2016-2020大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及解析匯總_第1頁(yè)
2016-2020大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及解析匯總_第2頁(yè)
2016-2020大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及解析匯總_第3頁(yè)
2016-2020大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及解析匯總_第4頁(yè)
2016-2020大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及解析匯總_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩12頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、2020年9月英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題第一套翻譯原文:茶擁有5000年的歷史。傳說,神農(nóng)氏(Shen Nong)喝開水時(shí),幾片野樹葉子落進(jìn)壺里,開水頓時(shí)散發(fā)出宜人的香味。他喝了幾口,覺得很提神。茶就這樣發(fā)現(xiàn)了。自此,茶在中國(guó)開始流行。茶園遍布全國(guó),茶商變得富有,昂貴、雅致的茶具成了地位的象征。今天,茶不僅是一種健康的飲品,而且是中國(guó)文化的一個(gè)組成部分。越來越多的國(guó)際游客一邊品茶,一邊了解中國(guó)文化參考譯文:Tea has a history of 5,000 years. According to a legend, when Shen Nong was drinking hot water, a fe

2、w leaves from trees in the wild floated down into his kettle. A delightful fragrance came out form the boiling water at once. He took a few sips and found it refreshing. This is how tea was discovered. Since then, tea has become popular in China. Therefore, tea gardens have spread all over China, te

3、a sellers have got rich, and expensive and delicate tea sets have become a status symbol. Today, tea is not only a healthy drink but also part of Chinese culture. A growing number of international tourists get to know China's culture while enjoying tea.第二套翻譯原文:你如果到北京旅游,必須做兩件事:一件是登長(zhǎng)城,另一件是吃北京烤鴨。聞名

4、遐邇的北京烤鴨曾僅限于宮廷,而現(xiàn)在北京數(shù)百家餐廳均有供應(yīng)。北京烤鴨源于600年前的明代。來自全國(guó)各地的廚師被挑選出來到京城為皇帝做飯。人們認(rèn)為在皇宮做飯是一種莫大的榮譽(yù),只有廚藝出眾者才能獲得這份工作。事實(shí)上,正是這些宮廷廚師使北京烤鴨的烹飪藝術(shù)日臻完善。參考譯文:If you travel to Beijing, there are two things that you must do; one is to climb the Great Wall, and the other is to eat Peking Duck. The renowned Peking Duck was once

5、 confined to the imperial palace, whereas now it is served at hundreds of restaurants in Beijing.The origin of the Peking Duck dates back to the Ming Dynasty, about 600 years ago. Cooks selected from all over China travelled to the capital to cook for the Emperor. Cooking in the imperial palace was

6、taken as an utmost honor as only the outstanding chefs could get the position. In fact, it was these palace chefs who had the skills for cooking Peking Duck crafted to perfection.第三套翻譯原文:茅臺(tái) (Moutai)是中國(guó)最有名的白酒,在新中國(guó)成立前夕,被選為國(guó)宴用酒。據(jù)說赤水沿岸的村民四千年前就開始釀造茅臺(tái)。在西漢時(shí)期,那里的人們生產(chǎn)出了高質(zhì)量的茅臺(tái),并把它貢給皇帝。自唐朝開始,這種地方酒通過海上絲綢之路運(yùn)往海外。

7、茅臺(tái)味道柔和,有一種特殊的香味;適量飲用可以幫助緩解疲勞,有鎮(zhèn)靜作用,因而廣受國(guó)內(nèi)外消費(fèi)者的喜愛。參考譯文:Moutai, the most famous brand of baijiu in China, was chosen as the liquor for the state banquet before the founding of the Peoples Republic of China.Its said that 4000 years ago, the villagers along the Chishui River had already started making M

8、outai. During the Western Han Dynasty, people in that area had produced Moutai of good quality and offered it to the emperor as a tribute. Ever since the Tang Dynasty, this local liquor had been shipped overseas via the Maritime Silk Road.The liquor tastes soft and has a special fragrance. People ca

