科技論文組成部分的規(guī)范表達_第1頁
科技論文組成部分的規(guī)范表達_第2頁
科技論文組成部分的規(guī)范表達_第3頁
科技論文組成部分的規(guī)范表達_第4頁
科技論文組成部分的規(guī)范表達_第5頁
已閱讀5頁,還剩18頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、2.3 摘要國家標準GB/T 64471986 文摘編寫規(guī)則對摘要(概要或內容提要)的定義為:“以提供文獻內容梗概為目的,不加評論和補充解釋,簡明、確切地記述文獻重要內容的短文?!闭哂歇毩⑿院妥悦餍裕艹浞址从逞芯康膭?chuàng)新點,擁有與論文同等量的主要信息,即不閱讀全文就能獲得必要的信息。摘要的表達須簡潔明了,內容須充分概括,篇幅要合適(過長或過短均不合適),字(詞)數一般不宜超過論文字(詞)數的5。例如:對于6000 字(或3000 單詞)的論文,其摘要一般不宜超過300 字( 150 單詞)。國內、外科技期刊對摘要的寫作要求很高,既要求簡潔精練,又要求包含主要內容。隨著學科專業(yè)的細分,編輯不

2、可能了解每個專業(yè),也不大可能就摘要中關于專業(yè)知識方面的論述進行很好的修改。因此,作者是寫好摘要的最為關鍵的人物,必須掌握摘要的寫作要領,編輯有責任幫助和指導作者寫好摘要。2.3.1摘要的特點摘要有以下基本特點: 通常為一段(也可為多段),行文統一、連貫、簡明、獨立; 可順序體現論文的目的、方法、結果、結論和建議等; 各部分間的聯系和轉換在邏輯上非常嚴謹; 可很好地總結論文,無須添加論文涉及范圍以外的新信息; 可為更加廣泛的讀者理解; 英文摘要多用被動語態(tài),以弱化作者,強化信息; 格式體例非常規(guī)范,一般不出現圖表、引文序號、式子及非公知公用的符號和術語。2.3.2 摘要的作用摘要是論文的精華部分

3、,從某種程度上講摘要比論文更為重要,因為它有可能決定研究成果能否為科技界所承認。摘要的作用主要有以下幾個方面:(1)作為整篇論文的前序,為讀者提供研究所要解決的問題,采用的方法,得到的結果、結論,以及創(chuàng)新點的簡短概括,讓讀者盡可能快地了解論文的主要內容。讀者通常先閱讀摘要,然后判斷是否值得花費時間閱讀全文,以彌補只閱讀題名的不足?,F代科技文獻信息浩如煙海,摘要擔負著吸引讀者和介紹論文主要內容的重要任務。( 2 作為檢索期刊上和檢索系統中幾乎獨立的短文,是檢索的重點內容,無須查閱全文就可以被參考,能為科技文獻檢索數據庫的建設和維護提供方便。網上查詢、檢索和下載專業(yè)文檔、數據已成為當前科技信息搜索

4、、查詢的重要手段,網上各類全文數據庫、摘要數據庫越來越顯示出現代社會信息交流的水平和發(fā)展趨勢。( 3 作為檢索文獻的重要工具,論文發(fā)表后檢索期刊或各類數據庫對高質量的摘要可不做修改或稍做修改就可直接利用,從而避免他人編寫摘要可能產生的誤解、欠缺甚至錯誤,因此摘要寫作質量的高低直接影響論文的檢索率和被引頻次。好的摘要對期刊和論文增加檢索和引用機會、吸引讀者、擴大影響起著不可忽視的作用。( 4 英文摘要更有特殊意義和作用,是國際間知識傳播、學術交流與合作的“橋梁”和媒介。尤其是目前國際上各主要檢索系統(如SCI , Ei 等)的數據庫對摘要寫作質量的要求很高,英文摘要的質量己成為國際檢索系統收錄論

