版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、實(shí)用翻譯教程習(xí)題庫(kù)單 選 題第一章 導(dǎo)論1.以下不是決定翻譯質(zhì)量的因素的是_。A.外語(yǔ)水平 B.漢語(yǔ)水平 C.知識(shí)水平 D.態(tài)度作風(fēng)2.翻譯用_語(yǔ)言進(jìn)行的活動(dòng)。A.一種 B.兩種 C.三種 D.四種3.在外漢翻譯時(shí),外語(yǔ)的重要性主要體現(xiàn)在_上。A.能力水平 B.知識(shí)水平 C.理解 D.態(tài)度4.在漢外翻譯時(shí),外語(yǔ)的重要性主要體現(xiàn)在_上。 A.理解 B.表達(dá) C.能力 D.態(tài)度5.所謂科學(xué)是知識(shí),那么教學(xué)的目的在于_。A.知識(shí)的傳授 B.能力的培養(yǎng) C.信息的傳遞 D.信息的傳播6.把_上升為理論就是翻譯理論。A.知識(shí) B.規(guī)律 C.技巧 D.經(jīng)驗(yàn)7.翻譯不是_。A.技巧 B.科學(xué) C.知識(shí) D.
2、藝術(shù)8.下列情況中,不屬于翻譯“技巧”沒有涉及的內(nèi)容_。A.用詞不當(dāng) B.語(yǔ)言結(jié)構(gòu)不同 C.詞的搭配不同 D.語(yǔ)言不當(dāng)9.不是用來解決提高翻譯質(zhì)量的問題的是_。A.知識(shí)問題 B.性質(zhì)問題 C.標(biāo)準(zhǔn)問題 D.翻譯過程中的實(shí)際問題10.翻譯技巧是只人們從事多年翻譯工作的_。A.知識(shí)積累 B.技巧掌握 C.經(jīng)驗(yàn)總結(jié) D.時(shí)間累積11.由于翻譯技巧是_,進(jìn)行翻譯教學(xué)應(yīng)該是有理論又有實(shí)踐,二者緊密結(jié)合。A.科學(xué) B.知識(shí) C.經(jīng)驗(yàn) D.規(guī)律12.所謂技巧,是指學(xué)習(xí)的目的是為了獲得某種_。 A.科學(xué)知識(shí) B.學(xué)習(xí)規(guī)律 C.技能技巧 D.經(jīng)驗(yàn)總結(jié)13.make money的準(zhǔn)確翻譯應(yīng)為_。A.造錢 B.用錢
3、 C.花錢 D.掙錢14.培養(yǎng)良好的翻譯作風(fēng),即解決_問題,則是翻譯課的一項(xiàng)重要任務(wù)。A.知識(shí)水平 B.漢語(yǔ)水平 C.工作態(tài)度 D.外語(yǔ)水平15.漢語(yǔ)水平更主要的是體現(xiàn)在_上。A.漢外翻譯 B.外漢翻譯 C.外語(yǔ)能力 D.漢語(yǔ)能力16.在知識(shí)水平中,所謂知識(shí)是指所譯材料的有關(guān)_。A.內(nèi)容 B.知識(shí) C.背景 D.科學(xué)17.有人認(rèn)為,翻譯外國(guó)小說等文學(xué)作品,三分靠_,七分靠_。A.漢語(yǔ),外語(yǔ) B.外語(yǔ),漢語(yǔ) C.外語(yǔ),外語(yǔ) D.漢語(yǔ),漢語(yǔ)18.“_”的正確翻譯為“雨加雪”。A. rain snow B. wet snow C. water snow D .drop snow19.“抓賊呀!”的正