9、n relieve fatigue and calm down by drinking it moderately. Thus, it is favoured by consumers both at home and abroad.2020年7月大學(xué)英語(yǔ)翻譯真題火鍋在中國(guó),火鍋已有2000多年的歷史,最早流行于最寒冷的地區(qū),然后在很多地區(qū)盛行,出現(xiàn)了具有地方特色的種類。吃火鍋時(shí),家人和朋友圍坐在桌邊,桌子中間放著熱騰騰的火鍋。人們可以根據(jù)自己的口味放肉,海鮮,蔬菜和其他配料,自己烹飪。人們可以一邊盡情地聊天,一邊享受美餐。參考譯文:In China, hotpothas got a hist

10、ory more than 2000 years. It became popular among several chillestareas and it spread to many other place rapidly. Naturally, hotpot got more diverseform with the local taste. When eating hotpot, people get together to sitaround a dining-table and the steaming hotpot will be in the middle on it. Peo

11、plecan choose their favorite food such as meat, seafood, vegetables and other sidedishes to cook them. Diners will chat with each other deeply and enjoy thedelicious foods.2019年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題參考答案第一套 剪紙【真題原文】剪紙是中國(guó)民間藝術(shù)的一種獨(dú)特形式。已有2000多年歷史。剪紙很可能源于漢代,繼紙張發(fā)明之后。從此,它在中國(guó)的許多地方得到了普及。剪紙用的材料和工具很簡(jiǎn)單:紙和剪刀。剪紙作品通常是用紅紙做成的

12、,因?yàn)榧t色在中國(guó)傳統(tǒng)文化中與幸福相聯(lián)。因此,在婚禮、春節(jié)等喜慶場(chǎng)合,紅顏色的剪紙是門窗裝飾的首選。【參考譯文】Paper cutting is a unique form of Chinese traditional folk art with a history of more than 2,000 years. Paper cutting probably originated in the Han Dynasty, following the invention of the paper. Since then, it

13、 has been spread widely in many parts of China. The materials and tools for paper cutting are simple: paper and scissors. Paper cutting works are usually made of red paper, because red is associated with happiness in traditional Chinese culture. Therefore, in the weddin

14、g, the Spring Festival and other festive occasions, red paper cutting is the first choice of door and window decoration.舞獅【真題原文】舞獅作為中國(guó)傳統(tǒng)民間表演已有2000多年歷史。在獅子舞中,兩位表演者同披一件獅子服,一個(gè)舞動(dòng)頭部,另一個(gè)舞動(dòng)身體和尾巴。他們熟練配合,模仿獅子的各種動(dòng)作。獅子也是獸中之王,象征幸福和好運(yùn),所以人們通常在春節(jié)和其他節(jié)日期間表演獅子舞。獅子舞也可能出現(xiàn)在其他重要場(chǎng)合,如商店開業(yè)和結(jié)婚典禮,往往吸引許多人觀賞?!緟⒖甲g文】Lion Dancing&

15、#160;is a traditional Chinese folk performance with a history of more than 2,000 years. In the Lion Dancing, two performers share one lion costume, one performer moves the head of costume, the other moves his body and tail. They work together skillfully,

16、imitating the lions movements. The lion is also the king of animals, symbolizing happiness and good luck, so people usually perform the Lion Dancing during the Spring Festival and other festivals and holidays. Lion Dancing can also be seen on other important occasi

17、ons, such as the opening ceremony of a shop and wedding ceremonies, often attracting large audience.燈籠【真題原文】燈籠起源于東漢,最初主要用于照明。在唐代,人們用紅燈籠來慶祝安定的生活。從那時(shí)起,燈籠在中國(guó)的許多地方流行起來。燈籠通常用色彩鮮艷的薄紙制作,形狀和尺寸各異。在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,紅燈籠象征生活美滿和生意興隆,通常在春節(jié)、元宵節(jié)和國(guó)慶等節(jié)日期間懸掛。如今,世界上許多其他地方也能看到紅燈籠?!緟⒖甲g文】Lanterns, which originated from t