5、文的基本標準。( 5 摘要還有其他作用,如圖書館采購人員通過摘要對期刊或系列讀物內容得出一個總體判斷,一些組織或會議的報紙為其會員提供有關文章的摘要。摘要的這些作用,均要求它對論文所報道或描述的科研成果進行準確、可靠的描述、歸納、提煉和總結。論文發(fā)表的最終目的是要被別人使用或利用,如果摘要寫得不好,論文被收錄、閱讀、引用的機會就會減少甚至喪失。2.3.3 摘要的基本結構及內容摘要本質上是一篇高度濃縮的論文,其基本結構與論文的IMRAD 結構(見圖1-3 是對應的。摘要主要包括以下內容的梗概:(l)目的研究工作的前提、目的、任務及所涉及的主題范圍。(2)方法 所用的理論、技術、材料、手段、設備、

6、算法、程序等。 (3)結果 觀測、實驗的結果和數據,得到的效果、性能和結論。(4)討論 結果的分析、比較、評價和應用,提出的問題、觀點、理論等。假設、啟發(fā)、建議、預測及今后的課題等內容也應列入此部分。(5)其他不屬于研究、研制和調查的主要目的,但具有重要的信息價值。不同的摘要類型,以上要素的內容各有側重,一般地說,報道性摘要中以上要素(2)、( 3 、(4)相對詳細,( 1 、(5)相對簡略,指示性摘要則相反。2.3.4 摘要的基本類型按內容的不同,摘要可分為報道性摘要、指示性摘要和報道一指示性摘要三類。l )報道性摘要報道性摘要(informative abstract )也稱信息性摘要或資

7、料性摘要,用來全面、簡要地概括和反映論文的目的、方法及主要結果(數據)和結論,向讀者提供盡可能多的定性或定量信息,充分反映研究的創(chuàng)新之處。這種摘要相當于簡介,不但包含研究目的、方法,還為讀者提供研究結果、結論和建議,通??梢圆糠值厝〈喿x全文??萍颊撐娜绻麤]有創(chuàng)新的內容以及經得起檢驗的與眾不同的方法或結論,是不大可能引起讀者的閱讀興趣的。因此學術期刊或會議文集中的文章以及各種專題技術報告應優(yōu)先選用報道性摘要,用較多的篇幅(以300 左右個漢字或150 左右個英文單詞為宜)向讀者介紹論文的主要內容。報道性摘要又分為傳統型(或非結構式)摘要和結構式摘要兩類。無論哪種摘要都應包含以下幾個基本要素:

8、主題(main topic as in title ; 目的(purpose ; 方法( methods ; 材料(materials ; 結果(results ; 結論(conclusions )。傳統型摘要中,上述要素以一定的邏輯關系連續(xù)寫出,不分段落或以明顯的標識加以區(qū)分。比較而言,這種摘要的段落不夠分明,給編輯、審稿、閱讀及計算機檢索帶來諸多不便。結構式摘要中,上述要素分段或以一定的標識給予區(qū)分,段落清晰、明了,便于編輯、審稿、閱讀及計算機檢索。傳統型摘要示例如下:【1】優(yōu)秀的抗壓性能即高的坍塌壓力己經成為新一代冠脈支架所應擁有的很重要的一個特征。怎樣確定支架的設計參數值己變成了提高支

9、架質量的關鍵因素。提出使用徑向基函數神經網絡(radial basis function neural network , RBFNN )和遺傳算法(genetic algorithm , GA )集成的方法來優(yōu)化支架的抗壓力學性能。首先結合有限元模擬技術和RBF 神經網絡的方法,建立坍塌壓力和支架設計參數之間的非線性映射模型。然后利用遺傳算法優(yōu)化支架的結構使得支架的坍塌壓力達到最大,在優(yōu)化過程中依靠RBF 神經網絡評價GA 中的適應度函數。數字實驗的結果顯示RBF 神經網絡和遺傳算法結合的優(yōu)化方法能夠有效地優(yōu)化支架的力學性能。【2】Corporal punishment has been t

10、he focus of considerable study over the past decade. Some recent research suggesting that the use of corporal punishment may have significant long-term negative effects on children has prompted increasing exploration and interest in the issue. We used tobit regression analysis and data from the 2000

