世界銀行貸款工程項目合同招標(biāo)書中英文_第1頁
世界銀行貸款工程項目合同招標(biāo)書中英文_第2頁
世界銀行貸款工程項目合同招標(biāo)書中英文_第3頁
世界銀行貸款工程項目合同招標(biāo)書中英文_第4頁
世界銀行貸款工程項目合同招標(biāo)書中英文_第5頁
已閱讀5頁,還剩22頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、世界銀行貸款工程項目合同招標(biāo)書(中英文)世界銀行貸款工程項目合同招標(biāo)書(中英文)INVITATION TO TENDERDate:Tender No.一、中華人民共和國從世界銀行申請獲得貸款,用于支付 項目的費用。部分貸款將用于支付工程建筑、等各種合同。所有依世界銀行指導(dǎo)原則具有資格的國家,都可參加招標(biāo)。1. The People's Republic of China has-applied for a loan and creditfrom the World Bank towards the cost of Project. It isintended that part of

2、the proceeds ofthis loan and credit will be appliedto eligible payment under various contracts for , , . Tendering is open to all tenderers from eligible source countries as defined under the "Guidelines for procurement" of the World Bank.二、中國公司(以下簡稱A公司)邀請具有資格的投標(biāo)者提供密封的標(biāo)書,提供完成合同工程所需的勞力、材料、設(shè)

3、備和服務(wù)。2. Company now invites sealed tenders from pre-qualified tenderers forprovision of the necessary labour, materials, equipment and services for the construction and completion of the project.三、具有資格的投標(biāo)者可從以下地址獲得更多的信息,或參看招標(biāo)文件:中國A公司(地址)3. Pre-qualified tenderers may obtain further information from,

4、and inspect the tender document s at the office of: .四、每一位具有資格的投標(biāo)者在交納 美元(或人民幣),并提交書面申請后,均可從上述地址獲得招標(biāo)文件。4. A complete set of tender document s may be obtained by any pre-qualified tenderer for the cost of RMB or US $ on the submission of a writtenapplication to the above.五、每一份標(biāo)書都要附一份投標(biāo)保證書,且應(yīng)不遲于 (時間)提交

5、給A公司5. All tenders must be accompanied by a Tender Security in an acceptable form and must be delivered to Company at the above-mentioned address (refer to Item 3) on orbefore .六、所有標(biāo)書將在(時間)當(dāng)著投標(biāo)者代表的面開標(biāo)。6. Tenders will be opened in the presence of those tenderers' representatives who choose to att

6、end at (time).七、如果具有資格的國外投標(biāo)者希望與一位中國國內(nèi)的承包人組建合資公司,需在投標(biāo)截止日期前3。天提出要求。業(yè)主有權(quán)決定是否同意選定的國內(nèi)承包人。7. If a prequalified foreign tenderer wishes to form Joint venture with a domestic contractor, such a request will be considered if received within days before the closing date forsubmission of tenders. The selected

7、local contractor shall be subject to approval by the Employer.八、標(biāo)前會議將在(時間) (地址)召開。8. The Pre-Tender Meeting will be held on at the followingaddress: .投標(biāo)者須知Instructions to Tenderers1、 、工程概述(根據(jù)具體情況寫)1. De script ion of Works (sketch)2、 資金來源Source of Funds(一)中華人民共和國向世界銀行(以下簡稱I F I)申請一筆貸款,用以支付 工程。其中部分貸款

8、將用于支付此合同工程。只有應(yīng)中國政府的要求,根據(jù)貸款協(xié)議的條件,IFI才會同意付款。除中國外,任何組織不能從貸款協(xié)議中獲得權(quán)利或取得貸款。2.1 The People's Republic of China has applied for a loan and credit from the World Bank (hereinafter referred to as the IFI) towards the cost of Project, and intendsto apply a portion of the proceeds of the loan and credit to

9、eligible payments under the Contract for which these document s are issued. Payment by the IFI will be made only at the request of the Chinese Government and upon approval by the IFI and will be subject inall respects to the terms and conditions of the Loan Agreement. No party other than the People&

10、#39;s Republic of China shall derive any rights from the Loan Agreement or have any claim to the loan proceeds.(二)世行貸款只用于支付瑞士和與中國有商貿(mào)關(guān)系世行成員國生產(chǎn)的產(chǎn)品和提供的服務(wù)。2.2 Payment from the proceeds of the World Bank Loan will be limited to goods produced in, and services supplied from, Switzerland and the member cou