18、he East Han Dynasty, was first used for lighting. In the Tang Dynasty, they were used to celebrate the peaceful life. From then on, lanterns have become popular in various parts of China. A lantern is usually made of thin paper, in various colours, shapes and sizes. Red lanterns symbolize happy life

19、 and prosperous business, traditional Chinese culture and thus are hung up in holidays and festivals such as the Spring Festival, Lantern Festival and National Day. Today, red lanterns can be seen in many places of the world.2018年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及答案第1套:乘坐飛機(jī)出行過去,乘飛機(jī)出行對(duì)大多數(shù)中國(guó)人來說是難以想象的。如今,隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和生活水平的提高,越來越多

20、的中國(guó)人包括許多農(nóng)民和外出務(wù)工人員都能乘飛機(jī)出行。他們可以乘飛機(jī)到達(dá)所有大城市,還有很多城市也在籌建機(jī)場(chǎng)。航空服務(wù)不斷改進(jìn),而且經(jīng)常會(huì)有廉價(jià)機(jī)票。近年來,節(jié)假日期間選擇乘飛機(jī)外出旅游的人數(shù)在不斷增加。參考答案In the past, traveling by plane was unimaginable for most Chinese people.Today, with the development of China's economy and the improvement of people's living standards, more and more Chin

21、ese people, including many farmers and migrant workers, can travel by air. They can fly to all major cities, and many other cities are also planning to build airports.Air services continue to improve, and there are often cheap flights.  In recent years, the number of people choosing to travel b

22、y air during holidays has been increasing.第2套:乘坐公交車出行公交車曾是中國(guó)人出行的主要交通工具。近年來,由于私家車數(shù)量不斷增多,城市的交通問題越來越嚴(yán)重。許多城市為了鼓勵(lì)更多人乘坐公交車出行,一直在努力改善公交車的服務(wù)質(zhì)量。車輛的設(shè)施不斷更新,車速也有了顯著提高。然而,公交車的票價(jià)卻依然相當(dāng)?shù)土,F(xiàn)在,在大多數(shù)城市,許多當(dāng)?shù)乩夏晔忻穸伎梢悦赓M(fèi)乘坐公交車。參考答案Buses used to be the main means of transportation for the Chinese people. In recent years, with

23、 the number of private cars increasing, cities have been facing increasingly severe traffic problems. To encourage more people to travel by bus, many cities have been making efforts to improve bus services. Bus facilities have been continuously renovated, and bus speed has also increased dramaticall

24、y. However, bus fares are still cheap. Now, in most cities, many local elderly citizens can take a bus for free.第3套:乘坐地鐵出行近年來,中國(guó)有越來越多的城市開始建設(shè)地鐵。發(fā)展地鐵有助于減少城市的交通擁堵和空氣污染。地鐵具有安全、快捷和舒適的優(yōu)點(diǎn)。越來越多的人選擇地鐵作為每天上班或上學(xué)的主要交通工具。如今,在中國(guó)乘坐地鐵正變得越來越方便。在有些城市里,乘客只需用卡或手機(jī)就可以乘坐地鐵。許多當(dāng)?shù)乩夏晔忻襁€可以免費(fèi)乘坐地鐵。參考答案In recent years, more and m

25、ore cities in China have begun to build subways. The development of subways can help reduce traffic congestion and air pollution in cities. The subway has the advantages of safety, speed and comfort. More and more people choose the subway as the main means of transportation to work or school every d

26、ay. Nowadays, it is becoming more and more convenient to take the subway in China. In some cities, passengers can use a card or a mobile phone to take the subway. Many local elderly citizens can also take the subway for free.2017年12月華山華山位于華陰市,距西安 120公里,華山是秦嶺的一部分,秦嶺不僅分隔陜南與陜北,也分隔華南與華北。與從前人們常去朝拜的泰

