工程項目管理服務協(xié)議中英文_第1頁
工程項目管理服務協(xié)議中英文_第2頁
工程項目管理服務協(xié)議中英文_第3頁
已閱讀5頁,還剩24頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、工程工程管理效勞協(xié)議中英文工程工程管理效勞協(xié)議AGREEMENT OF CONSTRUCTION MANAGEMENTSERVICE當事方信息略第一條 甲方同意接受由乙方提供的工程工程管理效勞, 乙方將擔任使用面積 約為平方米,樓高約為層及地下約為_ 層的鋼筋混凝土建筑以下 簡稱“該工程的精裝修工程及配套機電工程的管理及監(jiān)理。關于效勞范圍 參照甲乙雙方在日簽署的意向書。Article 1. Party A agrees to receive con structi on man ageme nt services provided by Party B as the Con structio

2、n Man ager and Supervisor (CM) of the captioned Project with utilization area of approximately _square meters which is a rein forced con crete buildi ng with approximately_floors above-gro und and with approximatelyfloors undergro und,here in after referred to as the “ Project, as per to scope of se

3、rvices stated in the Letter of Intent betwee n Party A and Party B dated ._第二條雙方同意在本協(xié)議項下作為工程工程管理的效勞范圍應當涵蓋如下相關工作:Article 2. Under this Agreement the parties agree that the scopes of services rendered for the Construction Management(CM) hereunder covers the releva nt works, as follows:2.1 工程前期效勞Pre-ex

4、ecution Services2.1.1 承包商資格預審 Prequalificatio n of con tractors搜集資格預審的所需的資料。Obtai n prequalificati on in formatio n frompote ntial ten derers.配合甲方對各投標單位進行實地考察,并提交綜合的資格預審報告Assist Party A in the site visit to each potential tenderer and submit the prequalification report.2.1.2 招投標 Tendering2.1.2.1 擬定招

5、標文件 , 并編制招投標文件及標底。Preparation of tender documents and pre-tender estimate. 根據(jù)圖紙及工程情況擬定本工程所有相關專業(yè)的招標文件。甲方就可能對該招 標事宜造成更多困難性及復雜性或者在施工過程中承包商是否能按時完成甲方 要求的關 鍵工程等工作類別進行評估, 以確定是否對其進行拆分或合并。 乙方 應充分支持上述甲方的決定,并擬定甲方對拆分或合并的工程的招標文件,協(xié) 助甲方選定合理的 分包單位,以確保該項工程的順利實施。Prepare tender documents for all the work packages on t

6、he basis of the drawings and project requirements. Party A will assess the key work categories which may cause more difficulty and complexity to the procurement process or for which uncertainty remains on the contractor s timely completion of work, in order to decide whether to separate or combine w

7、ork categories. In this regard, Party B shall fully support the aforementioned Party As decision and prepare the tenderdocuments for the work packages separated or combined. Party B shall assist Party A in the selection of subcontractors to ensure smooth execution of the Project.2.1.2.2 招標方案 Tenderi

8、ng plan以適當?shù)姆绞浇ㄗh并評估其各部門的招標方案。To suggest and assess the tendering plan of each section/department in an appropriate manner.2.1.2.3 招標答疑 Answering tender queries根據(jù)招投標情況,組織各投標單位及相關單位對招標文件和圖紙答疑。Arrange for the tendering Q&A.2.1.2.4 評標 Tender assessment協(xié)助甲方與有關單位進行合同談判,根據(jù)甲方批準的內容編制合同文件;Assist Party A in the

9、 negotiations with related parties, prepare contract documents based on the confirmation given by Party A.根據(jù)需要提供同類建筑設備材料價格的市場行情,供甲方參考;Provide (as required) market price information on similar equipment and materials for Party A s consideration;組織參加評標會議, 針對投標單位的報價, 進行技術標及商務標的評定及建議; 并給出一份整體的評標報告書面給甲方,

10、供甲方參考。Arrange and participate in tender assessment meetings. Based on the proposals, carry out assessment and give recommendation on technical proposals and commercial proposals; provide a complete written tender assessment report to Party A for its consideration.2.1.2.5 招投標程序 Tendering procedures需嚴

11、格按照招投標程序進行操作,并對各階段的評比情況及最后的總結書面匯 報給甲方。Ten deri ng shall be carried out in strict accorda nee with the ten deri ng procedures. The assessme nt results shall be summarized in a writte n report submitted to Party A.2.1.3 其它效勞 Other services2.131提供其他工程所必需的造價咨詢效勞,包括但不限于:Provide other cost con sult ing se