11、ntries of the World Bank which have commercial relations with China.(三)世行貸款不足的部分將由業(yè)主用中國政府提供的資金支付。2.3 All costs not met by the IFI Loan will be paid by the Employer from funds allocated by the Government of China.3、 資格要求Eligibility and Qualification Requirements(一)所有根據(jù)世行的“采購指導(dǎo)原則” 具有資格的國家均可投標(biāo)。3.1 This

12、 tender is open to all pre-qualified tenderers from eligiblesource countries as defined under the "Guidelines for Procurement" of theworld Bank.(二) 本合同項下的一切貨物、服務(wù)均應(yīng)來自上述具有資格的國家。本合同項下的一切開支僅限于支付這樣的貨物和服務(wù)。3.2 All goods and services to be supplied under this Contract shall have their origin in el

13、igible source countries, and all expenditures made under the Contract will be limited to such goods and services.(三)貨物、服務(wù)來源地與投標(biāo)者國籍含義不同。3.3 The origin of goods and services is distinct from the nationality of the tenderer.(四)為說明自己有資格中標(biāo),投標(biāo)者應(yīng)向業(yè)主提供(一)所規(guī)定的證明,保證有效地執(zhí)行合同。為此,業(yè)主和中國A公司在公布中標(biāo)者前,可要求投標(biāo)者更新其先前提供的資格證

14、明材料。投標(biāo)者提供的材料應(yīng)包括:3.4 To be eligible for award of contract, tenderers shall have provided evidence satisfactory to the Employer of their eligibility under clause 3.1 above, and of their capability and adequacy of resources to effectively carry out the Contract. To this end, the Employer and company ma

15、y, at any time prior to award of contract, request tenderers to amplify or update previously submitted prequalification data. All Tenders submitted shall include the following information:(1)法律地位證明文件復(fù)本,注冊地及主要經(jīng)營場所。如果是合資公司,應(yīng)提供合資者的材料。(a) copies of original document s defining the constitution or legal

16、status, place of registration and principal place of business of the company, firm or partnership or, if joint venture, of each party thereto constituting the tenderer;(2 )提供主要合同執(zhí)行人的資格、經(jīng)歷證明材料。(b) the qualifications and experience of key personnel proposed for administration and execution of the Cont

17、ract, both on and off site, in the format prescribed in Schedule V;(3 )填寫執(zhí)行合同計劃所需設(shè)備。(c) major items of constructional plant and equipment proposed for use in carrying out the Contract in the format prescribed in Schedule IV;(4 )填寫可能的分包人。(d) a list of proposed sub-contractors in the format prescribed

18、 in Schedule VI;(5)目前進(jìn)行中涉及投標(biāo)者的訴訟的情況。(e) information regarding any current litigation in which the tenderer is involved;(6)建設(shè)構(gòu)想細(xì)節(jié)。(f) the details of the construction methods proposed.(五)投標(biāo)者可更新資格證明申請,在投標(biāo)日親手交出。3.5 For the purposes of sub-clause 3.4, tenderers who have been pre-qualified may update and

19、augment the information supplied with their application for pre-qualification, and, in particular, shall give particulars of work in hand at the date of tendering.(六)由兩家或兩家以上公司組成的合資企業(yè)應(yīng)滿足以下條件:3.6 Tenders submitted by a joint venture of two or more firms as partners shall comply with the following req

20、uirements:(1 )標(biāo)書和投標(biāo)成功后的協(xié)議書對所有合資人都有法律約束力。(a) the tender, and in case of a successful tender the Form of Agreement, shall be signed so as to be legally binding on all partners;(2)由所有合資人的授權(quán)簽字人簽署并提交一份委托書,提名合資人中的一個為主辦人。(b) one of the Joint Venture members shall be nominated as sponsor; and this authorisa

21、tion shall be evidenced by submitting a power of attorney signed by legally authorisedsignatories of all the members of the joint venture;(3)合資主辦人被授權(quán)承擔(dān)義務(wù),代表任何一位或全體合資人接受指導(dǎo)。整個合同的執(zhí)行,包括款項支付僅由合資主辦人辦理。(c) the joint venture sponsor shall be authorised to incur liabilities and receive instructions for and o

22、n behalf of any and all members of the joint venture and the entire execution of the Contract including payment shall be done exclusively with the joint venture sponsor;(4)所有合資人根據(jù)合同條款對合同的執(zhí)行共同負(fù)責(zé)。這點聲明不僅要在上述委托書中,也要在標(biāo)書和協(xié)議(投標(biāo)成功時)中寫明。(d) all members of the joint venture shall be liable jointly and several