4、確翻譯為“_”。A. Stop thief! B. Catch thief! C. Scratch thief! D. Slow thief!20. “black coffee”應(yīng)漢譯為“_”。A.純咖啡 B.黑咖啡 C.咖啡 D.不加奶的咖啡Keys: 1-5: D B C B A 6-10: B C D A C11-15:A C D C B16-20:B B B A D第二章 什么是翻譯21.翻譯是一種語(yǔ)言活動(dòng),而人們進(jìn)行的語(yǔ)言活動(dòng)主要就是_。A.交流感情 B.交流思想 C.交流經(jīng)驗(yàn) D.交流知識(shí)22.以下不是人們進(jìn)行思想交流的情況的是_。A.語(yǔ)內(nèi)交流 B.語(yǔ)際交流 C.信息傳播 D.知識(shí)
5、傳遞23.交流思想通過語(yǔ)言進(jìn)行的,因而語(yǔ)言是交流思想的_。A.物質(zhì) B.工具 C.媒介 D.手段24.翻譯在語(yǔ)際交流過程中起_作用。A.中介 B.橋梁 C.傳播 D.承接25.語(yǔ)內(nèi)交流是_。A. intralingual communication B. interlingual communicationC. individual communication D. intercultural communication26.書面交流主要有兩種情況,一種是少數(shù)人之間的個(gè)人交流,另一種是_。A.幾個(gè)人交流 B.信息傳播 C.語(yǔ)內(nèi)交流 D.語(yǔ)際交流27.翻譯是思想交流的橋梁和接力,這就是翻譯的_和
6、_。A.目的,工具 B.工具,功能 C.目的,功能 D.功能,作用28.從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的觀點(diǎn)來看,語(yǔ)言是脫離不了_的,使用不同語(yǔ)言的人,往往處于不同的_。A.文化背景,社會(huì)文化 B.社會(huì)文化,文化背景C.社會(huì)背景,社會(huì)文化 D.社會(huì)文化,語(yǔ)言環(huán)境29.譯文只能是原文信息通過_的再現(xiàn)。A.原語(yǔ) B.譯語(yǔ) C.翻譯 D.表達(dá)30.操不同語(yǔ)言的人,通過翻譯進(jìn)行的思想交流,就叫做_。A.語(yǔ)內(nèi)交流 B.語(yǔ)際交流 C.個(gè)人交流 D.書面交流31.在同一語(yǔ)言內(nèi)部進(jìn)行交流的,叫_。A.個(gè)人交流 B.語(yǔ)際交流 C.語(yǔ)內(nèi)交流 D.書面交流32.語(yǔ)際交流實(shí)際上是_。A.不同文化間的交流 B.相同文化間的交流C.只是文
7、化間的交流 D.用語(yǔ)言進(jìn)行的交流33.“得來思想”用英文表示為_。A. source thought B. original thought C. acquired thought D. remain thought34.在語(yǔ)際交流過程中,將M轉(zhuǎn)變成Mr要經(jīng)歷兩個(gè)過程,即_和_。A.交流過程,表達(dá)過程 B.理解過程,交流過程C.表達(dá)過程,理解過程 D.理解過程,表達(dá)過程35.信息傳播一般以_形式出現(xiàn)。A.書信 B.合同 C.出版物 D.字據(jù)36.由于翻譯是橋梁和接力,只能是_的再現(xiàn)。A.譯文 B.原文 C.信息 D.思想37.翻譯是人類思想交流過程中溝通不同語(yǔ)言的橋梁,使通曉不同語(yǔ)言的人能通過