12、rvices n ecessary for the Project, in clude but no t limited to:h協(xié)助甲方進行施工合同的管理工作;Assist Party A in con tractadmi nistrati on; 為甲方提供工程本錢控制的建議,運用技術、合同等手段有效控制本錢;Provide advice to Party A on how to con trol cost by using tech ni cal and con tractual provisi ons; 對已決定的工程變更及設計變更進行估算并及時調整總投資控制目標;Carry out

13、evaluatio n on variati ons that has bee n con firmed and accord in gly adjust the in vestme nt con trol target; 審核所有與本工程相關的付款申請,按相應要求和格式向甲方提供工程的付款審核證明及建議;Review all payme nt applicati ons related to the Project and provide toParty A in accorda nee with releva nt requireme nts and format the payme nt

14、 certification or recommendation;k 對考慮中的工程變更進行造價估算, 對工程變更及設計變更及時提交變更 分析報告,供甲方決策;Carry out evaluation on variations that is under consideration and provide variation analysis report for Party A s decision; 協(xié)助甲方進行竣工結算的編制工作;Assist Party A in prepari ng the acco unt settleme nt on completi on; 對施工單位提出的竣

15、工結算進行全面審核計算,最終確認總工程量造價。 并向甲方提交每一分項工程結算審計報告及全部工程結算總價、合同管理及執(zhí) 行情況的專題總結報告。Review the stateme nt at completi on proposed by the con tractor toeventually determine the total cost. Provide to Party A the audit reports for every subdivisi onal work, the closed con tract price, and reports on con tract admi

16、nistrati on and executio n.協(xié)助甲方整理本工程工程合同文件及有關資料,收集有關工程費用方面的簽證資料,核價單據(jù)并及時歸檔;Assist Party A in fili ngcon tract docume nts and related docume nt for theProject, collect payment certification documents, cost verificationsheets and archive them in a timely manner;h協(xié)助甲方進行竣工驗收工作;Assist Party A in the compl

17、etionaccepta nee;h幫助甲方編制竣工決算表;Assist Party A in prepari ng the fi nalacco unt.2.132 工程協(xié)調效勞 Project coordination services為工程順利進展所必需的與政府部門、MixC及物業(yè)等相關方面的協(xié)調Coordination necessary for the Project progress with statutory authorities, MixC and the property management company.工程前期各專業(yè)進場前的所有協(xié)調工作(與工程相關協(xié)調:如MixC

18、市場部、MixC 總包及監(jiān)理、MixC工程部及其物業(yè)、MixC分包和其他的商鋪;與政府之間的協(xié) 調:如消防局等)。All coordination work before each trade contractor entering the site(related coordination: such as with MixC Marketing Department, MixC general contractor and supervision company, MixC Engineering Department and Property Management, MixC subco

19、ntractors and other stores;coordination with government authorities, such as Fire Bureau).2.1.3.3 設計協(xié)調效勞 Design coordination service各專業(yè)施工圖之間的設計協(xié)調及裝飾施工圖紙與其它各專業(yè)間的設計協(xié)調工 作,及設計公司之間的協(xié)調工作。Design coordination works between different trades and interior decoration construction, and coordination works between

20、 Party A and design company.2.1.3.4 提供關于工程目標的咨詢建議To render advises in setting the Project targets;2.1.3.5 提供關于工程工程管理體系的咨詢建議To render advises in project management systems;2.1.3.6 許可證申請效勞 Obtaining approvals and permits 負責協(xié)調有關各方面人員以確保順利獲取本工程所需要的許可證如消防內裝修建審意見等,以確保工程順利開工。To coordinate with all relevant

21、 parties in application for permits (e.g. comments on fire protection for interior decoration) necessary for the Project, to ensure timely commencement of work.2.1.3.7 風險評估效勞 Risk assessment services根據(jù)其對本工程獲取的各方面的信息,針對工程的前期工作進行風險評估,并 給出咨詢和建議,以書面形式匯報給甲方。Based on the information on the Project that is

22、 available, provide toParty A a written risk assessment report and advices on the pre-construction stage of the Project.2.2 工程實施階段 Execution Stage2.2.1 、人員配備 Staffing提供各專業(yè)及工程經理等管理人員的名單,并附其各自的簡歷。Provide the list of staff and their CVs.乙方需配備如下管理人員: Party B shall provide the following staff:工程經理 Projec

23、t Manager暖通工程師 HVAC engineer機電工程師 M&E engineer內裝工程師 Interior decoration engineer 資料工程師 Document control engineer 設計協(xié)調專員 Design coordinator 工料測量師 Quantity surveyor一旦乙方提供的管理人員經甲方面試認可后,乙方不得以任何理由更換管理人 員;除非經甲方書面同意。假設甲方發(fā)現(xiàn)乙方未經甲方同意而進行更換管理人員 的,每發(fā)現(xiàn)一次,罰款 10000 元,且乙方將承當由此造成的一切后果。Oncethe staff proposed by Party