23、ly for the execution of the Contract in accordance with the Contract terms, and a relevant statement to this effect shall be included in the authorisation mentioned under (b) above as well as in the Form of Tender and the Form of Agreement (in case of a successful tender); and(5 )隨同標(biāo)書應(yīng)有一份合資伙伴間協(xié)議的副本。

24、(e) a copy of the agreement entered into by the joint venture partners shall be submitted with the tender.(七)國內(nèi)投標(biāo)者、中外合作、合資投標(biāo)者申請取得7. 5 %的優(yōu)惠時,應(yīng)按二十九條的要求提供證明合 乎標(biāo)準(zhǔn)的材料。3.7 Domestic tenderers or combinations or joint ventures of domestic and foreign tenderers applying for eligibility for the application of

25、 a % margin of preference in thecomparison of their tender with other tenders shall supply all information required to satisfy the criteria for eligibility as described in Clause 29 of these Instructions.四、投標(biāo)費用4. Cost of Tendering投標(biāo)者承擔(dān)準(zhǔn)備和提交其標(biāo)書所需的全部費用。無論投標(biāo)情況怎樣,業(yè)主和其代理人中國A公司都不負(fù)擔(dān)這些費用。The tenderer shall

26、bear all costs associated with the preparation and submission of his tender and neither the Employer nor his agent Company will in any way beresponsible or liable for those costs, regardless of the outcome of the tendering process.五、現(xiàn)場參觀5. Site Visit(一) 建議投標(biāo)者去工程現(xiàn)場參觀,以便獲得足夠的信息準(zhǔn)備標(biāo)書,撰寫合同?,F(xiàn)場參觀費用由投標(biāo)者自己承擔(dān)

27、。5.1 The tenderer is advised to visit and examine the Site of the Works and the surroundings and to obtain for himself on his own responsibility, all information that may be necessary for preparing the tender and entering into a contract. The costs of visiting the site shall be at the tenderer's

28、 own expense.(二)業(yè)主或其代理人A公司將準(zhǔn)備一份現(xiàn)場參觀交通、食宿安排協(xié)議,在標(biāo)前會議上向投標(biāo)者宣布。詳細(xì)情況在第十六條有規(guī)定。5.2 Arrangements for a visit to site, including transportation and accommodation. will be made by the Employer or his agent Company and will be advised to tenderers atthe pre- tender meeting, details of which are given in Clause

29、16 of these Instructions to Tenderers.,(三)業(yè)主或其代理人A公司將為投標(biāo)者提供通行證,允許其到工程現(xiàn)場作安排。如果業(yè)主或其代理人因發(fā)放這樣的通行證,造成投標(biāo)者或其代理人、人員遭受人身侵害(致命或不致命)傷害,財產(chǎn)遺失或其他 損害、開支時,業(yè)主或代理人不負(fù)責(zé)。5.3 The tenderer and any of his representatives will be granted permission by the Employer or his agent company to enter upon its premises and lands fo

30、r the purpose ofsuch inspection by prior arrangement, but only upon the express condition that the tenderer and his representatives, will release and indemnify the Employer or his agent Company and its personnel from and against all liability in respect thereof and will be responsible for personal i

31、njury (whether fatal or otherwise), loss of or damage to property and any other loss, damage, costs and expenses however caused, which, but for the exercise of such permission, would not have arisen.投標(biāo)文件 Tender document s六、投標(biāo)文件內(nèi)容6. Content of Tender document s(一)向投標(biāo)者發(fā)售的一套投標(biāo)文件可花費 美元(元)獲得,包括以下幾部分:6.1

32、The set of document s issued to pre-qualified tenderers for the purpose of tendering will cost RMBor US $ and will include the stated number of copies of thefollowing:Number of copies De script ion卷一 投標(biāo)者須知1 Volume 1 Instructions to Tenderers合同條款:一般條款特定條款Conditions of Contract:卷二技術(shù)規(guī)范(包括圖紙清單)Volume 2

33、Specification (incl. list of Drawings)卷三投標(biāo)表格和附件;投標(biāo)保證書;工程量表;附錄。3 Volume 3 Form of Tender and Appendix thereto &nsp; Bill of Quantities Schedules of Supplementary Information卷四 圖紙 Volume 4 Drawings(二)投標(biāo)文件還包括按條款八在開標(biāo)前發(fā)布的附件和按條款十六召開的標(biāo)前會議的會議紀(jì)要。6.2 Tender document s shall include any addenda issued prio