11、 National Longitudinal Survey of Youth to examine both the prevalence and the chronicity of spanking in a nationally representative sample of parents. Mothers characteristics ( e.g.,age, education and neighborhood context did not show a relationship with parental use of corporal punishment. Among pa

12、rents who used corporal punishment, being Protestant had a relative1y large relationship with its use. Although childrens externalizing behaviors had some association with parents propensity to spank , findings suggest that use of corporal punishment may be better understood as part of a constellati

13、on of behaviors relating to a parenting style. Further, findings indicate that it is easier to predict the incidence of corporal punishment than to predict its frequency of use. 按包含上述要素的多少,又可將結構式摘要分為全結構式摘要和半結構式摘要。全結構式摘要包含全部應有的要素。1974 年,加拿大McMaster 大學醫(yī)學中心的Dr.R . Brian Haynes 首先提出建立臨床研究論文的結構式摘要,在Dr. E

14、dward J.Huth 的倡導下,美國內科學記事 (Annuals of Internal Medicine)在國際上率先采用了這種摘要。Haynes 提出的全結構式摘要包含以下8個要素:目的(objective 說明要解決的問題;設計(design 說明研究的基本設計,包括的研究性質;地點(setting 說明研究的地點和研究機構的等級;對象(patients , participants , subjects 說明參加并完成研究的病人或受試者的性質、數量及挑選方法;處理(interventions 說明確切的治療或處理方法;主要測定項目(main outcome measures 說明為

15、評定研究結果而進行的主要測定項目;結果(results 說明主要的客觀結果;結論(conclusions 說明主要的結論,包括直接臨床應用意義。結構式摘要的觀點更明確,信息量更大,差錯更少,同時也更符合計算機數據庫的建設和使用要求,但缺點也是明顯的,即繁瑣、重復、篇幅過長,而且不是所有研究內容都能按以上8 個要素分類。于是,更多的科技期刊揚長避短,采用半結構式摘要。半結構式摘要也稱為4 要素摘要,包括目的(objective , purose , aim )、方法(methods )、結果(results )和結論(conclusions )。結構式摘要示例如下:【3】目的 調查北京大醫(yī)院住院

16、患者營養(yǎng)風險、營養(yǎng)不足、超重和肥胖發(fā)生率及營養(yǎng)支持應用情況。方法 對2005年3月2006 年3月北京3 家大醫(yī)院6個科室的住院患者進行調查,營養(yǎng)風險篩查2002 ( NRS20O2 3 為有營養(yǎng)風險,體重指數(BMI 18kg /(或白蛋白30g/ L )為營養(yǎng)不足。在患者入院次日早晨進行NRS2002 篩查,并調查2 周內(或至出院時)的營養(yǎng)支持狀況,分析營養(yǎng)風險和營養(yǎng)支持之間的關系。結果 共有1127 例住院患者入選,其中971 例(86.2 % )完成NRS2002 篩查。營養(yǎng)不足和營養(yǎng)風險的發(fā)生率分別為8.5和22.9。如果將不能獲得BMI 值的患者排除,則兩者的發(fā)生率分別為7.6

17、和20.1。在258 例有營養(yǎng)風險的患者中,有93 例(36.0% )接受了營養(yǎng)支持;在無營養(yǎng)風險的869 例患者中,有122 例(14.0% )接受了營養(yǎng)支持。所有患者腸外和腸內營養(yǎng)的應用比例為5.6: 1 。結論 北京大醫(yī)院中有相當量的住院患者存在營養(yǎng)風險或營養(yǎng)不足,腸外和腸內營養(yǎng)應用存在不合理性,應推廣和應用基于證據的腸外腸內營養(yǎng)指南以改善此狀況。【 4 】 Background and aims Mycorrhizal fungi play a vital role in providing a carbon subsidy to support the germination and

18、 establishment of orchids from tiny seeds , but their roles in adult orchids have not been adequately characterized. Recent evidence that carbon is supplied by Goodyera repens to its fungal partner in return for nitrogen has established the mutualistic nature of the symbiosis in this orchid. In this

