翻譯理論(英譯漢)_第1頁
翻譯理論(英譯漢)_第2頁
翻譯理論(英譯漢)_第3頁
翻譯理論(英譯漢)_第4頁
翻譯理論(英譯漢)_第5頁
已閱讀5頁,還剩50頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、翻譯理論與實踐陸凱英譯漢基本技巧第一章詞義的選擇、引伸和褒貶第一節(jié)詞義的選擇魯迅先生曾說過這樣一段話:“我向來總以為翻譯比創(chuàng)作容易,因為至少是無須構(gòu)思。但到真的一譯就會遇到難關(guān),譬如一個名詞或動詞,寫不出創(chuàng)作時可以回避,翻譯上卻不成也還得想,一直弄到頭昏眼花,好象在腦子里摸一個急于要開箱子的鑰匙,卻沒有。嚴又陵說一名之立,旬月躊躊是他的經(jīng)驗之談,的的確確的”。魯迅先生告訴我們,翻譯時為了確切表達原文中的某一個詞,往往是煞費苦心的。道理很簡單,在現(xiàn)代英語中,一詞多類、一詞多義的現(xiàn)象非常普遍。所謂一詞多類,就是指一個詞往往屬于幾個詞類,具有幾個不同的意義;一詞多義是指同一個詞在同一個詞類中,義往往

2、具有幾個不同的意義。這樣,在翻譯時就涉及到一個詞義的選擇問題。一、根據(jù)詞類選擇詞義 選擇某個詞的詞義時,首先要斷定這個詞在原文中應(yīng)屬于哪一種詞類。根據(jù)詞類,再進一步選擇其詞義?,F(xiàn)以“down”為例:v(1)When the boy came back, the old man was asleep in the chair and the sun went downv 孩子回來的時候,老頭兒已在椅子上睡著,太陽已經(jīng)西沉了。v(2)He was bending his head down,his right hand tightly clenched upon the edge of the b

3、enchv 他低低地垂著頭,右手緊緊抓住了凳子的邊緣。v (以上兩例中down是副詞)v(3)No word was exchanged,and they set out in silence down the roadv 他們相互都沒說話,默默地沿著大路出發(fā)了。v(4)Down the corridor,Ted Heath was waiting in his own office,accompanied by his old friend, Lord Aldingtonv 在走廊的另一頭,泰德希思由他的老朋友奧爾丁頓陪著,靜坐在自己的辦公室里等著。v (以上兩例中down是介詞)v(5)O

4、n the far side of this down was a broad,well-kept roadv 在這片山崗的盡頭是一條修筑得很好的寬闊大道。v(6)The business cycle experienced a sudden down.v 商業(yè)周期經(jīng)歷突然的蕭條。v (以上兩例中down是名詞)v(7)She wolfed the first chocolate bar, downed the second in a fashion more ladylikev 她狼吞虎咽地吃第一塊巧克力糖,然后比較文雅地吃下第二塊。v(8)Our baseball team downed

5、Lincoln High School.v 我們的棒球隊擊敗了林肯中學隊。v (以上兩例中down是動詞)v(9)He was down on all cards at the middle of the 10th roundv 在第十回合的中途他在所有裁判的卡上分數(shù)還是落后.v (10)He felt down about his failurev 他因失敗而覺得沮喪。v (以上兩例中down是形容詞)v再比如“past”這個詞:v (1)The days are past when Jewish blood could be shed with impunity.v 可以不受懲罰地屠殺猶太

6、人的時代已一去不復返。v (2)The old man sitting in a chair is a past president.v 坐在椅子上的那位老人是一位卸任的總統(tǒng)。v (以上兩例中past是形容詞)v(3)There was no question that Chrysler had a respectable past.v 毫無疑問,克萊斯勒公司有著光輝的歷史。v (4)Memories of the past filled his mindv 他的心里滿懷著過去的記憶。v(以上兩例中past是名詞)v (5)The warm Japanese Current flows pas

7、t the coast.v 日本暖流流經(jīng)海岸。v (6)I was past knowing what I should do.v 我不知道我該怎么辦。v (以上兩例中past是介詞)v(7)Now and again a strange bird flew past, otherwise there was no sign of life.v 天上時而飛過一種怪鳥,除此之外就沒有任何生命的痕跡了。v (8)He walked past without noticing me.v 他走過時沒有看見我。v (以上兩例中past是副詞)下面我們再以一個很常用的動詞run為例,看看應(yīng)該如何根據(jù)上下聯(lián)

