商務(wù)合同中英文翻譯_第1頁
商務(wù)合同中英文翻譯_第2頁
商務(wù)合同中英文翻譯_第3頁
商務(wù)合同中英文翻譯_第4頁
商務(wù)合同中英文翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、漢譯英.5. 賣方將盡力在交貨期內(nèi) 包裝好所有貨物。 買方承擔(dān)在貨物運輸和銷售中的成本和費用。32 賣方將一次性發(fā)送貨物。到交貨地的運輸方式將由賣方?jīng)Q定。33 賣方應(yīng)盡一切努力啟運貨物以便能及時交貨。 如果推遲交貨, 賣方應(yīng)立即告知買方推遲交貨,預(yù)定的交貨期和耽擱的理由。 The seller will endeavor to complete all packaging within time for the delivery date. The buyer is responsible for the costs and charges incurred in the sal

2、e and transport of the goods. The seller will deliver the goods in a single shipment. The mode of transport to the point of delivery is at the sellers discretion. The seller will make every effort to commence transport of the goods so that they will arrive by the delivery date.If there is any delay,

3、 the seller will immediately notify the buyer of the delay, the expected time for delivery, and the reason for the delay.買方有權(quán)就新的交貨日期與賣方進(jìn)行重新磋商,雙方將以書面形式在協(xié)議上寫下所做出的修改?;蛘?,買方有權(quán)通知賣方終止合同。 The buyer will then have the option to renegotiate with the seller for a new delivery date, which the parties will confi

4、rm in writing as a modification to this agreement, or to notify the seller that the agreement is terminated.6.7. 為了自己的利益,買方將為運輸中的貨物投保。34 在貨物運輸前, 保險人將把保險證明,如保單或由保險人所出具的其他證明交給買方。 The buyer will obtain and pay, on its own account, for all insurance on the goods while in transit.Evidence of this insuran

5、ce, in the form of a copy of the policy or other statement provided by the insurer, will be provided to the buyer before the goods are shipped.8.9. 買賣雙方為自己的利益為貨物所投保的險種將由其自行負(fù)擔(dān)費用。 如果買方已向賣方付款,在貨物到達(dá)紐約港時貨物的所有權(quán)將轉(zhuǎn)移至買方。 Each party is responsible for obtaining on its own account any other insurance coverage

6、for the goods that he may desire.Title to the goods will pass to the buyer at the time the goods are delivered to New York port provided the buyer has transmitted payment to the seller by that time.10. 如果延遲裝運是由于買方無法及時提供此類證據(jù),在這種情況下,賣方不違約。If shipment is delayed because the buyer fails to furnish such

7、proof timely, the seller will not be deemed to have breached the contract.11. 買方同意貨物被運送到美國,并同意貨物不會被運往其它國家。買方也不會在貨物到達(dá)美國后再出口。The buyer covenants that the goods will be shipped to and delivered in US and that the buyer will not ship or deliver the goods to any other country, nor will the buyer re-expor

8、t the goods after delivery in US.12. 買方有權(quán)在賣方的營業(yè)地檢驗或讓其代理人檢驗貨物。36The buyer is entitled to inspect, or to have its agent inspect, the goods at the sellers place of business.13. 在交貨后90天內(nèi), 賣方可免費為買方換任何有瑕疵的貨物,由此所產(chǎn)生的運輸費用由賣方承擔(dān)。Within 90 days after delivery, the seller will replace free of charges, including

9、the cost of transportations, any part of the goods found defective.14. 賣方應(yīng)補償買方任何由此類訴訟所承擔(dān)的責(zé)任、支付的賠償、花費及訴訟費用。37The seller will indemnify the buyer against any liability, damage, or expenses incurred in connection with any such suit and will pay any judgment entered against the buyer in such suit.15. 這一

