鄭州航院英語專業(yè)學位論文規(guī)范_第1頁
鄭州航院英語專業(yè)學位論文規(guī)范_第2頁
鄭州航院英語專業(yè)學位論文規(guī)范_第3頁
鄭州航院英語專業(yè)學位論文規(guī)范_第4頁
鄭州航院英語專業(yè)學位論文規(guī)范_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、12 鄭州航院英語專業(yè)學位論文規(guī)范A Guidebook for the Preparations of Theses and Dissertations for English Majors(自2016年11月1日起試用)1. 總論1.1 目的和適用范圍學位論文應能代表學位申請人的學術(shù)水平和研究能力,也應能反映出申請人按照學術(shù)規(guī)范報告自己研究成果的文字能力。衡量學術(shù)水平和研究能力的標準,是論文是否在前人的基礎(chǔ)上提出新的論點、論據(jù)或者新的角度和方法,從而對學位申請人所在的專業(yè)領(lǐng)域有所創(chuàng)新,有所貢獻。就報告研究成果的學術(shù)論文而言,在國際學術(shù)界已經(jīng)形成了各領(lǐng)域、各學科間通用的規(guī)范化風格,該規(guī)范的基

2、本標準不因?qū)煛I(yè)、學校、時間、地點、國度的改變而改變。學位申請人能否按照這樣的標準撰寫論文也已經(jīng)成為衡量論文水平、衡量學術(shù)研究國際化水平的一項重要指標。為此,特參考制定鄭州航空工業(yè)管理學院英語專業(yè)學位論文規(guī)范,以促進外國語學院英語語言文學專業(yè)本科學位論文格式的規(guī)范化。1.2 學位申請人的責任大學對學生的學位論文均有嚴格的格式規(guī)范,即使社會上正規(guī)出版物中出現(xiàn)了與其規(guī)范相矛盾的地方,仍以自己的規(guī)范作為論文撰寫的標準。學位申請人必須保證自己論文在文字和格式上符合規(guī)范,因而應該認真閱讀本規(guī)范,按照規(guī)定的要求準備自己的論文。指導老師和論文答辯委員會有責任督促學位申請人按本規(guī)范的各項標準完成論文,并以

3、論文是否符合本規(guī)范要求作為是否同意答辯、是否有權(quán)參加優(yōu)秀論文評審的條件之一。1.3 論文語言及組成部分英語語言文學專業(yè)的學士論文用英語撰寫。2. 打印規(guī)范2.1 紙張和打印 打 印:標準A4 白紙,單面打印。 頁邊距:左邊距3.5厘米,右邊距2.54厘米,上下邊距各2.54厘米。 對 齊:正文和節(jié)標題左對齊(left alignment),不得使用兩端對齊,及自動斷詞設(shè)置。2.2 字體(Type) 英文:正文基本使用Times New Roman 小四字體。 章節(jié)標題:具體參考簡略版。 段落首行:縮進5格或1個制表符(TAB)的距離。中文縮進2個字符。 正文行距:1.5倍。 引語段(block

4、 quotation)、腳注、參考文獻著錄條目:單倍行距。 長篇引用已出版和未出版的文獻,別人的談話(包括學生的談話)都應按引語段排列。 2.3 頁碼(Pagination) 論文所有的頁碼標注在每一頁頁腳中間,第1頁為正文第一章的第一頁。 前置部分(封面、中英文摘要、致謝頁、目次頁、圖表清單)的頁碼使用小寫羅馬數(shù)字(即ii、iii、iv等),封面頁碼略去,從第ii頁起編碼。3. 前置部分3.1 摘要(Abstract)摘要是論文內(nèi)容的簡要陳述,是一篇完整的、可以獨立使用的短文,因而必須具有自含性,即:讀者即使不閱讀論文的全文也可以從摘要中獲得必要的、與論文等量的信息,以判斷有無必要閱讀全文。