19、 paper the role of the fungus in the capture and transfer of inorganic phosphorus ( P to the orchid is unequivocally demonstrated for the first time . Methods Mycorrhiza-mediated uptake of phosphorus in G.repens was investigated using spatially separated , two-dimensional agar-based microcosms. Resu

20、lt External mycelium growing from this green orchid is shown to be effective in assimilating and transporting the radiotracer 33P orthophosphate into the plant. After 7 d of exposure , over 10 % of the P supplied was transported over a diffusion barrier by the fungus and to the plants , more than ha

21、lf of this to the shoots. Conclusions Goodyera repens can obtain significant amounts of P from its mycorrhizal partner. These results provide further support for the view that mycorrhizal associations in some adult green orchids are mutualistic. 采用何種摘要形式需要根據各出版物的具體要求而定,目前國內不少科技期刊正從非結構式摘要向半結構式摘要過渡。2指

22、示性摘要指示性摘要(indicative abstract )也稱說明性摘要、描述性摘要或論點摘要,一般只用兩三句話概括論文的主題,而不涉及論據和結論,多用于綜述性文獻、研究簡報、會議報告、圖書介紹等。此類摘要可以包含也可以不包含研究目的和方法,但不提供研究結果、結論和建議等,篇幅以100 個左右漢字或50 個左右英文單詞為宜,讀者只有閱讀全文才能對研究的主要內容有一個輪廓性的、大致的了解,才能得知具體的結果和此類摘要可用于幫助潛在的讀者來決定有無必要閱讀全文,適用于創(chuàng)新內容較少的論文。指示性摘要示例如下:【5】給出了可重構制造系統(RMS )的定義,分析了RMS 與剛性制造系統(DMS )、

23、柔性制造系統(FMS )的區(qū)別。建立了RMS 的組成、分類和理論體系框圖,將RMS 基礎理論概括為系統隨機建模、布局規(guī)劃與優(yōu)化、構件集成整合、構形原理、可診斷性測度和經濟可承受性評估6 個方面,并提出了RMS 的使能技術?!?】Recent developments in the methodology of large-eddy simulation applied to turbulent,reacting flows are reviewed,with specific emphasis on mixture-fraction-based approaches to nonpremixe

24、d reactions . Some typical results are presented, and the potential use of the methodology in application and the future outlook are discussed. 3 報道指示性摘要報道指示性摘要(informative-indicative abstract )是以報道性摘要的形式表述論文中價值較高的那部分內容,以指示性摘要的形式表述其余部分,篇幅以100200 個漢字或50100 個英文單詞為宜。報道指示性摘要示例如下:【7】 二次調節(jié)液壓混合動力車輛通過保證發(fā)動機工

25、作于高效區(qū)以及回收和再利用制動能來提高車輛的燃油經濟性。相對于電動技術,二次調節(jié)靜液傳動技術具有功率密度大和全充全放能力強的優(yōu)點,但是較低的能量密度需要功率匹配和特殊控制策略來實現動力元件的最優(yōu)工作方式。提出多目標優(yōu)化方法識別液壓混合動力車輛關鍵元件參數的最優(yōu)解位置,設計液壓再生制動策略和能量利用策略來回收和再利用車輛的制動動能。研究結果表明,關鍵元件的參數匹配和提出的控制策略有效地提高車輛在城市工況下的系統效率和燃油經濟性。【8】The aim of the paper is to present the results of investigations conducted on the

26、free surface flow in a Pelton turbine model bucket. Unsteady numerical simulations , based on the two-phase homogeneous model , are performed together with wall pressure measurements and flow visualizations. The results obtained allow defining five distinct zones in the bucket from the flow patterns

27、 and the pressure signal shapes. The flow patterns in the buckets are analyzed from the results. An investigation of the momentum transfer between the water particles and the bucket is performed, showing the regions of the bucket surface that contribute the most to the torque. The study is also cond