10、協(xié)議的生效條件是:買方獲得美國政府部門簽發(fā)的進(jìn)口許可證,賣方獲得中國政府部門簽發(fā)的出口許可證。38This agreement is subject to the issuance of an import license to the buyer by the appropriate agency of US government and the issuance of an export license to the seller by the appropriate agency of China government.16. 如果任何一方通知另一方不想或不能履行協(xié)議,收到通知的一方有權(quán)

11、撤銷協(xié)議。If either party notifies the other party that it will not, or is unable to, perform this agreement the party receiving notices is entitled to cancel the agreement.17. 為了使撤銷有效,撤銷的一方應(yīng)通知另一方協(xié)議已撤銷。撤銷的日期是收到不履行協(xié)議通知的日期。To make the cancellation effective, the party seeking to cancel must give notice to

12、the other party that the agreement is deemed canceled. The date of the cancellation will be the date on which the party receives the notice of the nonperformance.18. 如一方違約,就另一方所遭受的損失的合理的估計,各方已達(dá)成一致。39It is agreed that the parties have considered what would be a reasonable estimate of the damages each

13、 would suffer if the other were to breach this agreement.19. 如果賣方不能交貨是由于除買方錯誤之外的其它原因,賣方將向賣方支付總計1億美元的賠償金。If the seller cannot deliver the goods for any reason other than by fault of the buyer, the seller will pay to the buyer as damages the sum of US $100 million.20. 對本協(xié)議所做出的任何修改必須以書面形式做出并由各方或其授權(quán)的代理人

14、簽署。如果一方放棄協(xié)議中起訴違約的權(quán)利,此棄權(quán)不會影響這一方強(qiáng)制實施本協(xié)議的權(quán)利。All modifications to this agreement must be in writing and signed by the parties or their authorized agents. If a party waives any of its rights under this agreement to make a claim for breach, that waiver will have no effect with regard to the partys right t

15、o enforce the Agreement.4021. 買方特別指出除本協(xié)議中的條款外,任何表述都不具有可靠性。41The buyer specifically agrees that no reliance has been placed on any representations other than the provisions contained in this agreement.22. 根據(jù)本協(xié)議規(guī)定,發(fā)通知時,一方必須向另一方在協(xié)議中指定的地點發(fā)出書面的通知。42To give notice pursuant to this agreement, a party must

16、send written notice to the other party at the address stated in this agreement.23. 另一方收到通知時通知生效。當(dāng)?shù)刂钒l(fā)生變動時,一方必須在變動后90天內(nèi)書面通知對方。Notice is deemed to be given at the time it is received. A party must notify the other party in writing of any change in its address within 90 days of the effective date of the

17、 change.24. 在這種情況下,賣方將通知買方推遲交貨,雙方重新磋商一個交貨日期。In this event, the seller will notify the buyer of the delay and the parties will renegotiate another delivery date.25. 由于買方提供了特定的規(guī)格,因此賣方無法在指定交貨日交貨的,不構(gòu)成賣方違約。The sellers inability to meet the delivery date designated because the buyer has furnished particul

18、ar specifications will not be a breach of contract.26. 賣方只有在得到購買和生產(chǎn)許可證,并能夠獲得原材料的前提下,才能接受訂單。The sellers acceptance of any order is subject to the sellers receipt of all licenses required for purchase and manufacture and to the sellers ability to acquire the raw materials.27. 如接收這一要約,買方對此要約不能做出任何改動并必須

19、在2005年1月9日前簽字并返給賣方,買方有權(quán)在接到承諾前撤回要約。43To accept this offer, the buyer must sign and return it without any modifications to the seller, who must receive it no later than 9 Jan.2005. The seller is entitled to revoke this offer at any time before receipt of acceptance.28. 如賣方不更改、刪減或增加任何條款,本合同自賣方簽約之日起,將對合

20、同雙方有約束力。This contract will become binding on the parties as of the date the seller signs it, provided the seller does not alter, delete, or add to the terms of this contract。29. 請注意你方接受這一訂單的條件在此函的背面。Please note that our acceptance of your order will be subject to the conditions printed on the revers