8、原文的重新表達(dá)而進(jìn)行_。A.語(yǔ)言交流 B.文化交流 C.思想交流 D.心理交流38.翻譯是把一種語(yǔ)言的我信息用另一種語(yǔ)言表達(dá)出來,使譯文讀者能得到原文作者所表達(dá)的思想,得到與原文讀者_(dá)。A.完全一致的感受 B.大致相同的感受C.大致不同的感受 D.完全相反的感受39.要使譯文讀者得到與原文讀者大致相同的感受,不需要注意哪個(gè)方面_。A.思想內(nèi)容 B.表達(dá)方式 C.表現(xiàn)手法 D.語(yǔ)言文字40.在“He is physically weak but mentally sound.”中“mentally sound”作何解釋_。A.思想健康 B.思想健全 C.精神尚佳 D.精神抖擻Keys: 21-2
9、5:B D C B A 26-30:B C B B B31-35:C A C D C36-40:B C B B C第三章 翻譯的性質(zhì)41.下面不屬于寫作的特點(diǎn)的是_。A.寫什么 B.給誰(shuí)看 C.用詞結(jié)構(gòu)和表現(xiàn)手法 D.怎么寫42. _往往是當(dāng)面進(jìn)行的,說話的人可以 直接看到對(duì)方的反應(yīng),包括聽懂了沒有,是否有興趣等。A.口頭交流 B.筆頭交流 C.書面交流 D.心理交流43.譯者起著代言人,傳聲筒的作用,體現(xiàn)了翻譯的_特點(diǎn)?A.人與亦云 B.不容更改 C.先理解后動(dòng)筆 D.克服原語(yǔ)的干擾44.原文的思想內(nèi)容,用詞結(jié)構(gòu),表現(xiàn)手法已是成品,譯者不得更改,沒有選擇的余地。體現(xiàn)了翻譯的_特點(diǎn)?A.人與亦
10、云 B.不容更改 C.先理解后動(dòng)筆 D.克服原語(yǔ)的干擾45.翻譯有兩個(gè)過程:一是理解,二是_。A.表達(dá) B.口頭表達(dá) C.書面表達(dá) D.表述46.以下哪個(gè)是翻譯癥?_A. translation B. translate C. careless translation D. translationese47.以下哪個(gè)是馬虎翻譯?_A. translation B. translate C. careless translation D. translator48. _的特點(diǎn)可以概括為“心中有數(shù),自己 決定” 。A.寫作 B.說話 C.書面表達(dá) D.翻譯49.不管你喜不喜歡,熟不熟悉,只能按照原
11、文的內(nèi)容,風(fēng)格,情感,表現(xiàn)手法照譯出來,不得增刪或更改。體現(xiàn)了翻譯的_特點(diǎn)?A.人與亦云 B.不容更改 C.先理解后動(dòng)筆 D.克服原語(yǔ)的干擾50.先理解原作的思想內(nèi)容,目的意圖,然后再用譯語(yǔ)表達(dá)出來。體現(xiàn)了翻譯的_特點(diǎn)?A.人與亦云 B.不容更改 C.先理解后動(dòng)筆 D.克服原語(yǔ)的干擾Keys: 41-45:D A A B A 46-50:D C A B A第四章 翻譯與對(duì)等51根據(jù)_,對(duì)等可分為全部對(duì)等和部分對(duì)等。A.對(duì)等的程度 B.對(duì)等的對(duì)象 C.對(duì)等的目的 D.對(duì)等的方法52. _詞看其對(duì)等程度又可分為完全對(duì)等和不完全對(duì)等兩種。A.短語(yǔ)對(duì)等 B.句子對(duì)等 C.形式對(duì)等 D.形式對(duì)等53.
