


下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、英文商務(wù)合同的句式特征及翻譯研析 【論文摘要】商務(wù)合同是當(dāng)事人之間設(shè)立、變更、終止民事法律關(guān)系的協(xié)議。英文商務(wù)合同在句式上體現(xiàn)出表意縝密、邏輯嚴(yán)謹(jǐn)、結(jié)構(gòu)復(fù)雜的文體特征。本文基于實(shí)例分析,探討了商務(wù)英文合同中含有情態(tài)動(dòng)詞的句式以及復(fù)雜句式的特點(diǎn)及其翻譯方法。 【關(guān)鍵詞】英文商務(wù)合同 句式特征 翻譯 前言 根據(jù)民法通則第85條規(guī)定,合同是當(dāng)事人之間設(shè)立、變更、終止民事法律關(guān)系的協(xié)議。 作為法律文書(shū),商務(wù)合同規(guī)定各方當(dāng)事人的權(quán)利和義務(wù)。商務(wù)合同一經(jīng)依法訂立,就成為一種法律文件而對(duì)締約各方具有法律
2、約束力,成為商務(wù)活動(dòng)中解決爭(zhēng)議的法律依據(jù)。 合同的這一性質(zhì)影響著其文字載體的風(fēng)格。合同文字表達(dá)必須完整、明確、肯定,英文商務(wù)合同在句式上因而也體現(xiàn)出表意縝密、邏輯嚴(yán)謹(jǐn)、結(jié)構(gòu)復(fù)雜的特征。具體表現(xiàn)為商務(wù)英文合同中大量使用含有情態(tài)動(dòng)詞的句式,以及大量使用復(fù)雜句式。本文以實(shí)例分析為基礎(chǔ),從英漢語(yǔ)言差異的比較出發(fā),從以上兩個(gè)角度闡述英文商務(wù)合同的句式特征及其翻譯技巧。 一、含有情態(tài)動(dòng)詞的句式 權(quán)利義務(wù)的約定部分構(gòu)成了商務(wù)合同的主體,情態(tài)動(dòng)詞的準(zhǔn)確使用旨在明確約定當(dāng)事人的權(quán)利(可以做什么),當(dāng)事人的一般義務(wù)(應(yīng)當(dāng)做什么),強(qiáng)制性義務(wù)(必須做什么)和禁止
3、性義務(wù)(不得做什么)。may旨在約定當(dāng)事人的權(quán)利(可以做什么),shall約定當(dāng)事人的義務(wù)(應(yīng)當(dāng)做什么),must用于強(qiáng)制性義務(wù)(必須做什么),may not (或shall not)用于禁止性義務(wù)(不得做什么)。與商務(wù)合同英語(yǔ)特別相關(guān)的情態(tài)動(dòng)詞主要是shall和may。 shall在商務(wù)合同英語(yǔ)中表述各項(xiàng)具體的規(guī)定和要求,表示強(qiáng)制性地要求承擔(dān)責(zé)任或履行義務(wù),含有“本條款具有法律規(guī)定的指令性和強(qiáng)制性”之意。根據(jù)Longman Dictionary of Contemporary English, shal
4、l 解釋為(formal or old-fashioned) used in official documents to show a law, command, obligation or compulsion。這一用法的shall 的主語(yǔ)一般以第三人稱居多,且此時(shí)shall 必須重讀。shall這一用法的否定形式shall not表示“禁止”或“不得”。 例如(1):If any c
5、hange is required regarding the terms and conditions of this agreement, then both parties shall negotiate in order to find a suitable solution, provided, however, that an
6、y change of this agreement shall be subject to the approval by the government of both parties. (譯文:若須對(duì)本協(xié)議的條款進(jìn)行任何修改,雙方須經(jīng)協(xié)商妥善解決,但本協(xié)議的任何修改須經(jīng)協(xié)議雙方政府的批準(zhǔn)。) 在商務(wù)合同文體中,通過(guò)may提出的要求通常不帶強(qiáng)制性,有時(shí)為實(shí)現(xiàn)要求還準(zhǔn)許附加條件;也可在一定條件下表示允許或許可。may
7、 not可表示根據(jù)特定規(guī)定或要求而“不得”或“不可以”,語(yǔ)氣不及shall not強(qiáng)烈,使用也不及shall not普遍。 例如(2):The Buyers may,within 15 days after arrival of the goods at the destination,lodge a claim against the sellers for sho
8、rtweight being supported by Inspection Certificate issued by a reputable public surveyor.(譯文:貨物抵達(dá)目的港15 天內(nèi),買方可以憑有信譽(yù)的公共檢驗(yàn)員出示的檢驗(yàn)證明向賣方提出短重索賠。) 二、復(fù)雜句式 與普通英語(yǔ)相比較,商務(wù)合同英語(yǔ)中的句子結(jié)構(gòu)就其長(zhǎng)度和使用從句的連續(xù)性而言要復(fù)雜得多。商務(wù)合同文體中的完整長(zhǎng)句的使用可以準(zhǔn)確界定合同當(dāng)事人的有關(guān)權(quán)
9、利與義務(wù),排除被曲解、誤解或出現(xiàn)歧義的可能性。句子的狀語(yǔ)(從句) 和定語(yǔ)(從句) 等附加成分不僅多,而且常居于明顯的位置,對(duì)主句意義進(jìn)行解釋、限制或補(bǔ)充,一則可以體現(xiàn)這種文體莊嚴(yán)的風(fēng)格、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)慕Y(jié)構(gòu)和清晰的邏輯條理;二則可以對(duì)履行權(quán)利與義務(wù)的條件、方式、地點(diǎn)以及時(shí)間等進(jìn)行限制,從而避免漏洞,防止今后可能發(fā)生的爭(zhēng)端,維護(hù)雙方的合法利益。 1.定語(yǔ)從句 在商務(wù)合同中,為了使條款明確清晰, 排除被誤解的可能性, 經(jīng)常使用大量的結(jié)構(gòu)復(fù)雜的定語(yǔ)從句,來(lái)精確地說(shuō)明一些名詞。定語(yǔ)從句與中心詞分離的現(xiàn)象十分普遍,一個(gè)名詞帶有多個(gè)并列的定語(yǔ)從句,或者一個(gè)