27、山不同,華山過去很少有人光臨,因?yàn)樯仙降牡缆窐O其危險(xiǎn)。然而,希望長(zhǎng)壽的人卻經(jīng)常上山,因?yàn)樯缴仙L(zhǎng)著許多藥草,特別是一些稀有的藥草。自上世紀(jì) 90年代安裝纜車以來,參觀人數(shù)大大增加。Mount Hua is located in Huayin City(Shaanxi, China), 120 kilometers away from Xi      'an. It is part of the QinMountains, which divide not only northern and southern Shaanxi, but also s

28、outhand north China. Unlike Mount Tai that used to be frequented by pilgrims, MountHua was not well visited by pilgrims as the roads up the mountain were extremelydangerous. Back then, however, those who wished to enjoy longevity ventured inMount Hua quite a lot because numerous herbs, rare ones in

29、particular, grew inthe mountain. Since cable cars were installed in Mount Hua in the 1990s, thenumber of visitors has increased dramatically.泰山泰山位于山東省西部。海拔 1500余米,方圓約 400 平方公里。泰山不僅雄偉壯觀,而且是一座歷史文化名山,過去 3000 多年一直是人們前往朝拜的地方。據(jù)記載,共有 72 位帝王曾來此游覽。許多作家到泰山獲取靈感,寫詩(shī)作文。藝術(shù)家也來此畫畫。

30、山上因此留下了許許多多的文物古跡。泰山如今已成為中國(guó)一處主要的旅游景點(diǎn)。Located in westernShandong province, Mount Tai stands over 1500 meters above sea level and coversan area of about 400 squarekilometers. It is a renownedmountain which is not only spectacular but also of historical and culturalsignificance. Pilgrims

31、have been visiting Mount Tai for the last over 3000years. In recorded history, 72 emperors once came here to make a tour. Mount Tai has seen many writerswho have traveled here for inspiration to make poems and compositions. Artistsalso come here for painting. That explains why Mount Tai fe

32、atures numerouscultural relics and historic sites. It has now become one of the leadingtourist attractions inChina.黃山黃山位于安徽省南部。它風(fēng)景獨(dú)特,尤以其日出和云海著稱.。要欣賞大山的宏偉壯麗,通常得向上看。但要欣賞黃山美景,就得向下看。黃山的濕潤(rùn)氣候有利于茶樹生長(zhǎng),是中國(guó)主要產(chǎn)茶地之一。這里還有許多溫泉,其泉水有助于防治皮膚病。黃山是中國(guó)主要旅游目的地之一,也是攝影和傳統(tǒng)國(guó)畫最受歡迎的主題。Located in southernAnhui province in easter

33、n China, Huangshan is known for its unique naturalscenery, particularly sunrises and sea of clouds. To appreciate themagnificence of the mountain, you have to look upward in most cases; while toenjoy the fascinating landscape of Huangshan, you 've got to look downward. Thehumid climate of the ar

34、ea offers favorable conditions for tea trees to grow,which makes the surrounding area of Huangshan one of the major producers oftea. The mountain is also home tonumerous hot springs, which arehelpful for preventing skindisease. As one of the top tourist destinations in China, Huangsha

35、n representsthe most popular theme of photographic works and traditional Chinese paintings.2016年6月風(fēng)箏在山東省濰坊市,風(fēng)箏不僅僅是玩具,而且還是這座城市文化的標(biāo)志。濰坊以“風(fēng)箏之都”而聞名,已有將近2,400年放飛風(fēng)箏的歷史。傳說中國(guó)古代哲學(xué)家墨子用了三年時(shí)間在濰坊制作了世界上首個(gè)風(fēng)箏,但放飛的第一天風(fēng)箏就墜落并摔壞了。也有人相信風(fēng)箏是中國(guó)古代木匠魯班發(fā)明的。據(jù)說他的風(fēng)箏用木頭和竹子制作,飛了三天后才落地。In Weifang, Shandong,kites are not only for en

36、tertainment. It also symbolizes the culture of thecity. Weifang is known as the “capital of kites” with a history of nearly 2,400 years in flying kites.It is said that the ancient Chinese philosopher Motze took three years to makethe first kite right in Weifang. It fell and broke