5、摘要一般應包括(1) 研究題目的選擇理由和目的;(2) 研究的方法或者過程;(3) 研究的發(fā)現(xiàn)或者成果;(4) 結(jié)論。用英文撰寫的本科論文應符合國際上對學位論文摘要的通行標準,英文摘要不超過350個單詞,中文摘要一般在1,500字左右。中英文摘要均不得包含任何數(shù)學公式、表格或示意圖,不得包含非公知公用而又未加解釋的縮略語、字符、代號。摘要不另加注釋。3.2 目次頁(Table of Contents) 章(一級標題)的序號應用羅馬數(shù)字,如Chapter III。 正文二級標題(節(jié))及二級以下標題用阿拉伯數(shù)字編排序號,如3.1、3.2.2等,目次頁應列出這些標題、序號、頁碼。 如正文二級標題沒有

6、序號,則目次頁不必列出這些標題。 章節(jié)的標題必須與正文中的標題相一致。 目次間的行距為1.5行,但同一目次換行時應為單倍行距。3.3 圖表清單(Lists of Tables and Figures)論文如含有兩幅以上的表格,則可列表格清單(List of Tables),如含有兩幅以上的示意圖,則可列示意圖清單(List of Tables and Figures)。圖、表清單均應置于目次頁之后。圖表總數(shù)不超過六幅的,可以列入同一份清單(List of Tables and Figures),但清單中圖、表應分別排列,總數(shù)超過六幅,則表和圖應分列清單,各自單獨成頁。圖表清單中用阿拉伯數(shù)字按圖

7、表在論文中出現(xiàn)的先后順序編號,如Table 4.1、Figure 6.2等。清單中每一份圖表都應列出序號、題目和頁碼。頁碼必須右對齊(可用Microsoft Word選項單中“格式制表位”的指令設(shè)置)4. 主體部分(Text)4.1 章節(jié)標題 每一章都必須另頁開始,居中,頁碼則續(xù)寫; 標題(即一級標題):四號加粗; 二級標題(節(jié)標題):小四號加粗; 二級和二級以下的標題用阿拉伯數(shù)字編排序號,則所有標題均應左對齊;二級以下的標題每個單詞首字母大寫。 章節(jié)標題示意圖Chapter TwoTRANSLATABILITY 2.1 Definition of Key TermsBefore the di

8、scussion can proceed, a few terms should be clarified if not redefined. This is important because they are4. 2 文獻引用(Citation)文獻引用必須注明出處,這直接反映論文作者對所涉領(lǐng)域的把握和治學態(tài)度。文獻引用應遵照下列規(guī)范: 引用規(guī)范:學位論文撰寫人應該基本根據(jù)MLA(the Modern Language Association,人文科學常用)的要求,次序、大小寫、縮寫、標點等細節(jié)上格式上做到前后一致。 引文出處:使用括號夾注的方法(一般不使用腳注或者尾注)。正文中,括號夾注

9、放在句末標點以內(nèi),但不得放在引文的引號以內(nèi)(見圖)。引語段(block quotation)的括號夾注不屬于單句,因而不得將其放在句末的標點以內(nèi)(見圖)。括號夾注在正文中的使用方法規(guī)范:Her idea is further confirmed that “people think her odd and that nobody loves and admires her” (Fountain, 1998: 33). 不規(guī)范:Her idea is further confirmed that “people think her odd and that nobody loves and ad

10、mires her.” (Fountain, 1998: 33) Her idea is further confirmed that “people think her odd and that nobody loves and admires her (Fountain, 1998:33).”括號標注在引語段中的使用方法括號內(nèi)表示頁碼的數(shù)字應置于引文之外constantly as a source of consolation, Wordsworth projected his hunger for a peace of mind into the river imageThou wand

11、erer through the woods,How often has my spirit turned to thee! (1980:156)In the Romantic poets mind, the Wye, an indicator of the nurturing nature as opposed to the bustling worldly life, also embodies his nostalgia for the remote past as “These water4.2.1 括號夾注基本規(guī)范 引用整篇文獻(即全書或全文)觀點時有兩種情況, 一種是作者的姓氏在正