10、定語(yǔ)從句修飾多個(gè)中心詞(公共定語(yǔ)) 的情況也很常見(jiàn)。 例如(3):A reply to any offer, which purports to be an acceptance but contains additions, limitations or other modifications, is a rejection of the off
11、er and constitutes a counteroffer. which 引導(dǎo)的非限制性定語(yǔ)從句修飾reply,可譯為:對(duì)發(fā)價(jià)表示接受,但載有添加、限制、或其它更改的答復(fù),即為拒絕該項(xiàng)發(fā)價(jià)并構(gòu)成還價(jià)。 又如(4):The seller must deliver goods which are of the quantity, quality and descriptions require
12、d by the contract and which are contained or packed in the manner required by the con tract. 句中兩個(gè)which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句是對(duì)名詞goods的規(guī)定,而不是描繪與形容,句子的深層結(jié)構(gòu)是“Goods must be”,如譯成:“賣方必須交付的貨物”,則顯得翻譯腔很濃,語(yǔ)義也含混不清。因此可以按照句子的深層結(jié)
13、構(gòu)譯成漢語(yǔ)的主謂結(jié)構(gòu):賣方交付的貨物必須與合同所規(guī)定的數(shù)、質(zhì)量和規(guī)格一致,并按照合同所規(guī)定的方式裝箱或包裝。 再如(5):A reply to an offer which purports to be an acceptance but contains additional or different terms which do not materially alter
14、160;the terms of the offer constitutes an acceptance. 句中有兩個(gè)連環(huán)定語(yǔ),第一個(gè)修飾offer,第二個(gè)修飾terms,前者譯成前置定語(yǔ),后者譯成條件分句:對(duì)發(fā)價(jià)表示接受但載有添加或不同條件的答復(fù),如所載之添加或不同的條件在實(shí)質(zhì)上并不更改該項(xiàng)發(fā)價(jià)之條件,乃構(gòu)成接受。 2.狀語(yǔ)從句 多個(gè)狀語(yǔ)同時(shí)修飾一個(gè)動(dòng)詞,或者一個(gè)狀語(yǔ)中包含另一個(gè)狀語(yǔ)的現(xiàn)象十分常見(jiàn)。例如(6):Within 30 days after t
15、he signing and coming into effect of this contract,the Buyer shall proceed to pay the price for the goods to the Seller by opening an irrevocable L/C for the
16、60;full amount of USD30,000 in favor of the Seller through a bank at export port. 此句的主干為the Buyer shall proceed to pay the priceto the Seller,其中含有一個(gè)時(shí)間狀語(yǔ)within 30 days
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 同城轉(zhuǎn)租 店鋪合同范例
- 雙工作合同范本
- 雙方合資協(xié)議合同范本
- 加工承攬合同范本新
- 勞務(wù)短期合同范本
- 廚柜代銷合同范本
- 租賃合同變更服務(wù)合同范本
- 印刷產(chǎn)品定做合同范本
- 大件搬運(yùn)服務(wù)合同范本
- 合作傭金合同范本
- 2025年上半年?yáng)|方電氣集團(tuán)科學(xué)技術(shù)研究院限公司公開(kāi)招聘易考易錯(cuò)模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 征信異議申請(qǐng)書(shū)
- 高中不同主題閱讀理解高頻詞匯清單-2025屆高三下學(xué)期英語(yǔ)一輪復(fù)習(xí)專項(xiàng)
- 2025年上半年高郵市國(guó)資產(chǎn)投資運(yùn)營(yíng)限公司(國(guó)企業(yè))公開(kāi)招聘工作人員易考易錯(cuò)模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 2025年高考地理二輪復(fù)習(xí):地球運(yùn)動(dòng)(講義)解析版
- 2024年金華金開(kāi)招商招才服務(wù)集團(tuán)有限公司招聘筆試真題
- 【地理】亞洲的自然環(huán)境第3課時(shí) 2024-2025學(xué)年七年級(jí)地理下冊(cè)同步課件(人教版2024)
- 2024年江蘇護(hù)理職業(yè)學(xué)院高職單招語(yǔ)文歷年參考題庫(kù)含答案解析
- 《國(guó)別和區(qū)域研究專題》教學(xué)大綱
- 2025年日歷表含農(nóng)歷(2025年12個(gè)月日歷-每月一張A4可打?。?/a>
- 福建省部分地市2025屆高中畢業(yè)班第一次質(zhì)量檢測(cè) 英語(yǔ)試卷(含答案)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論