21、e of this letter.30. 你方的訂單不會成為雙方的具有約束力的合同。在我方收到訂單后,我方將以書面形式確認(rèn)我方已接受。接受時為雙方有約束力合同訂立時。Your order will not create a binding contract between us. After we have received your order, we will confirm in writing our acceptance, at which time we will then have a binding contract with you.31. 除訂單中載明不同地址外,我方將向你

22、方如上地址交所定貨物。除我方另行通知之外,在收到你方訂單九十天內(nèi)我方交貨。 We will deliver the goods ordered to your address as stated above, unless you specify a different address in your order. The delivery will be within 90 days of our receipt of your order, unless we otherwise inform you.32. 如我方到2004年9月9日為止未收到你方訂單,此要約撤銷。盼回復(fù)。If we d

23、o not receive an order from you by 9 Sep, 2004, this offer is withdrawn. We look forward to hearing from you.33. 除賣方以書面形式接受更改外,不得更改、刪除和添加此要約中的任何條件。No alteration, deletion, or addition to these conditions will have any effect unless the seller accepts the change in writing.34. 但是,如延遲交貨是由于賣方努力提供符合買方要求

24、的特別規(guī)格的貨物,買方無權(quán)撤銷合同。However, if the delay in delivery results because of the sellers efforts to comply with particular specifications supplied by the 2buyer, the buyer will not have a right to cancel.35. 如果買方相信所交付的貨物有瑕疵,買方唯一的救濟(jì)是把貨物返還買方。If the buyer believes that any goods delivered are defective, the

25、buyers only remedy will be to return the goods to the seller.36. 如果買方要求換貨,并有貨可換,在貨物被退還賣方后,并被認(rèn)為確有瑕疵,賣方應(yīng)為買方換原定的貨。If the goods are returned to the seller and are accepted as defective, the seller will replace the goods as originally ordered , provided the buyer requests replacement and provided that re

26、placement goods can still be provided.37. 如買方向相關(guān)承運人提供了單獨的書面通知和索賠要求,賣方將不再考慮對于貨物損壞損失的索賠。The seller will not consider any claim for damage, shortage, or loss if the buyer presents a separate written notice and claim to the carrier concerned.38. 如賣方由于不能獲得許可證和原材料,而無法完成訂單,賣方有權(quán)撤銷合同。If the seller cannot com

27、plete an order because licenses or raw materials are unavailable, the seller will have the right to cancel the contract.39. 無論如何,買方無權(quán)修改貨物本身,或其設(shè)計、包裝、標(biāo)簽,所作廣告必須指明賣方擁有知識產(chǎn)權(quán)。The buyer will not modify the goods or the design, packaging, or labeling of the goods in any way, and all advertising must specify

28、that the seller owns the intellectual property rights.40. 我方確認(rèn)已收到你方2004年1月6日對如下貨物的訂單。We confirm your order received on Jan 6, 2004 for the following goods.41. 依照本協(xié)議,無論貨物是否移交買方,賣方保有貨物所有權(quán)直到買方付清全部貨款。The seller will retain title to the goods until the buyer has paid the purchase price in full as provide

29、d in this agreement, notwithstanding that the goods are delivered to the buyer before full payment is made.42. 買賣雙方同意買賣如下貨物。The seller agrees to sell and the buyer agrees to purchase the following goods.43. 任何一方可不經(jīng)另一方的同意轉(zhuǎn)讓本協(xié)議。轉(zhuǎn)讓后出讓方仍須承擔(dān)協(xié)議中的責(zé)任,轉(zhuǎn)讓對出讓方承擔(dān)的責(zé)任沒有任何影響。 Neither party may assign this agreemen

30、t without the written consent of the other. An assignment will not have the effect of delegating the duties of the assigning party, and that party will continue to be obligated under this agreement.44. 制造商同意制造和保留一定數(shù)量的貨物以便按照銷售代表的需求及時供貨。The manufacturer agrees to manufacture and to maintain a quantity