28、ucted for the backside of the bucket, evidencing a probable Coanda interaction between the bucket cutout area and the water jet. 以上三種摘要類型可供作者選用,一般地說,學術論文應選用報道性摘要,創(chuàng)新內容較少的論文可選用報道指示性或指示性摘要。一篇論文價值很高,創(chuàng)新內容很多,若寫成指示性摘要,就可能會失去較多的讀者。在這種情況下,編輯在給作者退修論文時應提醒作者進行必要的修改。2.3.5 摘要規(guī)范表達一般原則一般地,摘要規(guī)范表達有以下幾方面原則:( l)摘要的篇幅應盡

29、量簡短。摘要中應排除本學科領域己成為常識的內容,研究背景信息的表達應盡可能簡潔而概括,切忌把應在前言中出現的篇幅較長的內容寫入摘要,而且不得有對論文的正文進行補充和修改的內容,一般也不要對論文內容作詮釋和評論,尤其作者不要進行自我評價。( 2摘要的內容在正文中應該出現,但不宜簡單地重復題名信息。例如:某論文的題名是“汽車碰撞仿真研究中點焊連接關系的有限元模擬”,其摘要的開頭不宜寫成“為了 ,對汽車碰撞仿真研究中點焊連接關系的有限元模擬進行了研究”。( 3 摘要應達到結構嚴謹、表達簡明和語意確切。摘要是一篇完整的短文,其各部分要按邏輯順序來安排,句子間要上下連貫、互相呼應。摘要的每一語句都要表意

30、明白,無空泛、籠統、含混之詞。( 4 中文摘要多用第三人稱來寫。建議采用“對 進行了研究”、“報告了 現狀”、“進行了 調查”等記述方法表明一次文獻的性質和主題,不必用“本文”、“作者”、“我們”、“筆者”、“本研究”、“本課題”、“本課題組”等做主語,也不要出現“文中”、“這里”等狀語。( 5 摘要中要使用公知公用的規(guī)范的術語和符號。新術語或尚無合適漢語術語的詞語,可用原文或譯出后加括號注明原文。摘要中的縮略語、簡稱、代號等,除了相關專業(yè)讀者能清楚理解的以外,在首次出現時應先寫出其全稱。( 6 除特別需要外,摘要中一般不要使用數學式和化學結構式,也不要出現插圖、表格,不要列舉例證,不要講述詳

31、細的研究或工作過程。( 7 摘要中一般不要出現引文,但對于證實或否定了他人己出版文獻的特別文獻,可以在摘要中加以引用,涉及他人的研究成果時應盡量列出其姓名。( 8 摘要中應正確使用語言文字和標點符號,句子表達應力求簡單,要慎用長句,句子成分要搭配,還要正確使用量和單位。( 9 除非在事實清楚的情況下,摘要中不要出現言過其實的不嚴謹的詞句,如“本文涉及的研究工作是對過去 方面研究的補充(改進、發(fā)展、驗證)”, “本文首次提出了”, “本工作首次實現了”, “經檢索尚未發(fā)現與本文類似的研究”等。2.3.6 英文摘要規(guī)范表達中文摘要規(guī)范表達的原則多數適于英文摘要,但英文表達有其自己的特點、方式及習慣

32、,在表達上同中文摘要有很大差異。l)英文摘要的時態(tài)英文摘要時態(tài)的運用應以簡練為佳,常用一般現在時、一般過去時,少用現在完成時、過去完成時,基本不用進行時和其他復合時態(tài)。一般現在時用于說明研究目的、敘述研究內容、描述研究結果、得出研究結論、提出建議或討論等。例如:“ In order to study the rigidity coefficient ,the stress and strain model is concluded .” ; “ As a result , all of the mechanical properties , microstructure and the dim

33、ension accuracy satisfy the technical requirement.” ; “ The result shows ( reveals ) ”;“It is found that ”;“ The conclusions are ”;“ It is suggested that ”;“ The experimental result confirm that”等。涉及公認事實、自然規(guī)律、永恒真理等時,用一般現在時。一般過去時用于敘述過去某一時刻(時段)的發(fā)現、某一研究過程(實驗、觀測、調查、醫(yī)療等過程)。例如:“The algorithms were develop