12、_相當(dāng)于漢語(yǔ)八個(gè)詞:堂兄,堂弟,堂姐,堂妹,表哥,表弟,表姐,表妹。A. brother B. sister C. family member D. cousin54.so far的 中文意思是_。A.那么遠(yuǎn) B.到目前為止 C.如此之邀 D.因此很遠(yuǎn)55.for good的中文意思是_。A.為了好 B.永遠(yuǎn) C.好的 D.為了某人的利益56.heart failure的中文意思是_。A.心臟失敗 B.心力衰竭 C.心臟病 D.中心失敗57.top story的中文意思是_。A.頭等故事 B.重要故事 C.頭等新聞 D.重要新聞58.gunman的中文意思是_。A.槍手 B.通緝犯 C.人質(zhì)
13、D.持槍歹徒59.Good job!的中文意思是_。A.好工作 B.干的好 C.輕松的工作 D.體面的工作60.So long的中文意思是_。A.那么長(zhǎng) B.再見 C.那么久 D.那么遠(yuǎn)61.biological parents的中文意思是_。A.生物父母 B.親生父母 C.養(yǎng)父母 D.繼父母62.紅茶的 英文意思是_。A. red tea B. black tea C. green tea D. iron tea63.雪白的英文意思是_。A. snow white B. snow-white C. white D .white snow64.漆黑的英文意思是_。A. pitch dark B
14、. very dark C. dark D. a little dark65.黃金時(shí)代的英文意思是_。A. gold age B. great age C. modern age D. golden age66. _即翻譯是考慮的不是詞的對(duì)應(yīng),而著眼與句子甚至段落的對(duì)等。A.形式對(duì)等 B.意義對(duì)等 C.風(fēng)格對(duì)等 D.靈活對(duì)等67.只要求思想內(nèi)容與原文一致。在意義上沒有增刪更改的現(xiàn)象叫做_。A.形式對(duì)等 B.意義對(duì)等 C.風(fēng)格對(duì)等 D.靈活對(duì)等68._指翻譯時(shí)光是意思相同還是不夠,還要 盡量保持原作的風(fēng)格,這是個(gè)更高的要求。A.風(fēng)格對(duì)等 B.靈活對(duì)等 C.形式對(duì)等 D.意義對(duì)等69._只是從形式
15、考慮,為了使原語(yǔ)與譯語(yǔ)形式相似,力求作到詞詞對(duì)應(yīng),結(jié)構(gòu)比喻與原作相同。A.風(fēng)格對(duì)等 B.靈活對(duì)等 C.形式對(duì)等 D.意義對(duì)等70._就是不同語(yǔ)言對(duì)同一事物的描述。A.對(duì)等 B.風(fēng)格對(duì)等 C.形式對(duì)等 D.意義對(duì)等Keys: 51-55: A D D B B 56-60: B D D B A 61-65: B B B A D66-70: D B A C A第八章 死譯與活譯,直譯與意譯71.死譯也叫_。A.字字翻譯 B.逐詞翻譯 C.詞詞翻譯 D.死死翻譯72.死譯翻譯時(shí)是以_為單位進(jìn)行考慮的。A.句 B.段 C.詞 D.章73.死譯力求_每一個(gè)詞都能與SL的詞對(duì)等。A.TL B.RL C.TO
16、 D.TA74.死譯也可以叫做_。A.字字翻譯 B.對(duì)號(hào)入座 C.詞詞翻譯 D.死死翻譯75.死譯過于拘泥于原文形式,一味追求_,置翻譯效果于不顧。A.風(fēng)格對(duì)等 B.意義對(duì)等 C.形式對(duì)等 D.靈活對(duì)等76.活譯指翻譯時(shí)力求達(dá)到_,使譯文讀者能得到與原文作者大致相同的感受。A.風(fēng)格對(duì)等 B.意義對(duì)等 C.形式對(duì)等 D.靈活對(duì)等A.死譯 B.活譯 C.直譯 D.意譯78.活譯TL語(yǔ)言自然流暢,做到意義對(duì)等和_。A.風(fēng)格對(duì)等 B.意義對(duì)等 C.形式對(duì)等 D.靈活對(duì)等79.和死譯與活譯不同,直譯與意譯_孰優(yōu)孰劣之分,這二者同為翻譯所必需的不同表達(dá)手法。A.存在 B.擁有 C.有著 D.并無(wú)A.死譯
17、B.活譯 C.直譯 D.意譯81.直譯和死譯的區(qū)別在于直譯對(duì)譯文在TL方面做了_的調(diào)整。A.必要 B.全部 C.部分 D.大部分82.意譯從_出發(fā),只求將原文大意表達(dá)出來,不注意細(xì)節(jié),譯文自然流暢即可。A.形式 B.風(fēng)格 C.意義 D.內(nèi)容83.但意譯并不意味著可以將_隨意刪改,或添枝加葉。A.形式 B.風(fēng)格 C.意義 D.內(nèi)容84.在正常翻譯實(shí)踐過程中,不能自始至終完全堅(jiān)持直譯或意譯,只能根據(jù)需要,在大部分情況下使用_,在必要時(shí)兼用意譯,這樣才是正確的翻譯。A.死譯 B.活譯 C.直譯 D.意譯85.直譯保存了原作_,因而能達(dá)到與原文近似的語(yǔ)言效果。A.內(nèi)容 B.思想 C.風(fēng)格 D.手法A.