31、 of goods sufficient to deliver timely all goods that the sales representative may sell.45. 制造商擁有所有與貨物有關(guān)的商標(biāo),名稱,設(shè)計,專利和商業(yè)秘密等財產(chǎn)權(quán)。The manufacturer owns property rights in all of the marks, names, designs, patents, and trade secrets connected with the goods.47. 雙方承認(rèn)他們意圖建立一個互惠互利的關(guān)系,為此,他們將努力通過友好磋商方式解決爭端。Th

32、e parties acknowledge that they intend to establish a mutually beneficial relationship and that, to this end, they will strive to resolve any disagreements between them through amicable negotiations.48. 依照本協(xié)議,交給受托人的貨物為寄售貨物。貨物一直歸制造商所有和控制直到賣給客戶。All goods delivered to the consignee pursuant to this agr

33、eement will be held on consignment. The goods will remain at all times under the ownership, direction, and control of the manufacturer until they are sold to customers.49. 受托人沒有貨物的所有權(quán)。貨物的所有權(quán)將由制造商直接移交給客戶。The consignee will not take title to the goods at any time. Title to the goods will pass directly

34、 from the manufacturer to the customer.50. 制造商有權(quán)更改貨物價格,更改后應(yīng)立即提供給分銷商一個新的價目單。The manufacturer reserves the right to change any of the prices for its goods, in which event the manufacturer will immediately furnish the distributor with a new price list.英譯漢1.2. The buyer will pay the purchase price. The

35、payment must be made by sight draft, D/P. The inspection and execution of the certificate will be at the buyers cost. The buyers failure to inspect the goods will 買方將用即期匯票付款, 付款交單。 constitute a waiver of the right of inspection, and the buyer will be deemed to have accepted the goods as delivered.買方

36、將支付檢驗費用和開立證明的費用。如買方未檢驗貨物,買方將被認(rèn)定為放棄檢驗權(quán),并在交貨時應(yīng)接受貨物。3.Provided the buyer has not altered the goods or the packaging of the goods in any manner before sale, the seller will defend 3any suit for damages brought against the buyer based on a defect in the materials, design, or manufacturing of the goods or

37、 on patent or trademark infringement in connection with the sale or use of the goods, if any action is brought against the buyer, it will promptly notify the seller.如果買方在銷售前未以任何方式改變貨物或貨物的包裝,由于材料,設(shè)計和生產(chǎn)中的瑕疵,或在貨物的使用和銷售有關(guān)的專利和商標(biāo)侵權(quán)所引起的對買方的起訴,買方負(fù)責(zé)辯護(hù)。買方在任何情況下被起訴,應(yīng)立即通知賣方。4. The buyer understand that the sell

38、er owns the exclusive rights in the designs, patents, trademarks, trade names, and company names used in connection with the sellers goods. The buyer is given no rights in any of the sellers intellectual property. 買方知道賣方擁有與賣方貨物有關(guān)的設(shè)計、專利、商標(biāo)、商號名稱、公司名稱上的專有權(quán)。買方?jīng)]有賣方所擁有的知識產(chǎn)權(quán)。買方不能像使用自己的財產(chǎn)權(quán)那樣使用賣方的知識產(chǎn)權(quán)。5. Smi

39、th corporation appoints the Datong trading corporation as its sole and exclusive distributor for the resale, lease, or rent of the goods in the territory. The distributor accepts this appointment.史密斯公司指定大同貿(mào)易公司作為這一地區(qū)的獨家經(jīng)銷商從事商品的出售、租賃。經(jīng)銷商接受這一任命。6. The seller has discretion in packaging the goods, provi