34、ed with Visual C+ + , and the correctness of these algorithms was verified through examples test.”;“ The heat pulse technique was applied to study the stemstaflow of two main deciduous broadleaved tree species in July and August , 1996. ”等。需要指出的是,用一般過去時描述的一定范圍內的發(fā)現、現象往往是尚不能確認為自然規(guī)律、永恒真理的,而只是當時的現象、結果等,

35、所描述的研究過程也明顯帶有過去時間的痕跡。完成時應盡量少用或不用,但不是不可以用?,F在完成時把過去發(fā)生的或己完成的事情與現在聯系起來,表示過程的延續(xù)性,強調過去發(fā)生的某事件(或過程)對現實所產生的影響,而過去完成時可用來表示過去某一時間以前已經完成的事情,或在一個過去事情完成之前就已完成的另一過去行為。例如:“ However , subsequent research reports have not been presented.”;“ Man has not yet learned to store the solar energy.”;“ The fact is that after

36、the experiments had been repeated like Table 3 for different values of d , we obtained the same conclusion , that the deviation of the value of k is very small.” 英文摘要語句表達時究竟采用何種時態(tài)應視情況而定,應該力求表達自然、妥當,大致應遵循以下原則:( l 介紹背景資料時,句子的內容若為不受時間影響的普遍事實,應該使用現在時,若是對某種研究趨勢的概述,則使用現在完成時。( 2 敘述研究目的或主要研究活動時,若采用“論文導向”,則多

37、使用現在時,如“This paper presents ” , “This paper investigates ”,“ This paer is to ”;若采用“研究導向”,則使用過去時,如“This study presented ”,“ This study investigated ”,“ This study was to ”。( 3 概述實驗程序、方法和主要結果時常用現在時。例如:“ The result shows ”;“ Our results indicate ”; “We describe ”; “ Extensive experiments show ”。 ( 4 )敘

38、述結論或建議時可使用現在時,臆測動詞或may , should , could 等助動詞。2 )英文摘要的語態(tài)英文摘要采用何種語態(tài),既要考慮摘要的特點,又要滿足表達的需要。摘要很短時,盡量不要隨便混用語態(tài),更不要在一個句子里混用語態(tài)??萍颊撐闹斜粍诱Z態(tài)的使用在20 世紀2070 年代曾經比較流行。現在仍有不少科技期刊強調或要求摘要中的謂語采用被動語態(tài),理由是科技論文主要用來說明事實經過,至于事情是誰所為,無須一一證明。事實上,指示性摘要中,為強調動作承受者,采用被動語態(tài)為好;報道性摘要中,即使有些情況下動作承受者是無關緊要的,也需要用強調的事物做主語。例如:“ In this case , a

39、 greater accuracy in measuring distance might be obtained.”等?,F在也有不少科技期刊越來越多地主張摘要中的謂語盡量采用主動語態(tài),理由是主動語態(tài)的表達更為準確,更易閱讀,因而目前大多數科技期刊提倡使用主動語態(tài),國際知名科技期刊Nature , Cell 等尤其如此。例如:“The author systematically introduces the history and development of the tissue culture of poplar .”比“The history and development of the

40、 tissue culture of poplar are introduced systematicall.”的語感要強,必要時“The author systematically ”也可以去掉而直接以“Introduce ”開頭。摘要中的語句也可直接采用動詞不定式開頭。例如:" To solve ”;“ To studs ”;“To develop ”等。3 )英文摘要的人稱過去英文摘要的首句多用第三人稱“This paper ”等開頭,現在傾向于采用更簡潔的被動語態(tài)或原形動詞開頭,第一人稱的使用也十分普遍。例如:“The similarity included in mix m

41、achine / process routings of parts in Reconfigurable Manufacturing System ( RMS is analyzed based on similarity science.”;“ To describe ”;“ To study ”;“ To investigate ”;“ To assess ”;“ To determine ”;“ In this paper, we have first designed and implemented wide-use algebra on the presentation level.