18、形式 B.風(fēng)格 C.意義 D.內(nèi)容87.活譯把_擺到了第一位,而不受原文形式的拘束。A.隨意性 B.傳意性 C.相似性 D.可接受性88.直譯_保持原作的表達(dá)形式,盡可能使用原文的詞語(yǔ).結(jié)構(gòu)和比喻。A.完全 B.部分 C.盡量 D.很少89.不能采用直譯,也就是用直譯不能達(dá)到翻譯的效果時(shí),_是唯一的解決辦法。A.死譯 B.活譯 C.直譯 D.意譯90.不該用意譯的地方用了意譯,得不到原作的感受,是失敗的翻譯,如果給這部分意譯起個(gè)名字的話,可以叫它_。A.死譯 B.活譯 C.直譯 D.胡譯Keys: 71-75: B C A B C76-80: D B A D C81-85: A C D C D
19、86-90: A B C D D第九章 翻譯癥91.我們通常對(duì)譯文的要求不外是文從句順,流暢易懂。但這是最_的要求。A.高 B.好 C.起碼 D.壞92.可實(shí)際上我們見到的譯文,常常存在著許多_和不合乎語(yǔ)言習(xí)慣的表達(dá)方式,這是翻譯獨(dú)有的一種常見通病。A.刪減 B.增加 C.洋化 D.擬人化93.翻譯癥的主要特征為_。A.文從句順 B.流暢易懂 C.聲情并茂 D.文筆拙劣A.人云亦云 B.不知所云 C.一知半解 D.天馬行空95.翻譯癥主要見于_,_中很少出現(xiàn)。A.口語(yǔ) 書面語(yǔ) B.口譯 筆譯 C.書面語(yǔ) 口語(yǔ) D.筆譯 口譯A.輕度翻譯癥 B.重度翻譯癥 C.詞不搭配 D.表達(dá)失誤97.輕度翻
20、譯癥或稱_,即一讀便知是翻譯文章。A.翻譯調(diào) B.翻譯文 C.翻譯病 D.翻譯腔98.譯文中若出現(xiàn)了譯語(yǔ)詞不搭配的現(xiàn)象,就會(huì)產(chǎn)生_。A.翻譯調(diào) B.翻譯病 C.翻譯癥 D.翻譯腔99.將原語(yǔ)詞組按各詞的意義進(jìn)行翻譯,結(jié)果這些詞在譯語(yǔ)中不能構(gòu)成詞組或意義與原文不同,不但費(fèi)解而且有時(shí)竟不知所云。這是翻譯癥的哪種表現(xiàn)?A.表達(dá)失誤 B.詞不搭配 C.輕度翻譯癥 D.只考慮表層意義100.翻譯癥第五種主要表現(xiàn)是翻譯時(shí)只考慮原文的_意義,照字面翻譯,結(jié)果令人費(fèi)解或不知所云。A.深層 B.實(shí)際 C.表層 D.抽象101.產(chǎn)生翻譯癥的根本原因是_語(yǔ)言表達(dá)方式不同。A.相同 B.兩種 C.三種 D.不同102
21、.漢語(yǔ)用_來指說了一些對(duì)方聽不懂的話。A.對(duì)馬彈琴 B.對(duì)牛彈琴 C.對(duì)牛畫畫 D.對(duì)驢唱歌103.漢語(yǔ)叫_,英語(yǔ)則叫department store 。A.百貨商店 B.部分商店 C.超級(jí)市場(chǎng) D.百貨市場(chǎng)104.由于我國(guó)現(xiàn)行的翻譯標(biāo)準(zhǔn)包括“忠實(shí)”.“通順”兩條,其中_最重要。A.通順 B.忠實(shí) C.流暢 D.易懂105.翻譯時(shí)未下功夫根據(jù)表達(dá)原意的需要,按照譯語(yǔ)習(xí)慣去做某些必要的調(diào)整。這屬于翻譯癥根源中的哪一種?A.表達(dá)方式不同 B.片面強(qiáng)調(diào)忠實(shí) C.對(duì)原作理解不深不透 D.粗心大意106.從實(shí)用翻譯理論的角度來看,譯文不但要保存原作的思想風(fēng)格,而且必須符合譯語(yǔ)習(xí)慣,即提高_(dá)。A.隨意性