24、B is accepted by Party A after interview, Party B shall not replace such staff for whatever reason, unless with Party A s written consent. If Party A finds that Party B replace staff without Party As consent, Party B shall be penalized with RMB10,000 for each occurrence and Party B shall bear all co

25、nsequences caused by such replacement.2.2.2 、工程管理體系 Project management system方便、快速、準確確定并制定該工程的管理體系,例如,職責、文件管理體系、 人員架構文件、操作質量監(jiān)控體系、通信系統(tǒng)、工作審批制度及其他與此相關 的工作。To conveniently, fast, and correctly determine and plan management systems for the Project, for example, duties and responsibilities, document contr

26、ol system, personnel chart documents, operational quality control system, communications system, work examination form approval system, and other related works.2.2.3 、進度方案 Programme2.2.3.1 準備詳細的工程進度方案表及時間節(jié)點作為甲方與承包方之間委托合 同的附加文件,其包括對承包方所做工作的檢查及其在每一個時間節(jié)點完成情 況的質量測評。To prepare details plans and milestone

27、s for construction operations as supporting documents of the Contract between Party A and the Contractors, including issuing the work checking and qualifying certificate of every milestone of the Contractors.2.2.3.2 對工程進度方案的監(jiān)督與管理。 Monitoring and control of programme乙方需對制定的進度方案及工期關鍵點負責;監(jiān)督并管理現(xiàn)場的施工進度,對

28、 現(xiàn)場實際進度與進度方案進行比擬分析,找出偏差,并及時修正偏差,以確保 整體工程進度不受影響。Party B shall be responsible for the programme prepared by it and the milestones therein; Party B shall monitor and control the progress on the site, compare actual progress with the programme, identify and correct the deviation to ensure the overall pr

29、ogramme is not affected.2.2.3.3 乙方應在充分理解甲方可能發(fā)生頻繁變更的情況下,合理的組織或督 促相關施工單位加快施工進度,以確保工程能夠順利完工。Party B shall, by fully understanding that Party A may frequently instruct changes, reasonably cause the contractors to expedite progress to ensure smooth completion of the Project.2.2.3.4 需對承包商在施工過程中提交的月、旬、周等分段

30、進度方案進行分析、 審核。Party B shall analyze and review the monthly, ten-day and weekly programme submitted by the contractor.2.2.4 、質量管理 Quality management2.2.4.1 按照國家相關標準對現(xiàn)場工程質量進行監(jiān)督管理,確保整體工程質量 合格。Supervise the quality on site in accordance with relevant national codes to ensure the quality of the Project is

31、 up to standard.2.2.4.2 針對工程中出現(xiàn)的難點或施工工序等問題,乙方需根據(jù)自己的專業(yè)知 識給出建議或協(xié)調,并監(jiān)督各單位的對認可方案的實施。Party B shall, based on its expertise, advice or coordinate on the difficult issues and sequence of work in the Project and supervise the implementation of agreed actions by various project participants.2.2.4.3 乙方對其管理監(jiān)督的

32、工程負有責任。其責任不能免除由于質量事故導 致的相關部門的調查。假設因乙方監(jiān)督管理不到位或亂指揮導致的問題,乙方應 負相應的責任。Party B is responsible for the works managed/supervised by it. Such responsibility cannot relieve Party B from receiving investigation by relevant authorities resulting from quality failures. Party B shall be liable for the problems du

33、e to its underperformance or its giving of instruction in an unprofessional manner in managing the Project.2.2.4.4 在工程質保期范圍內,乙方應對工程缺陷的局部給予合理的、專業(yè)的 建議或方案,以減少甚至防止此工程缺陷對商場正常營業(yè)的影響。During the quality warranty period, Party B shall render reasonable, professional advice or proposal on defective work to red

34、uce or even avoid the impact by defective work on the operation of the store.2.2.5 、平安文明施工 Safety and orderly conduct2.2.5.1 制定貫穿整個工程由安保工程師及安保團隊嚴格監(jiān)管執(zhí)行的安保方案Formulate health & safety plan for strict implementation by the Safety Engineer and safety team throughout the Project.2.2.5.2 按照平安文明施工的要求,監(jiān)督管理相關

35、單位。Supervise/manage the work of project participants in accordance with the requirements on orderly conduct.2.2.5.3 制定平安管理方法,監(jiān)督相關單位按照管理方法進行現(xiàn)場實施,確保 工程及工作人員的人身平安。Formulate precautionary safety measures and ensure that project participants follow them to safeguard personal safety of staff.2.2.6 、文件管理 D