37、, however, on its first dayof flying. Some also believe that it was the carpenter LuBan that firstinvented the kite. Its said that his kite was made of wood and bamboo and itlanded after three daysflying.烏鎮(zhèn)烏鎮(zhèn)是浙江的一座古老水鎮(zhèn),坐落在京杭大運(yùn)河畔。這是一處迷人的地方,有許多古橋、中式旅館和餐館。在過去一千年里,烏鎮(zhèn)的水系和生活方式并未經(jīng)歷多少變化,是一座展現(xiàn)古文明的博物館。烏鎮(zhèn)所有房屋都

38、用石木建造。數(shù)百年來,當(dāng)?shù)厝搜刂舆吔ㄆ鹆俗≌图?。無數(shù)寬敞美麗的庭院藏身于屋舍之間,游客們每到一處都會(huì)有驚喜的發(fā)現(xiàn)。Wuzhen, an ancient water town of Zhejiangprovince, is located near the Beijing-Hangzhou Grand Canal. It is a charmingplace. Many ancient bridges, Chinese style hotels and restaurants dwell there.In the past one thousand years, the water sys

39、tem and the way of life therehaven  't changed much, so it is a museum of ancient civilizations. All rooms inWuzhen are made of stone and wood. Over hundreds of years, the locals have builthouses and markets along the riverbank. Numerous spacious and pretty courtyardhiding in those houses,

40、serving as surprises and waiting to be found by the tourists. 功夫功夫(KungFu)是中國(guó)武術(shù)(martialarts)的俗稱。中國(guó)武術(shù)的起源可以追溯到自衛(wèi)的需要,狩獵活動(dòng)以及古代中國(guó)的軍事訓(xùn)練。它是中國(guó)傳統(tǒng)體育運(yùn)動(dòng)的一種,年輕人和老年人都練。它已逐漸演變成了中國(guó)文化的獨(dú)特元素。作為中國(guó)的國(guó)寶,功夫有上百種不同的風(fēng) 格,是世界上練得最多的武術(shù)形式。有些風(fēng)格模仿了動(dòng)物的動(dòng)作,還有一些則受到了中國(guó)哲 學(xué)思想、神話和傳說的啟發(fā)。KungFu iscommonly knownas the Chinesemar

41、tial arts. Theorigins of Chinese martial arts can betraced back to the needs of ancient self-defense, hunting activities and themilitary training in ancient china. It is one of the Chinese traditionalsports, young people are practicing. It has evolved into a unique element of Chineseculture. As

42、 a national treasure of China, there are hundreds of differentstyles of martial arts, the most practiced martial arts in the world. Somestyles imitate the movements of animals, and some are inspired by Chinesephilosophy, myths andlegends.2016年12月紅色在中國(guó)文化中,紅色通常象征著好運(yùn)、長(zhǎng)壽和幸福。在春節(jié)和其他喜慶場(chǎng)合,紅色到處可見。人們把現(xiàn)金作為禮物送給

43、家人或親密朋友時(shí),通常放在紅色信封里。紅色在中國(guó)流行的另一個(gè)原因是人們把它與中國(guó)革命和共產(chǎn)黨相聯(lián)系。然而,紅色并不總是代表好運(yùn)和快樂。因?yàn)閺那八勒叩拿殖S眉t色書寫,用紅墨水書寫中國(guó)人名被看成是一 種冒犯行為。The color of red in Chinese culture usuallysymbolizes good luck, longevity and happiness. Red can be found everywhereduring Chinese Spring Festival and on other joyous occasions. Cash is oft

44、en putin red envelopes and sent to family members or close friends as a gift. Itspopularity in China can also be attributed to the fact that people associate itwith the Chinese Revolution and Communist Party. However, red does not signifygood luck and joy all the time in that the name of the dead used to be writtenin red. Thus it is regarded as an offense to write the names of Chinese peoplein red ink.白色隨著中國(guó)的改革開放,如今很多年輕人都喜歡舉行西式婚禮。新

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論