90%白鴨絨和其他毛類填充物Fillers: 90%white duck down and so

3、me other feather filling .重量 Weight:1500 g.面料:80支漂白全棉仿絨貢緞(抗菌仿絨處理)Plus material:80s bleach cotton anti-cashmere satin (Antibacterial anti-cashmere processing) .工藝:立襯和切穿Crafts:baffled box , stitched through.顏色:漂白Color: whiten(3)貨物等級:等級A     Grade of Commodity:Grade A以下等級的

4、劃分由商品每100g含鴨絨量決定the following grade decided by the percentage of duck down eiderdown quilt contain per 100 g Grade AA    95%100%      Grade D     70%80%Grade A      90%95%      Grade E&

5、#160;     60%70%Grade B      85%90%      Grade F      50%60%Grade C      80%85%      Grade G      40%50%注:鴨絨含絨量90%上下3%可允許Notice: d

6、own content of duck down 90%±3% is allowed 2. 數(shù)量: 2000件Quantity:2000 pieces3. 單價:350美金Unit Price:$350 (three hundred and fifty dollars)4. 總值:700000 (七十萬)美金Total Amount:$700000 (seven hundred thousand dollars)5. 交貨條件:FOB SHANGHAI  Terms of Delivery: FOB SHANGHAI6. 原產地國與制造商:中國 Country o

7、f Origin and Manufacturers: China7. 包裝及標準Packing:貨物應具有防潮、防銹蝕、防震并適合于遠洋運輸?shù)陌b,由于貨物包裝不良而造成的貨物殘損、滅失應由賣方負責。賣方應在每個包裝箱上用不褪色的顏色標明尺碼、包裝箱號碼、毛重、凈重及“此端向上”、“防潮”、“小心輕放”等標記。The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/

8、multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle wit

9、h care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. 8. 嘜頭Shipping Marks:NEWYORK AMERICAN    C0110    C/N0.1-100     MADE IN CHINA 9. 裝運期限:2013年12月10日以前裝運Time of Shipment:shipment on or before December 10th,

10、 2013 10. 裝運口岸:中國上海Port of Loading: Shanghai, China11. 目的口岸: 美國紐約Port of Destination:NewYork,America12. 保險: 由買家自理Insurance:To be effected by the buyers13. 付款條件Terms of Payment:信用證方式:買方應在裝運期前/合同生效后10日,開出以賣方為受益人的不可撤銷的議付信用證,信用證在裝船完畢后15日內到期。Letter of Credit: The Buyer shall, 10 days prior to the ti

11、me of shipment /after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire 15 days after the completion of loading of the shipment as stipulated 14. 單據(jù)Documents Required賣方應將下列單據(jù)提交銀行議付/托收:The Seller shall present the foll

12、owing documents required to the bank for negotiation/collection: (1) 標明通知收貨人/受貨代理人的全套清潔的、已裝船的、空白抬頭、空白背書并注明運費已付/到付的海運/聯(lián)運/陸運提單。Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect; (2) 標有合同編號、信用證號(信用證支付條件下)及裝運嘜頭的商

13、業(yè)發(fā)票一式三份;Signed commercial invoice in three copies indicating Contract No., L/C No. (Terms of L/C) and shipping marks. (3) 裝箱或重量單一式三份  Packing list/weight memo in three copies(4) 商檢證書一式三份The inspection certificate in three copies(5)原產地證書一式三份  Certificate of Origin C/O in three copies(6

14、) 裝運通知的副本 The copy of the shipping notice15. 裝運條款(Terms of Shipment): 賣方應在合同規(guī)定的裝運日期前20天通知買方合同號、品名、數(shù)量、金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運港可裝日期,以便買方安排租船/訂艙。裝運船只按期到達裝運港后,如賣方不能按時裝船,發(fā)生的空船費或滯期費由賣方負擔。在貨物越過船弦并脫離吊鉤以前一切費用和風險由賣方負擔。The Seller shall, 20 days before the shipment date specified in the Contract, advise the Buyer

15、the Contract No., commodity, quantity, amount, packages, gross weight, measurement, and the date of shipment in order that the Buyer can charter a vessel/book shipping space. In the event of the Seller's failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port, all expenses inc

16、luding dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for the Seller's account. 16. 裝運通知Shipping Advice:一但裝載完畢,賣方應立即通知買方合同編號、品名、已發(fā)運數(shù)量、發(fā)票總金額、毛重、船名/車/機號及啟程日期等。The Seller shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise the Buyer of the Contract No., nam