12、文中沒有出現(xiàn),如:Charlotte and Emily Bronte were polar opposites, not only in their personalities but in their sources of inspiration for writing (Taylor, 1993:32 ). 另一種情況是作者的姓氏已在正文同一句中出現(xiàn),按MLA的規(guī)范不需要使用括號夾注如:Taylor claims that Charlotte and Emily Bronte were polar opposites, not only in their personalities bu

13、t in their sources of inspiration for writing. 在英文撰寫的論文中引用中文著作或者期刊,括號夾注中只需用漢語拼音標明作者的姓氏,不得使用漢字,如:(Zhu, 1980: 12) 引用文獻中某一具體觀點或文字時必須注明該觀點或者該段文字出現(xiàn)的頁碼,沒有頁碼是文獻引用不規(guī)范的表現(xiàn)。若作者的姓氏已在正文同一句中出現(xiàn),則不需要在括號夾注中重復。4.2.2 特殊范例引用合著文獻二至三位作者:Among intentional spoonerisms, the “punlike metathesis of distinctive features may se

14、rve to weld together words etymologically unrelated but close in their sound and meaning” (Jakobson and Waugh 304).(如果有三位作者,在括號夾注中應用逗號分隔他們的姓氏,如:(Alton, Davies, and Rice, 1980: 56)。)三位作者以上:The study was extended for two years, and only after results were reviewed by an independent panel did the resea

15、rchers publish their findings (Blaine et al, 1980: 35).et al. 為拉丁文,表示 and others.引用同樣姓氏的不同作者假若兩個或兩個以上的作者有同樣的姓氏,則括號夾注中應同時使用他們名字的首字母,如: Although some medical ethicists claim that cloning will lead to designer children (R. Miller, 1980: 12), others note that the advantages for medical research outweigh

16、 this consideration (A. Miller, 1977: 46).引用中文著作或期刊時同姓作者的情況較多,應在括號夾注中使用他們名字的首字母加以區(qū)分,如: MLA:(S.R. Wang, 1980: 26) (J.X. Wang, 1988: 30)引用團體作者引用團體作者的作品,括號夾注中應使用團體的名稱,如: It was apparent that the American health care system needed “to be fixed and perhaps radically modified” (Public Agenda Foundation, 1

17、980: 4).引用無作者文獻 引用無作者文獻,如果文獻標題沒有出現(xiàn)在正文里,則括號夾注中應使用該標題或者(如果標題過長的話)使用該標題中的關(guān)鍵詞組,如: An anonymous Wordsworth critic once argued that his poems were too emotional (“Wordsworth Is A Loser”, 1986: 100).引用書信、談話中的觀點或文字書信和談話(含電子郵件、訪談、電話等)無法在正文后面的參考文獻中列出,但應該在正文中使用括號夾注的方法注明出處。例如:Jesse Moore (telephone conversation

18、, May 12, 1989) admitted the need for an in-depth analysis of the otherness expressed in the work. 同時引用不同作者的多篇文獻括號夾注可以包括不同作者的多篇文獻,文獻按作者姓氏的字母順序排列(注意分號的使用),如:The dangers of mountain lions to humans have been well documented (Rychnovsky ,1980: 40; Seidensticker , 1988: 114; Williams 1867: 30).引用非直接文獻論文

19、應盡可能避免使用非直接文獻(即二級文獻secondary source),但在無法找到直接文獻(即一級文獻primary source)的情況下,引文可以從非直接文獻中析出,例如:Samuel Johnson admitted that Edmund Burke was an “extraordinary man” (qtd. in Boswell 2: 450).(注意:“qtd. in”中的字母“i”不得大寫。)引用文學作品和經(jīng)典文獻按MLA的規(guī)范,有幾種情況括號夾注內(nèi)不標頁碼。在引用劇本時應標出引文的幕、場、行,如:In his famous advice to players, Sha

