【北美購(gòu)房網(wǎng)】美國(guó)租房合同樣本(中英文)_第1頁(yè)
【北美購(gòu)房網(wǎng)】美國(guó)租房合同樣本(中英文)_第2頁(yè)
【北美購(gòu)房網(wǎng)】美國(guó)租房合同樣本(中英文)_第3頁(yè)
【北美購(gòu)房網(wǎng)】美國(guó)租房合同樣本(中英文)_第4頁(yè)
【北美購(gòu)房網(wǎng)】美國(guó)租房合同樣本(中英文)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 【北美購(gòu)房網(wǎng)】美國(guó)租房合同樣本(中英文租房,是大家來(lái)美后必做的幾件大事之一。當(dāng)你找到中意的房子時(shí),你必須和房主簽訂租房合同,也就是所謂的lease。租房合同是一份法律有效的合同,規(guī)定合同簽署人要租的具體的房間或房子以及租用的時(shí)間長(zhǎng)度,同時(shí)也規(guī)定房主在這段時(shí)間內(nèi)必須把房子租給合同簽署人。各個(gè)地區(qū)的情況不太相同,但是對(duì)美國(guó)的大部分地區(qū),租賃合同如下:房屋租賃合同Tenanacy Contract1.出租方(以下簡(jiǎn)稱(chēng)甲方landlord(hereinafter referred to as Party A地址Addree電話(huà)tel 2.承租方(以下簡(jiǎn)稱(chēng)乙方Tenant(hereinafter re

2、ferred to as Party B地址Address-電話(huà)-tel-3.租賃物業(yè)Premlses甲方同意將_單位及其設(shè)備在良好狀態(tài)下租給乙方,租賃面積統(tǒng)計(jì)約_平方米。Party A hereby agrees to lease_in clean and tenantable condition toParty B,the size of the leased dremises being approximate_squiremeters.4.租賃期Tenancy 租賃期為_(kāi)年,自_年_月_日至_年_月_日,租賃期第一年內(nèi)雙方不能停止合同,第二年雙方如需退租,應(yīng)提前二個(gè)月,以書(shū)面形式通知對(duì)

3、方方能解約。The premises is hereby leased for a term of_years commencinyon_and expiring on_.Neither Party A nor Party B can terminate the contract in the first year of tenancy,in the secong year,shall any party wish to stop the contract.the intiate party shall give the other party two months prior written

4、 notice.5.租金Rent租金每月為_(kāi)元整The monthly rent is_租金以_為單位,租金應(yīng)以現(xiàn)金或支票支付,當(dāng)甲方或甲方委托人每月收到乙方租金后,當(dāng)立即發(fā)回收據(jù)予乙方。租金必須于每月_號(hào)前支付。The rent is payable in_by cash or check.Party A(or Asrepresentativeshall issue a receipt to Party B upon receiving the rent.Therent must be paid before or on the_day of each month. 6.押金Deposit本

5、合同簽訂后_天內(nèi),乙方應(yīng)向甲方繳付_個(gè)月租金額做為押金,合計(jì)為_(kāi)Party B must pay to Party A_months rent as deposit for a totalof_of_within_days upon the contract signed.在租賃期屆滿(mǎn)后,乙方付清該物業(yè)租賃期內(nèi)的一切費(fèi)用,并且將該物業(yè)交還于甲方后的十四天內(nèi),甲方應(yīng)將押金無(wú)息返還給乙方。On the completion of the contract,Party A shall return the deposit withoutinterest to Party B within 14 da

6、ys as long as Party B has paid off alloutstanding fees in the tenanty period and returned the premises to Party A.乙方如違反合同規(guī)定,致使甲方未能如期收取租金或?qū)τ诔鲎馕飿I(yè)造成損壞,甲方可扣留部分或全部押金抵付。If Party B breaches any Party of this contract.such as not paying the rentpunctually,or if party B causes damange to the leased premises,

7、Party A hasthe right to retain part or all of the deposit in compensation.7.費(fèi)用Charges 租賃期內(nèi)的管理費(fèi)用由_方負(fù)責(zé)支付.The management fee shall be paid by_.租賃期內(nèi)之水、電、煤氣費(fèi)、電話(huà)費(fèi)及有線(xiàn)電視費(fèi)等。每月根據(jù)實(shí)際用量結(jié)算,由_方按單繳付。Charges for water,elctricity,gas,telephone and cable TV are payableby_monthly to the relative bureau according to bil

8、ls received.8.甲方的責(zé)任Landlords responsbilities租賃期內(nèi)甲方不得無(wú)故收回房屋,甲方如有違約,應(yīng)退還全部押金及補(bǔ)償壹倍押金給乙方。Party A is not permitted to take back the leased presises during the tenancy period.If Party A breaches this contract.The deposit will be bouble returned to Party B.9.乙方的責(zé)任Tenants responsbilities乙方如在租賃期內(nèi)中途退租,在末經(jīng)得甲方同意

9、下,原押金不予退還。If Party B vacates the premises before completion of the tenancy period without any permission of Party A,the deposit will not be returned to Party B. 租賃期內(nèi)末經(jīng)甲方同意,乙方不能將其所租物業(yè)全部或部分轉(zhuǎn)租,私自 轉(zhuǎn)租無(wú)效。 During the period of tenancy,unless with the agreement of Party A,Party B can not sub-let or let in p

10、art or if full the leased premises. 乙方應(yīng)愛(ài)護(hù)租賃物業(yè)及其設(shè)備,如因使用不當(dāng)導(dǎo)致?lián)p壞,乙方應(yīng)負(fù)責(zé)賠 償。 Party B shall take care of the premises and the facilities of the premisese and shall be responsible for any damages to the premises or the facilitics of the premises owning to the resons of Party B. 在已有房?jī)?nèi)的裝飾和設(shè)施之外,乙方如要增加設(shè)備或其他裝修征得

11、甲方 同意;租賃期滿(mǎn)必須恢復(fù)原狀,并承擔(dān)其費(fèi)用,經(jīng)甲方驗(yàn)收認(rèn)可后歸還 甲。 In additon to the decoration and equipment already in the premises,if Party B wishes to make any alterations or decoration to the premises,Party B shall get consent from Party A,On completion of the tenancy,Party B must handover the premises to Party A in its or

12、igineal condition and fees arising from such work and to be borne by Party B. 10.爭(zhēng)議的解決 Arbitration 凡執(zhí)行本合同或與合同有關(guān)的爭(zhēng)議,由雙方友好協(xié)商解決,協(xié)商不成, 提請(qǐng)中國(guó)有關(guān)經(jīng)濟(jì)合同仲裁機(jī)構(gòu)調(diào)解,調(diào)解不成,提請(qǐng)中國(guó)有關(guān)經(jīng)濟(jì)合 同仲裁機(jī)關(guān)仲裁。 In the case of disputes arising over this agreement,the two parties shall negotiate in friendly marmer and in good faitb;In fail

13、ed,shall submit to China Related Economic Contract Arbitrated Bureau to mediate or arbitrate. 11.其他 Others 本合同如有末盡事宜,由甲乙雙方洽談解決。 If the contract remain some unperfercted parts,the two parties shall negotiate in peace. 本合同自簽署之日生效,甲乙雙方各執(zhí)一份參照。 This contract is effective after both parties making their signati

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論