42、”等。4 )英文摘要常用句式由于摘要的表達要求用詞準確、層次清楚,因此掌握一些特定的規(guī)范表達方式或常用句式很有必要。摘要的類型很多,類型不同,寫法也就不同,即使寫同一論文的摘要,不同人也有不同的寫法,但不論何種摘要,其組成部分的表達還是有一些規(guī)律可以遵循的。由于摘要各組成部分的內容不同,常用的表達方式也就不同。( l )引言部分?;仡櫻芯勘尘暗某S镁涫接校骸?we review ”;“ We summarize ”;“ we present ”;“ We describe ”;“ This paper outlines ” 等。闡明寫作或研究目的的爹常用句式有:“ We attempt to

43、”; “ For comparison purposes we present ”;“ With the aim to ,we ”;“ In addition to ,this paper aims to ”;“ To ,we ”等。介紹重點內容或研究范圍的常用句式有:“ Here we study”;“ This paper includes ”;“ This paper presents ”;“ This paper focuses on ”; “ The focus of this paper is ”;“ We emphasize ”;“ This paper synthesizes

44、”;“ The main emphasis of this paper is ”;“ The paper plays an particular emphasis on ”;“ We draw attention to the problem ”等。( 2 )方法部分。介紹研究或實驗過程的常用句式有:“ We use to investigate ”;“ We present an analysis of ”;“ We tested ”; “ We study ”;“ This paper examines how ”;“ Numerical experiments indicate also

45、 ”;“ This paper discusses ”;“ This paper considers ” 等。說明研究或實驗方法的常用句式有:“We have developed to estimate ”;“This study presents estimates of ”;“ We to measure ”;“ to be calculated as ”等。介紹應用、用途的常用句式有:“ Our program uses ”;“ As an application , we ” ;“ We uesd ”;“ Using ,we show ”;“ We apply ”等。( 3 結果部分。

46、展示研究結果的常用句式有:“ We show ”;“ Our results suggest ”;“ Recent research has shown ”;“ Our results show ”; “The results we obtained demonstrate ”; “ we present the results of ”;“ We present ” 等。介紹結論的常用句式有: “We introduce ”; “By means of we conclude ”; “ We give a summary of ”等。 ( 4 )討論部分。陳述論點和作者認識、觀點的常用句式有

47、:“ The results suggest ”;“ In this study , we describe ” ;“ We report here that ”;“we present ”; “ important findings that explain mechanisms involved in ”;“ We expect ”等。闡明論證的常用句式有:“ We showed ”; “ These results demonstrate ”;“ Our conclusions are supported by ”; “ Here we provide evidence from ”;

48、“Our studies indicate ”; “we find ”; “ Finally , we demonstrate ”;“ Here we present records of ”; “ We clarify how ”等。推薦和建議的常用句式有:“ The authors suggest ”; “ We suggest ”;“ The paper suggests ”;“ We recommend ”;“ We propose ”; “ In this paper , is proposed which ”;“I expect that”等。5 )其他注意事項英文摘要的規(guī)范表達還

49、要注意以下事項:( l 表達要簡潔,一些不必要的詞句有時可以直接省略或通過改變句式來省略。例如“In this paper ”, “ It is reported ”,“The author discusses ”, “ This paper concerned with ”, “Extensive investigations show ”等在表意明確的情況下是可以省略或改變句式的。( 2 要提煉出觀點,將創(chuàng)新性內容和技術要點寫出來,盡可能采用國際通用標準術語來表達,切不可因為某些內容不好用英文表達就棄掉要點;簡化背景信息陳述,背景信息應只包含新情況、新內容。( 3 盡量簡化一些措辭和表意重

50、復的詞語。例如“at a temperature of 250 to 300 ”應改為“at 250300 ”;“ at a high pressure of 200 kPa ”應改為“at 200 kPa”;“ discussed and studied in detail ”應直接表示為“discussed ”。( 4 )避免用長句,長句容易造成語意不清;避免單調和重復;避免連續(xù)使用多個形容詞,名詞,或形容詞、名詞來修飾名詞,可用連字符連接名詞詞組中的名詞,或使用介詞短語,形成修飾單元。例如“The chlorine containing high melt index propylene