20、kespeares Hamlet defines the purpose of theater, “whose end, both at the first and now, was and is, to hold, as twere, the mirror up to nature” (3.2.21-23).這里的括號夾注表示引文來自劇本第三幕第二場的21至23行。(注意標點的使用。)在引用詩歌時應標出引文的節(jié)、行,如:When Homers Odysseus comes to the hall of Circe, he finds his men “mild / in her soft s

21、pell, fed on her drug of evil” (10.209-11).這里的括號夾注表示引文來自詩歌第10節(jié)的209至211行。對不分節(jié)的詩第一次引用時應說明括號里標的是行數(shù),使用“l(fā)ine”,以后的引用則不需再說明。例如:第一次引用:(lines 5-8) 以后的引用:(12-13)在引用有章節(jié)、分冊的小說的時候,應標出引文所在的頁碼、冊數(shù)、章節(jié),如:One of Kingsolvers narrators, teenager Rachel, pushes her vocabulary beyond its limits. For example, Rachel compla

22、ins that being forced to live in the Congo with her missionary family is “a sheer tapestry of justice” because her chances of finding a boyfriend are “dull and void” (117; bk. 2, ch. 10).例子里的括號夾注表示引文來自該書第二冊第十章的第117頁。(注意標點和縮略語的使用。)在引用圣經(jīng)、可蘭經(jīng)等經(jīng)典文獻的時候,應標出引文的篇、章、節(jié),如:Consider the words of Solomon: “If you

23、r enemies are hungry, give them food to eat. If they are thirsty, give them water to drink” (Bible, Prov. 25.21).例子里的括號夾注表示引文來自舊約圣經(jīng)的箴言篇第25章第21節(jié)。圣經(jīng)各篇的縮寫有標準的寫法,因而使用時應該注意核對。 對引語文字的更改直接引語如出現(xiàn)在正文中間,使用引語的句子不得違反英語語法,不得出現(xiàn)“句中句”。為了使含直接引語的句子合乎語法,往往有必要對引語的文字作一定的更改。如果要刪除引語中個別詞句,可以用省略號(ellipses“”)取代刪除的詞句。如果要加入或者更改

24、個別單詞或者詞組,則可以將需要加入或者更改的單詞或詞組放在方括號(square brackets“ ”)以內(nèi)。例如:刪除詞句:He stated, “The placebo effect, . disappeared when behaviors were studied in this manner” (Smith, 1982: 276), but he did not clarify which behaviors were studied.添加詞組:Smith (1982:276) found that “the placebo effect, which had been verifi

25、ed in previous studies, disappeared when his own and others behaviors were studied in this manner.” 無論刪改還是添加字詞均不得變更引語的原意。 注意:如果刪除是在句內(nèi),應該空一格以后再加省略號。如果刪除是在一句整句以后,則應在該整句最后的標點(句號、問號或驚嘆號)不空格直接加省略號。省略號應該用三個句點。請注意: 三行或以上的引語作為獨立的引語段(block quotation)。 引語段可以用單倍行距,但其首行和末行應與正文空1.5行。 引語段左右兩邊均應較正文縮進5格或1個制表符(TAB)的

26、距離。 如果引語段原為一自然段,則其首行應進一步縮進4至5格或1個制表符的距離。 引語段的段首和段尾不得使用引號。 引語段的字體必須與正文相同。 正文中的中文引文應提供英文譯文。4.3 圖表(Tables, Figures, Charts, and Illustrations) 圖表:必須有序號和題目,并標明單位,序號和題目置于其正上方,單位置于其右上方。題目應簡短確切,一般不超過一行。須有自明性,即不閱讀正文的讀者也能夠理解圖或表的意思。 圖表的符號、標記、代碼、縮略詞等,都必須附注于圖下或表下(即使用“Notes:”)。縮略詞和符號必須與正文中一致。表內(nèi)同一欄的數(shù)字必須上下對齊,空白處必須