17、es of commodity, loading quantity, invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date immediately 17. Transshipment is allowed and partial shipment is prohibited.轉運被允許,和分批裝運被禁止。 18. 檢驗Inspection:  發(fā)貨前,制造廠應對貨物的質量、規(guī)格、性能和數(shù)量/重量作精密全面的檢驗,出具檢驗證明書,并說明檢驗的技術數(shù)據(jù)和結論。貨到目的港后,買方將申請商品檢驗局(以

18、下簡稱商檢局)對貨物的規(guī)格和數(shù)量/重量進行檢驗,如發(fā)現(xiàn)貨物殘損或規(guī)格、數(shù)量與合同規(guī)定不符,除保險公司或輪船公司的責任外,買方得在貨物到達目的港后的10日內憑商檢局出具的檢驗證書向賣方索賠或拒收該貨。在保證期內,如貨物由于設計或制造上的缺陷而發(fā)生損壞或品質和性能與合同規(guī)定不符時,買方將委托商檢局進行檢驗。The manufacturers shall, before delivery, make a precise and comprehensive inspection of the goods with regard to its quality, specifications, perfo

19、rmance and quantity/weight, and issue inspection certificates certifying the technical data and conclusion of the inspection. After arrival of the goods at the port of destination, the Buyer shall apply to Commodity Inspection Bureau (hereinafter referred to as CCIB) for a further inspection as to t

20、he specifications and quantity/weight of the goods. If damages of the goods are found, or the specifications and/or quantity are not in conformity with the stipulations in this Contract, except when the responsibilities lies with Insurance Company or Shipping Company, the Buyer shall, within 10 days

21、 after arrival of the goods at the port of destination, claim against the Seller, or reject the goods according to the inspection certificate issued by CCIB. In case of damage of the goods incurred due to the design or manufacture defects and/or in case the quality and performance are not in conform

22、ity with the Contract, the Buyer shall, during the guarantee period, request CCIB to make a survey. 19. 索賠Claim:買方憑其委托的檢驗機構出具的檢驗證明書向賣方提出索賠(包括換貨),由此引起的全部費用應由賣方負擔。若賣方收到上述索賠后30天未予答復,則認為賣方已接受買方索賠。The buyer shall make a claim against the Seller (including replacement of the goods) by the further ins

23、pection certificate and all the expenses incurred therefrom shall be borne by the Seller. The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Seller fail to reply within 30 days after the Seller received the Buyer's claim. 21. 遲交貨與罰款Late delivery and Penalty:除合同第21條不可抗力原因外

24、,如賣方不能按合同規(guī)定的時間交貨,買方應同意在賣方支付罰款的條件下延期交貨。罰款可由議付銀行在議付貨款時扣除,罰款率按每一天收0.02%,不足一天時以一天計算。但罰款不得超過遲交貨物總價的3%。如賣方延期交貨超過合同規(guī)定15天時,買方有權撤銷合同,此時,賣方仍應不遲延地按上述規(guī)定向買方支付罰款。買方有權對因此遭受的其它損失向賣方提出索賠。Should the Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Majeure causes specifie

25、d in Clause 21 of this Contract, the Buyer shall agree to postpone the delivery on the condition that the Seller agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. The rate of penalty is charged at 0.02% for every day, odd days less than one days sh

26、ould be counted as one days. But the penalty, however, shall not exceed 3% of the total value of the goods involved in the delayed delivery. In case the Seller fail to make delivery 15 days later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyer shall have the right to cancel the Contr

27、act and the Seller, in spite of the cancellation, shall nevertheless pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay.The buyer shall have the right to lodge a claim against the Seller for the losses sustained if any. 22. 不可抗力Force Majeure:凡在制造或裝船運輸過程中,因不可抗力致使賣方不能或推遲交貨時,賣方不負責任。在發(fā)生上述情況時,賣方應立

28、即通知買方,并在14天內,給買方特快專遞一份由當?shù)孛耖g商會簽發(fā)的事故證明書。在此情況下,賣方仍有責任采取一切必要措施加快交貨。如事故延續(xù)4 星期以上,買方有權撤銷合同。The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Selle

29、r shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within14 days thereafter the Seller shall send a notice by courier to the Buyer for their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evi

30、dence thereof. Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 4 weeks the Buyer shall have the right to cancel the Contract. 23. 爭議的解決 Arbitration:凡因本合同引起的或

31、與本合同有關的任何爭議應協(xié)商解決。若協(xié)商不成,應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會,按照申請仲裁時該會現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement is reached, the dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論