40、ded that the packaging must withstand transportation, prevent damage to the goods during transport, and comply with the following requirement. e.g. product warning and origin marketing laws of the buyers country.除包裝必須適用于海上運輸,防止在運輸過程中發(fā)生任何損壞,符合以下要求,如, 印上警告性標(biāo)志,符合買方國家的銷售法外,買方有權(quán)決定如何包裝。7. If there is any

41、delay, the seller will immediately notify the buyer of the delay, the expected time for completion, and the reason for the delay.如果延遲交貨,賣方應(yīng)立即通知買方延遲交貨,預(yù)期的到達(dá)時間并告知延遲的理由。8. The buyer will then have the option to renegotiate with the seller for a new delivery date, which the parties will confirm in writi

42、ng as a modification to this agreement, or to notify the seller that the agreement is terminated.買方有權(quán)就新的交貨日期與賣方進(jìn)行重新磋商,雙方將以書面形式在協(xié)議上記下所做出的修改。否則, 買方有權(quán)通知賣方終止合同。9. The seller will be responsible for obtaining, completing, and presenting to US customs all export documentation and fees required for clearan

43、ce.賣方負(fù)責(zé)獲得、填寫所有的出口單據(jù),向海關(guān)出具所有的出口單據(jù)及支付海關(guān)結(jié)關(guān)所需的一切費用。10. The buyer will be responsible for obtaining, completing, and presenting to customs all import documentation and fees required for clearance.買方負(fù)責(zé)獲得、填寫所有的進(jìn)口單據(jù),向海關(guān)出具所有的進(jìn)口單據(jù)及支付海關(guān)結(jié)關(guān)所需的一切費用。11. The buyer must notify the seller that all import requirements

44、 have been met. The seller is not required to ship the goods until the buyer furnishes the seller with proof that the import requirements and fees have been or will be timely met.當(dāng)所有進(jìn)口的要求都已達(dá)到后,買方必須通知賣方。只有在買方及時的提供給賣方它已辦好進(jìn)口的手續(xù)并繳納了費用的證據(jù)后,賣方才會把貨物裝船。12. The seller will issue provisional invoices for the

45、shipment of the goods. The invoices must specifically describe the goods, the quantity of the goods, and the price of the goods.賣方為貨物運輸開具臨時發(fā)票。發(fā)票上必須具體說明貨物,寫明貨物的數(shù)量和價格。13. The seller will pay return freight charges and will replace goods that the buyer or its agent rejects with goods that meet the desc

46、ription and specifications set forth in this agreement.賣方應(yīng)支付退貨的運費并應(yīng)用滿足協(xié)議中所規(guī)定的描述和規(guī)格的貨物替換賣方或其代理人所拒收的貨物。14. On completion of the inspection and acceptance of the goods, the buyer or its agent will execute a certificate of inspection and acceptance.在檢驗并接受貨物后,賣方或其代理人會開具檢驗證明或接受證書。15. The seller expressly

47、warrants that the goods are free from all defects of material, workmanship, or installation.賣方明確擔(dān)保貨物的材料,工藝和安裝沒有任何的瑕疵.16. Except as expressly stated in this agreement, the seller does not warrant the goods in any manner a t all. Implied warranties of fitness for a particular purpose or of merchantabi

48、lity are disclaimed.除了本協(xié)議中所明確提出的,賣方不會以任何方式為貨物擔(dān)保。賣方不對貨物的特殊適用性和可銷性提供暗示擔(dān)保。17. The goods are sold as is and the buyer understands and agrees that no reliance has been placed on the sellers skill and 4judgment to select or furnish goods for any particular purpose.貨物按貨樣銷售,買方理解并同意不能依賴于賣方的技能和判斷力為任何特殊的目的去選擇和

49、供應(yīng)貨物。18. The buyer will not use the sellers intellectual property as if it were the buyers own property, nor will the buyer register the sellers intellectual property in any country as if it were the buyers own. The buyer acknowledges that its unauthorized use or registration of the sellers intellec