22、B.傳意性 C.相似性 D.可接受性107.其實(shí),僅僅保存原作的思想風(fēng)格并不困難,難就難在如何用符合_習(xí)慣的地道語(yǔ)言表達(dá)出來。A.原作 B.原語(yǔ) C.譯語(yǔ) D.譯文108.克服翻譯癥的方法之一是弄清_與內(nèi)容的關(guān)系。A.形式 B.風(fēng)格 C.意義 D.表面109.實(shí)際上,有經(jīng)驗(yàn)的譯者進(jìn)行翻譯的過程,就是他不斷克服_的過程。A.翻譯調(diào) B.翻譯癥 C.翻譯病 D.翻譯腔110.寧信而不順實(shí)際上就是_。A.只順不信 B.只信不順 C.既順又信 D.不順不信Keys: 91-95: C C D B D96-100: A D C A C101-105: D B A B B106-110: D C A B
23、D第十章 語(yǔ)言如何表達(dá)思想111.人類思想交流是通過_進(jìn)行的。A.語(yǔ)言 B.文字 C.圖片 D.聲音112.在語(yǔ)言不通的情況下進(jìn)行思想交流,即_,必須通過翻譯。A.語(yǔ)內(nèi)交流 B.語(yǔ)際交流 C.互相交流 D.文字交流113.翻譯是交流思想過程中溝通不同語(yǔ)言的_。A.基礎(chǔ) B.條件 C.樞紐 D.橋梁114.傳遞給別人的思想就是_。A.信息 B.感覺 C.感情 D.精神115.有的動(dòng)物可通過動(dòng)作,如蜜蜂的舞蹈,來傳遞某種信息。這屬于_。A.自然信息 B.動(dòng)物信息 C.非語(yǔ)言信息 D.語(yǔ)言信息116.人類傳遞信息大量的是通過語(yǔ)言來進(jìn)行的,但間或也可以不通過語(yǔ)言來傳遞信息。這就是_。A.自然信息 B.
24、動(dòng)物信息 C.非語(yǔ)言信息 D.語(yǔ)言信息117.人類交流思想時(shí)用語(yǔ)言表達(dá)出來的信息就是_。A.自然信息 B.動(dòng)物信息 C.非語(yǔ)言信息 D.語(yǔ)言信息118.通過_進(jìn)行交流思想是語(yǔ)言的一大進(jìn)步。A.口語(yǔ) B.書面語(yǔ)言 C.手語(yǔ) D.電腦119.一種說法只要為社會(huì)全體成員所承認(rèn),大家都這樣說就成了語(yǔ)言的一部分,這叫做語(yǔ)言的_。A.隨意性 B.傳意性 C.相似性 D.規(guī)律性A.隨意性 B.傳意性 C.相似性 D.規(guī)律性121.“炒魷魚(解雇)”這是詞語(yǔ)形成依據(jù)中的哪方面?_A.聯(lián)想 B.比喻 C.典故 D.簡(jiǎn)化122.“葉公好龍”這是詞語(yǔ)形成依據(jù)中的哪方面?A.聯(lián)想 B.比喻 C.典故 D.簡(jiǎn)化123.