27、解釋。 圖表不得寬于或高于正文,不得跨頁。如因可去掉必須跨頁,須在前一頁表格的底部加上“Continued on the next page”,在后一頁表格的頂部加上“Continued”。 圖表序號、題目、單位及注解的文字一般使用單倍行距, 字體可以根據(jù)需要調(diào)整大小。 每一份圖表在正文中都必須提到,并作一定的解釋。正文中提及圖表時必須用其序號,不得使用“見左圖”、“見下表”等模糊字眼。正確使用圖表的序號正確:Table 4.1 sums up the results of data analysis. 錯誤:The following table sums up the results of

28、 data analysis: 5. 參考文獻正文引用文獻須基本按MLA的要求,著錄在Works Cited之下,在正文最后一章結(jié)束后另頁開始,頁碼與正文相連。文獻著錄必須按作者姓氏的字母順序排列,不得以正文中出現(xiàn)的先后編碼排序,不得使用阿拉伯數(shù)字。每一條目中的各項內(nèi)容都應該按規(guī)定的次序和格式編排。參考文獻的字體與正文相同,條目間距為1.5行,條目內(nèi)換行用單倍行距。5.1 出版的文章一位作者寫的文章Stewart, Donald C. “What Is an English Major, and What Should It Be?” College Composition and Commu

29、nication 40 (1989): 188-202.兩位作者寫的文章Brownell, Hiram H., and Heather H. Potter. “Inference Deficits in Right-Brain Damaged Patients.” Brain and Language 27 (1986): 310-21.兩位以上的作者寫的文章Mascia-Lees, Frances E., Pat Sharpe, and Colleen B. Cohen. “Double Liminality and the Black Woman Writer.” American Beh

30、avioral Scientist 31 (1987): 101-14.如果作者人數(shù)超過三人,也可以考慮僅保留第一作者的名字,加上et al.(拉丁文 “and others”),如:Mascia-Lees, Frances E., et al. “Double Liminality and the Black Woman Writer.” American Behavioral Scientist 31 (1987): 101-14.如果在英文撰寫的論文中引用中文著作或者期刊,括號夾注中只需用漢語拼音標明作者的姓氏,相應的,參考文獻著錄的條目必須按作者姓氏漢語拼音的字母順序與英文文獻的條目一

31、同排列。條目中凡正文中未加引用的內(nèi)容均不必翻譯。引用中文期刊文章,必須標明文章出現(xiàn)的頁碼。條目中的漢語不得使用斜體。例如:Yu, Yongding. 余永定. 財政穩(wěn)定問題研究的一個理論框架J. 世界經(jīng)濟. 2005,(7): 25-29 5.2著錄已出版的書籍一位作者寫的書籍Graff, Gerald. Professing Literature: An Institutional History. Chicago: U of Chicago P, 1987.新版書(Book with a new edition)Eriikson, Erik. Childhood and Society.

32、2nd ed. New York: Norton, 1963.團體作者(Book with a corporate author)寫的書籍College Board. College-bound Seniors: 1989 SAT Profile. New York: College Entrance Examination Board, 1989.無作者書籍(Book with no author)Guidelines for the Workload of College English Teacher. Urbana: National Council of Teachers of En

33、glish, 1987.編撰的書籍(Edited book)Kerckhove, Derrick de, and Charles J. Lumsden, eds. The Alphabet and the Brain: The Lateralization of Writing. Berlin Springer-Verlag, 1988.翻譯的書籍(Translated book)Lacan, Jacques. Ecrits: A Selection. Trans. Alan Sheridan. New York: Norton, 1977.中文著作Zhang, Zhijian. 張志健. 嚴

34、復思想研究M. 桂林:廣西師大出版社, 19895.3著錄尚未正式出版的文獻碩博士論文(Dissertation)Hubert, Henry Allan. “The Development of English Studies in Nineteenth-Century Anglo- Canadian Colleges.” Diss. U of British Columbia, 1988.學術(shù)會議上的報告(Conference paper)Moffett, James. “Censorship and Spiritual Education.” The Right to Literacy C