8、系及漢語中詞的搭配關(guān)系來判斷和確定它在不同的句子中應(yīng)具有的詞義:n(1)I ran to the hall,sized my books and followed her.n 我沖到過道里,抓起書,跟在她后面。n(2)The rain runs in streams down his scarred old checksn 雨水從他那帶有疤痕的衰老的雙頰滾滾而下.n(3)They all wanted a real break with the old ways of running our country.n 他們都希望同那統(tǒng)治我們國家的舊制度一刀兩斷。n(4)The New York Ti

9、mes ran a short twoparagraph story amid its financial newsn 紐約時報在其金融新聞欄中登載了短短的一條兩小段的報道。n(5)There was a greater output of coal than ever,the wonderful and delicate system ran almost perfectn 煤的產(chǎn)量超過以往任何時候,這神奇、精密的體系運行得幾乎盡善盡美。n(6)This ancient track ran east and west for many milesn 這條古道向東西延伸好幾英里。n(7)Mr.

10、 Smith will run for president.n 史密斯先生將競選總統(tǒng)。n(8)Time appears to run more slowly for a moving clock than for a clock at rest.n 對于正在運動的時鐘來說,時間似乎過得比靜止的時鐘慢些。n(9)A fifty foot navy boat was waiting at the dock,its diesel motors running.n 一條五十英尺長的海軍用船,這時正等在碼頭上,柴油機已經(jīng)發(fā)動起來了。n(10)Some plays are so successful th

11、at they run for years on end.n 有些戲因為演出成功而連續(xù)上演幾年。n(11)The United States began running substantial balance of payments deficits in the early 1950s.n 五十年代初期,美國開始出現(xiàn)巨大的國際收支逆差。n(12)His fingers ran over the keys of the pianon 他手指輕快地在琴鍵上移動。n(13)He shouldnt run to his parents with every little problemn 他不該每遇

12、到小小難題就向父母求助。n(14)The horse ran second.n 那匹馬在比賽中獲得第二名。n(15)Can you run this book over to the library for me?n 你能替我將這本書帶到圖書館去嗎?n(16)The story runs that school will close early todayn 傳說今天要提早放學。n(17)The news of his promotion ran over town.n 他獲得晉升的消息傳遍全城。n(18)This was a reasonable step for them to take,

13、and the risk was well runn 在他們看來,這仍然不失為一個合理的步驟,值得冒險試試。n(19)It was such a hot day that the butter rann 那天天氣熱得連黃油都融化了。n(20)Silk stockings run more easily than nylonsn 絲織長統(tǒng)襪比尼龍長統(tǒng)襪容易抽絲。三、根據(jù)漢語習慣選擇詞義v 由于民族的語言習慣不同,翻譯時,我們經(jīng)常需要把英語某一習慣說法變成漢語的習慣說法。例如good這個詞,恐怕每個人一見到它就會產(chǎn)生好的印象,事實上在翻譯時應(yīng)根據(jù)不同情況選擇符合漢語習慣的詞來跟它搭配:vgood

14、manners v得體的舉止 vgood eyesight v正常的視力vgood eggs v新鮮的雞蛋 vgood investment v可靠的投資vgood debt v有把握收回的債 v vgood contract v有效的合同vgood reason v充足的理由 vgood joke v有趣的笑話vgood soil v肥沃的土地 vgood features v漂亮的相貌vgood friend v摯友 vgood boy v乖孩子 再舉另外一個例子,heavy這個詞的基本詞義是“重的”,可是我們在翻譯時切不可先入為主,而應(yīng)符合漢語習慣vheavy soil v難耕種的土地v

15、 heavy crop v豐收v heavy fog v濃霧v heavy odor v強烈的氣味v heavy investor v巨額投資者v heavy fate v悲慘的命運v v vheavy politician v顯要的政治家v heavy features v粗陋的面貌vheavy tank v重型坦克v heavy smoker v煙癮很大的人v heavy traffic v擁擠的交通v heavy road v泥濘的道路v heavy rain v大雨v heavy casualties v重大傷亡v heavy applause v熱烈的掌聲v heavy buyer

16、v大主顧vheavy heart v沉重的心情v heavy news v悲慘的消息v vheavy lips v厚嘴唇v heavy bread v發(fā)得不好的硬面包v heavy sea v波濤洶涌的海洋v heavy walk v笨拙的步伐v heavy food v難消化的食物四、根據(jù)名詞的數(shù)選擇詞義n英語中有些名詞的單數(shù)形式與復數(shù)形式所表示的詞義完全不同。因此,在翻譯時,我們可以根據(jù)名詞的數(shù)選擇恰當?shù)脑~義。例如:nwork n工作 nworks n工廠,著作ntime n時間 ntimes n時代ngood n善行 ngoods n貨物ndrain n水管 ndrains n排水系統(tǒng)n