25、“打假(打擊假冒偽劣商品)”這是詞語(yǔ)形成依據(jù)中的哪方面?A.聯(lián)想 B.比喻 C.典故 D.簡(jiǎn)化124.語(yǔ)言發(fā)展變化的標(biāo)識(shí)之一是詞義的_。A.消亡和產(chǎn)生 B.引申 C.轉(zhuǎn)化 D.簡(jiǎn)化125.語(yǔ)言發(fā)展的另一個(gè)標(biāo)志就是詞類的_。A.消亡和產(chǎn)生 B.引申 C.轉(zhuǎn)化 D.簡(jiǎn)化126._是語(yǔ)言發(fā)展的趨勢(shì)。A.消亡和產(chǎn)生 B.引申 C.轉(zhuǎn)化 D.簡(jiǎn)化127.文字改革的主要原則就是_。A.消亡和產(chǎn)生 B.引申 C.轉(zhuǎn)化 D.簡(jiǎn)化128.語(yǔ)言實(shí)際上就是一種_。A.文字 B.圖片 C.語(yǔ)碼 D.聲音129.人類交流思想的整個(gè)過程就是“用碼”和“_”的過程。A.解決 B.解碼 C.解答 D.解出130.語(yǔ)言的形成既
26、存在規(guī)律性又存在隨意性。因?yàn)橛幸?guī)律性,語(yǔ)言應(yīng)該符合_,同時(shí)因?yàn)橛须S意性,我們常常發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言有時(shí)會(huì)出現(xiàn)不合邏輯的現(xiàn)象。A.時(shí)間 B.地點(diǎn) C.條件 D.邏輯Keys: 111-115: A B D A B116-120: C D B A D121-125: B C D B C126-130: D D C B D第十三章 翻譯技巧與翻譯準(zhǔn)則131. _ 指的是翻譯的具體手法。 A. 翻譯技巧 B. 翻譯準(zhǔn)則 C.省略 D.分譯法132.翻譯技巧一般包括_ A.改變?cè)~類 ,省略 B. 增詞,反譯法 C.重復(fù),選詞用字 D.以上都是133 翻譯三要素的頭一條是_ A.信 B.傳意性 C.達(dá)134.翻譯技
27、巧等于翻譯準(zhǔn)則嗎( ) A.等于 B.不等于135 This issue is of paramount _ A. important B. importance136 .Insulin is used in the _ of diabetes A. treatment B. treat137 It is a crime you didnt finish school .Whats the meaning of crime. A .罪行 B.使人感到遺憾的事138 Before Huge could protest, he and the others were led away . What
28、s the meaning of protest. A. 分辯 B. 抗議139.不論晴天下雨,我們明天非去不可。正確翻譯的是_ A. Rain or shine, well have to go tomorrow.B. shine or rain, well have to go tomorrow.140. What is the shortest _ way to Penn station? A. / B. possible141.These uses are based on the fact that silicon is _ A. semi-conductor B. semi-con
29、ductor of electricity142.選出下面翻譯錯(cuò)誤的詞組_ A選詞用字-diction B.省略-omission C.重復(fù)-repetition D.改變?cè)~類-change143.Daniel Defoe wrote the story of Robinson Crusoe “suggested by the experience” of Alexander Selkirk ,a Scottish sailor引號(hào)部分的意思是_ A.建議 B.受到的啟示144.Dont hesitate to come when you need help .理解較好的是_ A.你什么時(shí)候需
30、要幫助,盡管來找我。 B.盡管來找我,當(dāng)你需要幫助的時(shí)候145.Man is different from animals,判斷上面句子是否正確_ A. True B. FalseKeys: 131-135: A D B B B136-140: A B A A B141-145: B D B A B第十四章 翻譯的過程146指出正確的翻譯全過程_ A閱讀-理解-表達(dá)-檢驗(yàn) B.理解-閱讀-表達(dá)-檢驗(yàn) C. 理解-表達(dá)-閱讀-檢驗(yàn) D147.什么是翻譯的前提_ A.理解 B .閱讀 C.表達(dá) D. 檢驗(yàn)148.什么是閱讀的關(guān)鍵_A.理解 B .閱讀 C.表達(dá) D. 檢驗(yàn)149.I prefer