35、onference. Columbus, Ohio, September 1988.5.4著錄網(wǎng)絡出版物著錄網(wǎng)絡出版物必須標明出版物的上傳日期和論文撰寫人上網(wǎng)查詢的日期(date of retrieval),標明網(wǎng)址。條目中網(wǎng)址如需斷開換行,必須在“/”之后或者“.”之前,網(wǎng)址中不得出現(xiàn)空格。Felluga, Dino. Undergraduate Guide to Literary Theory. 17 Dec. 1999. Purdue University. 15 Nov. 2000 .來自網(wǎng)絡討論區(qū)(online newsgroup, forum, or discussion grou

36、p)的信息著錄來自網(wǎng)絡討論區(qū)的信息,如果作者提供了真實姓名,則條目必須使用其真實姓名,否則使用作者在討論區(qū)使用的姓名。條目必須提供信息上傳的具體日期、討論主題(subject line)、信息序號(thread of the message)等。如:Wang, Mingliang. 王明亮,關(guān)于中國學術(shù)期刊標準數(shù)據(jù)庫系統(tǒng)工程的進展EB/OL. ,1998-08-16/1999-10-04 注意:這里最后是一個著錄網(wǎng)絡上漢語出版物的例子,其中“1998-08-16”為網(wǎng)頁發(fā)表或更新的日期,“1999-10-04”為引用日期。5.5參考文獻的排列(1)文獻條目按作者或第一作者姓氏的字母順序排列。漢

37、語文獻與英語文獻應排列在一起,不應分別排列。(2)同一作者的多篇文獻或者同一批排序相同的作者的多篇文獻應該按出版次序,由遠及近排列。(3)如果同一作者既是一篇文獻的獨立作者,又是另一篇文獻的第一作者,則獨立作者的文獻應列在第一作者的文獻前面,如:(4)如果不同文獻有相同的第一作者,但其余作者不盡相同,則條目按第二作者姓氏的字母順序排列。如果第二作者也相同,則按第三作者姓氏的字母順序排列。(5)同一作者或者同一批排序相同作者在同一年份出版的多篇文獻應該按文獻標題第一個實詞首字母的順序排列,并在年份后加上英文字母。(6)無作者文獻應該把文獻標題看作作者的姓對待,除去冠詞后按第一個詞首字母的順序排列

38、。同樣,團體作者應該把團體名稱除去冠詞后按第一個詞首字母的順序排列。6. 非英語詞句的引用用英語撰寫的論文必須使得母語為英語的讀者能夠看懂,因此論文中引用的漢語或其它語言的詞句都應該加以解釋。專門討論翻譯、語言對比的論文往往有整段的非英語引文,引文的英文翻譯應放在上下文讀者容易找到的地方。非英語引文及其英文翻譯均應視為引語段,按引語段的格式編排,首尾不得使用引號。英文翻譯如果屬于引文同樣必須注明出處。除了整段使用非英語引文以外,凡是使用非英語短句或詞語的(不包括英語中的外來語)必須提供英語翻譯,翻譯應放在引號和括號之內(nèi)。論文中漢語或其它非拉丁書寫語的詞句如果屬于引文,則應用引號,但如果屬于語言

39、實例(linguistic example),則不應使用引號(更不得使用斜體)。英語以外的其它拉丁語的詞句則應使用斜體,屬于引文還要加引號,否則不加引號。非英語短句或詞語英語翻譯的格式規(guī)范:Learners of Spanish tend to overuse certain idiomatic expressions, e.g., irse todo en humo (“to go up in smoke”). 規(guī)范:Some translators emphasized the concept of 信 (“faithfulness”). 不規(guī)范:Learners of Spanish tend to overuse certain idiomatic expressions, e.g., “irse todo en humo” (“to go up in smoke”).不規(guī)范:Some translators emphasized the concept of “信” (“faithfulness”).論文中出現(xiàn)的漢語或其它非拉丁書寫語不得加英語詞綴。正確使用英語詞綴正確:In Chinese, using 好 (“fine”) several

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論