36、ocument control2.2.6.1 準備工程運作配套文件如:每周或每月的進展報告、會議備忘錄、 現(xiàn)金流估測報告、進度偏差分析報告、設計變更匯總分析報告等,并交給甲 方做參考。Prepare project management deliverables (such as weekly or monthly progress report, meeting minutes, cash flow estimate report, programme deviation analysis report, design variation analysis report, etc.) and

37、 submit them to Party A for reference.2.2.6.2 負責本工程所有文件的接受、發(fā)送等文件的管理,工程結束后,將工 程相關資料移交給甲方。To be responsible for the filing ofall incoming and outgoing documentsduring the project period and hand over related project information to Party A after the Project is closed.2.2.6.3 對每次會議做好會議記錄并總結重要事項,于會議結束后 3

38、 天內提交 給甲方。Minute every project meeting and submit the meeting minutes to Party A within 3 days after the meeting.2.2.7 、其它具體效勞工程,包括但不限于以下內容:Other services include but not limited to:2.2.7.1 檢查和監(jiān)控工程的質量、造價和施工平安性。To inspect and control qualities, prices, and safety of the construction.2.2.7.2 在承包方購置用材及

39、配件之前檢查和批準每項工程的圖紙、用材、配 件;此外,其采購物件還需符合設計者的標準。To inspect and approve every item of construction drawings, materials, and accessories before the Contractors purchasing materials; in addition, the items purchased shall conform to the designers requirements.2.2.7.3 檢查和批準承包方的操作指南、平安體系方案和工作政策。To inspect and

40、 approve operational guidelines, safety system plans, and working policies of the Contractors.2.2.7.4 參加工作學習、檢查和測試不同工作局部的完成情況。To participate in work study, inspection, and testing in various work sections.2.2.7.5 協(xié)調與設計師決策和解決關于設計圖紙可能在實際運行中出現(xiàn)的差異 問題。To coordinate with the designers in decision-making a

41、nd solve problems of drawings differ from the actual conditions on site.2.2.7.6 為防止延誤對并非必須與設計師之間的咨詢及時做出決策To make decision in case that consultation with the designers is not required in order to prevent delay.2.2.7.7 在實際施工前準備該設計關鍵局部的模型。To prepare mock-up of the critical parts of the design prior to

42、physical construction.2.2.7.8 共同參與檢查工程的質量、數(shù)量及工作范圍以確保工程情況與款項支 出相符。To jointly inspect qualities, quantities and scopes of work for disbursement of installments, etc.2.2.7.9 根據(jù)設計方案和工程安排、考量、檢查及測試相關用材及系統(tǒng)配件, 并在甲方使用該等材料及配件前準備相應模型。To consider, examine and test the materials and accessories of systems pursua

43、nt to the planned patterns and items and prepare mock-up prior to use by Part A.2.2.7.10 須每月就工程變更及付款情況編制并提交甲方一份單獨的費用分析報 表及清單,詳細說明此前甲方決定實施的工程變更以及此當前報告期實際發(fā)生 的費用明細。To prepare and submit to Party A a separate cost analysis every month, detailing the variations confirmed by Party A and the breakdown of c

44、osts incurred in the month for which the analysis is done.2.2.7.11 舉辦周度、月度會議以推進、跟進及檢查相關工作的進展;包括解決 可能出現(xiàn)的任何延遲問題,以防因此而給該工程帶來的相關損害。To hold weekly and monthly meetings to accelerate, follow up and check the work progress, including to solve any delay problem which mayarise, in order to prevent any damage

45、 to the Project.2.2.7.12 在施工過程中提供相關技術咨詢如需To render technical consultations during the construction (if required).2.2.7.13 如果發(fā)生相關問題,在甲方的要求下,參加該等協(xié)調會議。To attend coordination meetings if problem occurred and at the request of Party A.2.2.7.14 準備額外的圖紙和細節(jié)內容, 包括施工期間對相關問題的應對解決方 案。To prepare additional drawi

46、ngs and details, including to solve the problems during construction.2.2.7.15 召開協(xié)調會議以跟進相關工作進展; 對有關該工程出現(xiàn)的緊急問題進 行溝通協(xié)調并進行解決;不管設計師、主要承包方 , 分包方、材料、配件供給商 或其他相關第三方。To hold coordination meeting in order to follow up the works, to give coordination, and to solve the immediate problems in relation to the cons