17、drawer n抽屜 ndrawers n短褲njean n斜紋布 njeans n牛仔褲nnylon n尼龍 nnylons n尼龍長襪nheight n高度 nheights n高地npain n痛苦 npains n苦心nruin n毀滅 nruins n廢墟ndepth n深度 ndepths n深淵ncontent n滿足 ncontents n內(nèi)容nminute n分 nminutes n記錄npaper n紙張 npapers n文件nbrain n腦 nbrains n智力ngreen n綠色 ngreens n青菜ncustom n習俗 ncustoms n關(guān)稅nground

18、 n地面 ngrounds n根基nauthority n權(quán)威 nauthorities n當局ndamage n損害 ndamages n賠償損失費nimport n進口 nimports n進口貨nlook n看;臉色 nlooks 容貌ncolor n顏色 ncolors n軍旗nnerve /nervesn神經(jīng)、勇敢/神經(jīng)質(zhì)、神經(jīng)緊張nphysic / physicsn藥品/物理學nhonor / honorsn榮譽/優(yōu)等成績nreturn / returnsn回去利潤/盈利nhumanity /humanitiesn人性/人的屬性(尤其指美德)nhead /headsn頭/(印有頭像

19、)硬幣的正面nstep / stepsn腳步/一面樓梯npant / pantsn喘息/褲子nslack / slacksn蕭條季節(jié)/寬松的褲子nbath / bathsn洗澡/溫泉浴場ndrop /dropsn滴/滴劑nbitter /bittersn苦味/苦藥酒nattention /attentionsn關(guān)心/殷勤 nscale / scalesn刻度/鱗磅秤nmean / meansn中間手段nwater /watersn水/礦泉水、水域nair / airsn 空氣 /架子、做作的姿態(tài)nforce / forcesn武力軍隊nmanner 態(tài)度;方式 manners 禮貌 ndiso

20、rder 混亂 disorders 小病nspectacle 景象 spectacles 眼鏡ndelicacy 微妙 delicacies 山珍海味nquarter 一刻鐘 quarters 住處;營房nwood 木材 woods 森林nfuture 未來 futures 期貨nsystem 制度 systems 系統(tǒng)分析nfund 資金 funds 現(xiàn)款nsand 沙 sands 沙灘;沙漠npremise 前提 premises 房屋;院內(nèi)nmoral 教訓 morals 道德nsnow 雪 snows 積雪npart 部分 parts 才能;資料nregard 尊敬;注意 regard

21、s 問候nletter 信 letters 文學nwit 智力 wits 理智;(清醒的)頭腦nproperty 財產(chǎn) properties 特性nspirit 精神 spirits 情緒;心情ncloth 布 clothes 衣服ncorn 玉米 corns 雞眼ndraught 牽引;氣流 draughts 跳棋五、根據(jù)專業(yè)內(nèi)容選擇詞義 l同一個詞在不同的學科領(lǐng)域常常有不同的詞義,因此,根據(jù)專業(yè)內(nèi)容判斷詞義是選擇詞義的重要方法,以hero為例,:l1)In this book he presents his hero with an Arabs voice,and not with the

22、 usual Western voicel 他是以阿拉伯人的口吻,而不是以西方人常用的腔調(diào)來介紹他書中的主人公的。l這句中的hero就不宜譯為“英雄”,應(yīng)譯為“主人公”,因為一本書中的“主人公”不一 定是“英雄”,很可能是個平凡的人,所以用作文藝作品中人物的hero不能譯為“英雄”。l再比如formal這個形容詞一般作“正式的”解釋,但例如:l(1)The later three words do not fit the descriptive linguists formal definition.l 后面三個詞并符合描寫語言學家從形式上所下的定義。l 這句中的formal definiti

23、on不能譯為”正式定義”,因為這里的formal不是一般用法,不作“正式的”解,而是描寫語言學家所指的“形式一這一專門含義。l 我們再來看一些例句:l (1)We have finished repairing that pumpl 我們已經(jīng)結(jié)束了對水泵的修理。l (句中finish用于一般場合,故按其基本義而譯為“結(jié)束”。)l (2)These work piles must be finished on a grinderl 這些工件必須在磨床上精加工。l (根據(jù)機械專業(yè)的用語,把finish譯為“精加工”。)l (3)These methods convert raw plastic into finished productsl 這些方法均可把塑料原料變成成品。l (finished products譯為“成品”,與“原料”相對應(yīng)。)l(4)Basically,all power is with the peoplel 歸根到底,一切權(quán)力歸人民。l (根據(jù)句子意思判斷,該詞表示一般詞義“權(quán)力”。)l(5)To drive machines requires powerl 開動機器需要動力。l (根據(jù)“開動機器”判斷,該詞詞義應(yīng)為“動力”。)l (6)The power

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論