51、 based polymer”應改為“The chlorine containing propylene-based polymer of high melt index”。( 5 意冠詞用法,不要隨便省略冠詞,尤其要避免漏用定冠詞。當定冠詞“the " 用于表示獨一無二的事物、形容詞最高級等情況時比較容易掌握,但用于特指時常被漏用,要堅持“當用the 時,讀者能確切知道其所指”的原則。例如:“The author designed a new machine The machine is operated with solar energy.”和“Molar mass M has

52、long been considered one of the most important factors among various relevant parametersThe parameter Molar mass M was calculated with the following equation.”兩句中的“the”不可省略?,F在縮略語越來越多,要注意區(qū)分其前面的不定冠詞“a”和“an”。例如:“ an X-ray”中的“an”不要寫成“a ”; “ an SFC”中的“an”不要寫成“a”。( 6 免用阿拉伯數字作首詞。例如:“Ten algorithms are deve

53、loped with Vsual C+,and the correctness of them is verified through example test.”中的首詞“Ten”不要寫成“10” ; “ More than 20 mathematical models are built in this test.”或“Over 20 mathematical models are built in this test.”,不要寫成“20 more mathematical models are built in this test ( 7 )避免單復數不分。一些名詞的單復數形式不易辨認,

54、容易造成謂語形式出錯。例如:“The data are shown in table2”中的“are”不要寫為“is”( data 是復數形式,其單數形式是datum ,很少用);“Literature does not support the need for removal of all bone and metal fragments.”中的“Literature does ”最好不要寫成“Literatures do” ( Literature 指文獻時是不可數名詞,一般不用復數形式)。( 8 )可用動詞的情況下盡量避免用動詞的名詞形式。例如:“Thickness of plastic

55、 sheets was measured.”不要寫為“Measurement of thickness of plastic sheet was made.”( 9 )組織好句子,使動詞盡量靠近主語,而且用重要的事實開頭,盡量避免用輔助從句開頭。例如: “When the pigment was dissolved in dioxane , decolorization was irreversible after 10h of irradiation.”不要寫為“The decolorization in solutions of the pigment in dioxane , which

56、 were exposed to 10h of irradiation , was no longer irreversible.” “Power consumption of telephone switching system was determined from data obtained experimentally.”不要寫為“From data obtained experimentally , power consumption of telephone switching system was determined.” ( 10 量少用特殊字符以及由特殊字符組成的數學式,縮略

57、語首次出現時應給出全稱。例如:為了方便想用“GERT ”這個縮略語代替其全稱“graphical evaluation and review technique”時,在其首次出現時應該表達為“graphical evaluation and review technique ( GERT)”,再次出現時才可直接使用其縮略語“GERT”。2.3.7 中英文摘要內容一致性從摘要的功能來看,科技論文的中文摘要與相應的英文摘要在內容上具有一致性,即閱讀中、英文摘要獲得的信息應該是相同的。多數作者撰寫摘要時,通常先寫中文摘要,然后再將其譯成英文摘要,如果中文摘要不完整、不規(guī)范,由其翻譯而來的英文摘要就很

58、難完整、規(guī)范。再加上中國作者群的英文寫作水平差異較大,在英文摘要中出現的問題就相對多一些。另外,中、英文摘要的讀者對象不同,前者的讀者對象一般為國內科技工作者(中文讀者),后者的讀者對象一般為國外科技工作者和國際檢索系統的編輯(英文讀者),中文讀者看了中文摘要后,不清楚或不詳之處還可從論文全文中獲得有關信息,但英文讀者很難看懂或根本看不懂中文,英文摘要就成了其獲得論文信息的唯一渠道。況且,由于東西方文化存在很大差別,中國學者撰寫論文時一般不注重突出表現自己的貢獻,而西方學者恰恰相反,撰寫論文時總是很明確地突出自己的貢獻、創(chuàng)新和獨到之處,西方讀者在閱讀論文時也總是特別關注論文的創(chuàng)新和獨到之處,對沒有創(chuàng)新和獨到之處的論文就認為不值得去讀。有的出版部門強調中、英文摘要內容的一致性,出發(fā)點是好的,但編輯讓作者按本來就寫得不規(guī)范的中文摘要來修改英文摘要以保證它們在內容上的一致性,則是不可取的。筆者認

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論