47、truction, irrespective of designers, main contractor, sub-contractors, material and accessory provider, or other relevant parties.2.2.7.16 根據(jù)工程的預算、工期、質量等要求考量及檢查承包方在每一個階段 中工作完成情況。To consider and inspect the works done by the Contractors at every stage in accordance with the budgets, periods of time a

48、nd qualities of the patterns and items.2.2.7.17 管理、監(jiān)控并安排相關人員為人身健康的污染事宜負責、并確保環(huán)境 影響符合相關環(huán)境標準;包括協(xié)調進行自此等事件發(fā)生之日至取得補償期間的 保險通知及索賠事宜。To manage, control and arrange personnel responsible for safety from pollutions against health, and for environmental impacts in line with the standards, including coordination

49、 on insurance notification and insurance claim as from event occurrence up to being compensated.2.2.7.18 提供相關法律建議、要求及規(guī)定,包括與建筑工程相關的各種技術要 求。To render recommendations on laws, requirements and regulations, inclusive of a variety of techniques in relation to the construction.2.2.7.19 在施工過程中,先于事件發(fā)生之前對可能產

50、生的問題給出建議并解釋, 包括找出應對解決對策并解決這類問題。To suggest and explain possible problems prior to event occurring during construction, including finding out solution and solve such problems.2.2.7.20 安排與租戶溝通協(xié)調的工作團隊,如有必要該團隊可進入該租戶的租 賃經營地點以對其租賃地點內的工程進行相關改良、建設及安裝工作。To prepare working team to coordinate with rental vendor

51、s if it is necessary to enter the rental vendors business operation site for work improvement, construction, and installation of the rental vendorsbusiness operation site.2.2.7.21 初步檢查審核每個租戶的系統(tǒng)設計圖紙以使其遵循甲方的標準;同時 為租戶裝修施工提供指導和監(jiān)督。To initially examine the system drawings of every rental vendor to ensure

52、that they satisfy the standards of Party A; to provide guideline for and supervision on any vendor s contractor s fitting -out work.2.2.7.22 對承包方的工廠及日常工作進行實地勘查檢驗,以確保其資質符合該 工程規(guī)劃標準,并對考察的情況寫成報告提交給甲方,供甲方參考。To inspect the Contra ctors factories and check their work to ensure contractors qualifications sa

53、tisfy the planning standard of the Project, and to prepare an inspection report and submit to Party A for its reference.2.2.7.23 檢查租戶裝修工作進展情況, 以確保其符合甲方及設計者的相關規(guī)那么 規(guī)定。To check rental vendors which operate the decorations to ensure compliance with the rules and regulations of Party A and the designers.

54、2.2.7.24 為相關設計模式之準備而向室內設計師及其他每一類別的設計師提供 相關建議;To render advises to Interior Designer and other designers of every category in preparation of related designing work patterns.2.2.7.25 參加所有必要的會議,并協(xié)調甲方、室內設計師和其他每一類別的設 計師,以與每一工作小組共同總結相應工作要求。To attend all necessary meetings and coordinate with Party A, Inte

55、riorDesigner, and other designers of every category to summarize requirement from every working team.2.2.7.26 共同參與為甲方、合作伙伴、政府部門及其他必要的與工程工程竣工 相關的第三方而進行的工程細節(jié)詳述及報告。To participate in detailed work explanation and presentation to PartyA, partners, government agencies, and other parties as necessary for t

56、he completion of construction.2.2.7.27 對設計工作方面關于工程及工期的可行性進行研究,提供關于工程設 計的建議以幫助該工程節(jié)約施工本錢及時間,包括介紹適用于該工程的工具、 機械、施工方法、材料;同時,研究相關施工技術并將此推薦給甲方。To study the design works in the aspect of feasibility in construction and period of time, to render advises in designing to assist the Project in saving constructi

57、on costs and times, including to introduce tools and machinery, construction methods, and materials as appropriate for the construction work, and to study the construction techniques and recommend to Party A.2.2.7.28 評估按照該施工方案進行的施工對工程及相鄰塊土地周邊環(huán)境造成的 影響,并在該工程對環(huán)境破壞損害發(fā)生之前給設計者及甲方發(fā)出相應警告。To assess the const

58、ruction impacts on environments and adjacent plots of land as a result of the construction under the patterns and items and to give warnings to the designers and Party A prior to the damage occurrence against the Project.2.2.7.29 檢查、審查和協(xié)調設計工作以使設計方案及協(xié)議更完整,為了防止該 設計方案在實際操作過程中在如工程質量、職責界定、增加或減少協(xié)議項下的 工作等方面的不確定性。To examine, inspect and coordinate on the design works to enable the patterns and the Agreement to be more complete in order

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論