31、driving to being driven.正確翻譯的是_ A我喜歡開車,不喜歡坐車。 B.和坐車相比,我更喜歡開車。150.I have been without my keys for two days .正確翻譯的是_ A.我沒有鑰匙有兩天了。 B.我的 鑰匙丟了兩天了。151 .Are you on natural gas ?正確翻譯的是_ A.你是用天然氣嗎 ? B.你是用煤氣嗎?152 Why dont you come at three tomorrow afternoon ?正確翻譯的是_A.你為什么不明天下午三點(diǎn)來? B.你明天下午三點(diǎn)來好不好?153 Daydream
32、a little .正確翻譯的是_A做點(diǎn)白日夢(mèng) B.要富于幻想154 .You cant be too careful.正確翻譯的是_A.你不能太小心 B.你要特別小心155 My mother had no suspicion that my happiness was so near .正確翻譯的是_A.我母親毫不懷疑我的幸福即將來到。B.我母親對(duì)于我的幸福即將到來一無(wú)所知。156 Could I have a rain check? _ A 我能夠雨天檢查嗎? B.能不能給我開一張降價(jià)商品缺貨優(yōu)惠單。157 It seems to me what is sauce for the goo
33、se is sauce for the gander._ A.我認(rèn)為應(yīng)該一視同仁。 B.我覺得煮鵝用什么醬油,煮公鵝也要用什么醬油。158 .I hope shell always feel like a daughter of America, and not like a stepchild. _ A.我希望她始終感到自己是美國(guó)的女兒,而不是前妻的孩子。 B.我希望她一直把美國(guó)看做是自己的親媽,而不是后娘。159 檢驗(yàn)分兩個(gè)步驟_ A. 雕琢對(duì)照 B.對(duì)照雕琢160 .翻譯過程中對(duì)理解有什么要求_ A.理解要準(zhǔn)確透徹 B.理解要靠上下文 C.理解要靠廣博的知識(shí) D .A,B and C161 .下面哪個(gè)不是翻譯過程中表達(dá)所要求的_ A.不要形式上忠實(shí) B.采用翻譯準(zhǔn)則 C.注意有時(shí)詞同義不同 D.求形似不求意似162 翻譯過程中錯(cuò)誤包括_ A.理解錯(cuò)誤引起的 B.表達(dá)不當(dāng)引起的錯(cuò)誤 C .A and B D. None of all163 .I had an auto-repair
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- (教研室)2023屆山東省德州市、煙臺(tái)市高考一模生物試題 附答案
- 春季農(nóng)業(yè)生產(chǎn)全解析
- 年產(chǎn)8萬(wàn)套臺(tái)球桿及臺(tái)球桌項(xiàng)目可行性研究報(bào)告寫作模板-申批備案
- 二零二五年度城市供水管網(wǎng)改造承包協(xié)議3篇
- 育嬰護(hù)理知識(shí)培訓(xùn)課件
- 美容院財(cái)務(wù)知識(shí)培訓(xùn)課件
- 二零二五年度工業(yè)自動(dòng)化生產(chǎn)線能源躉購(gòu)電合同范本3篇
- 中國(guó)加入世界貿(mào)易組織紀(jì)念日
- 臨床低鉀血癥護(hù)理查房
- 二零二五年度東莞市特色離婚協(xié)議書編制合同3篇
- 第一講 馬克思主義中國(guó)化時(shí)代化新的飛躍PPT習(xí)概論2023優(yōu)化版教學(xué)課件
- 便攜式血糖儀管理和臨床操作規(guī)范
- 學(xué)校工作總結(jié) 學(xué)校工作總結(jié)美篇標(biāo)題(15篇)
- 高三后期班級(jí)管理方法
- 《Windows 網(wǎng)絡(luò)操作系統(tǒng)》-教學(xué)教案
- 2023年醫(yī)院招聘護(hù)士考試試題及參考答案
- 花籃拉桿懸挑架培訓(xùn)課件
- GB/T 7597-2007電力用油(變壓器油、汽輪機(jī)油)取樣方法
- 新合同會(huì)簽審批表
- GA 1517-2018金銀珠寶營(yíng)業(yè)場(chǎng)所安全防范要求
- 氣體狀態(tài)方程課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論