50、tual property, or of any intellectual property that is confusingly or deceptively similar to the sellers intellectual property, will be deemed an infringement of the sellers exclusive rights.買方也不能在任何國家像登記自己的知識產(chǎn)權(quán)那樣登記賣方的知識產(chǎn)權(quán)。買方知道如果它未經(jīng)授權(quán)的使用、登記賣方的知識產(chǎn)權(quán)或欺詐性、迷惑性的使用與賣方類似的知識產(chǎn)權(quán)。它的這種行為將構(gòu)成對賣方知識產(chǎn)權(quán)的侵權(quán).19. The buy

51、er has a right to cancel this agreement if the seller fails to ship all the goods on time. The seller has a right to cancel this agreement if the buyer fails to make any payment within 30 days.如果賣方不能準(zhǔn)時裝運貨物,買方有權(quán)撤銷協(xié)議。如果買方不能在30天內(nèi)付款,賣方有權(quán)撤銷協(xié)議。20. This agreement will be deemed canceled, and neither party

52、will have any liability to the other for losses resulting from nonperformance, if delivery is prevented by causes beyond the control of the seller, such causes include, but are not limited to, acts of nature, labor disputes, failure of essential means of transportation, or changes in policy with res

53、pect to exports or imports by the government.如果由于天災(zāi)、勞資糾紛、缺乏基本的運輸方式、政府進(jìn)出口政策的變化及其它賣方無力控制的原因所造成的無法交貨,協(xié)議被撤銷,任何一方無需為不履行協(xié)議承擔(dān)責(zé)任。21. Each party understands that a breach of this agreement will cause the nonbreaching party damages that will be difficult to calculate in terms of sales, markets, and goodwill l

54、ost.雙方理解違反協(xié)議將導(dǎo)致未違約一方的損失,就所損失的銷售、市場、和商譽而言未違約方的損失是很難計算的。22. If the buyer infringes the sellers intellectual property, the buyer will pay to the seller as damages the sum of US $10,000 for each day of continued use. Payment of damages will not, in any way, affect the sellers rights to stop the buyers c

55、ontinued use of the sellers intellectual property.如果買方侵犯賣方的知識產(chǎn)權(quán),買方每繼續(xù)使用一天將向賣方支付1億美元的賠償金。無論如何,賠償金不會阻礙買方繼續(xù)使用賣方的知識產(chǎn)權(quán)。23. Except when liquidated damages apply, if a disputed arises between the parties to this agreement with regard to any of the provisions or the performance of any terms and conditions o

56、f this agreement, the dispute will be settled by binding arbitration to be conducted in accordance with the name of the arbitration rules in China.除了適用約定賠償金時, 如果協(xié)議各方就協(xié)議條款和條款、條件的履行發(fā)生爭議,將根據(jù)中國的仲裁條款,通過具有約束力的仲裁,解決爭端。24. The parties understand and agree that the laws of China will be applied to interpret

57、this agreement. This agreement is to be interpreted by application of the United Nations Convention on international sale of goods. Any action filed to resolve a dispute between the parties must be brought in China.各方理解并同意此協(xié)議適用中國法律。協(xié)議按照聯(lián)合國國際貨物買賣公約解釋。 任何要求解決爭端的訴訟將提請中國法院。25. This agreement binds the p

58、arties, their successors, and assignees, subject to the limitations of any assignment. Neither party may assign the rights or delegate the performance of its duties under this agreement without the prior written consent of the other party.本協(xié)議對協(xié)議各方,各方的繼任者和受讓人有約束力,其轉(zhuǎn)讓有一定的限制。沒有得到另一方的書面同意,任何一方不得轉(zhuǎn)讓其在協(xié)議中的權(quán)利和義務(wù)。26. If any provision of this agreement is held invalid or unenforceable for any reason, that provision is fully separable, and will be deemed separated from, the rest of this agreement. The remaining provisions will be valid and enforceable as if the invalid or unenforceable

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論