34、r to the closing date of tenders in accordance with Clause 8 and any minutes of pre-tender meetings issued inaccordance with Clause 16 of these Instructions to Tenderers.(三)具有資格的投標(biāo)者還可購買更多的文件副本,付費不退還。(價格如下,略)6.3 Further copies of the document s may be purchased by pre-qualified tenderers for a non-re

35、fundable fee as follows: (sketch)(四)項目承包人、生產(chǎn)者、供貨人和其他人如欲得到投標(biāo)文件,不要直接與中國A公司聯(lián)系,應(yīng)從具有 資格的投標(biāo)者處獲得。6.4 Sub-contractors, manufacturers, suppliers and others who require copies of the document s shall not request them directly from but shall obtain themonly from pre-qualified tenderers.(五) 如果在規(guī)定的期限內(nèi),文件無損壞的被歸還,

36、無論是作為標(biāo)書的一部分或其他情況下,投標(biāo)者的資格證明費可被返還:6.5 On return of the document s in an undamaged and useable condition, either as part of a tender or otherwise, within the specified time limits, the tenderer's pre-qualification fee will be refunded, as follows:(1 )若提交標(biāo)書,費用的返還;(a) Tender submitted: % refund of fe

37、e(2)若未提交標(biāo)書,在投標(biāo)截止日前歸還文件,費用的一返還。(b) Tender not submitted but % refund of feedocument s returnedprior to closing date of tender(六) 希望投標(biāo)者認(rèn)真閱讀投標(biāo)文件包含的各項內(nèi)容。投標(biāo)者要承擔(dān)因不遵守文件規(guī)定導(dǎo)致的風(fēng)險。不符合文件規(guī)定要求的標(biāo)書將被拒絕。6.6 The tenderer is expected to examine carefully all instructions, conditions, forms, terms, specifications and d

38、rawings in the tenderdocument s. Failure to comply with therequirements of the Instructions to Tenderers will be at the tenderer's own risk. Tenderswhich are not substantially responsive to the requirements of the tenderdocument s maybe rejected.(七)投標(biāo)文件四卷裝訂在一起,投標(biāo)者應(yīng)仔細(xì)檢查是否缺頁,及附件是否完整。6.7 The four v

39、olumes of the tenderdocument s have been collated and bound bymechanical means and tenderers should check to ensure that they contain all pages (whichare numbered consecutively) and that all supplements referred to are also included.七、投標(biāo)文件解釋7. Clarification of Tender document s潛在的投標(biāo)者可按以下地址書面或電傳通知A公司

40、要求解釋文件:地址:(略)業(yè)主或其代理人A公司在提交標(biāo)書最后期限前2 8天書面答復(fù)解釋文件的要求。書面答復(fù)將向所有具有資格并已取得投標(biāo)文件的投標(biāo)者散發(fā)。7.1 A Prospective tenderer requiring any clarification of the tenderdocument s maynotify in writing or by telex at the following address: . TheEmployer or his agent will respond in writing to any request for clarificationwhi

41、ch is received more than days prior to the deadline for submission of tenders.Written copies of the response (including an explanation of the query, but withoutidentifying the source of the inquiry) will be sent to all prequalified tenderers who have been issued with tender document s.八、投標(biāo)文件修正8. Ame

42、ndment of Tender document s(1) 在提交標(biāo)書最后期限前,業(yè)主可根據(jù)自己的意愿,或應(yīng)回復(fù)潛在投標(biāo)者的解釋文件的要求,發(fā)布附錄修改投標(biāo)文件。1.1 Prior to the deadline for submission of tenders, the Employer may, for any reason, whether at its own initiative or in response to a clarification requested by a prospective tenderer, modify the tender document s b

43、y the issue of an Addendum.(2) 附錄將用郵件、電傳或電報送達(dá)每個持有投標(biāo)文件的具資格的投標(biāo)者,這些文件對他們是有約束力的。潛在的投標(biāo)者應(yīng)即時用電傳或電報告知A公司附錄已收到。8.2 The Addendum will be sent in writing or by telex or telegram to all pre-qualifiedtenderers who have picked up the tenderdocument s and will be binding upon them.Prospective tenderers shall promp

44、tly acknowledge receipt thereof by telex or telegram to(三)為了使投標(biāo)者在準(zhǔn)備投標(biāo)時有時間考慮附錄文件,業(yè)主或其代理人A公司可按條款十九的規(guī)定延長投標(biāo)期限。8.3 In order to afford prospective tenderers reasonable time in which to take an Addendum into account in preparing their tenders, the Employer or his agent may, at theirdiscretion, extend the d

45、eadline for the submission of tenders in accordance with Clause 19 hereof.投標(biāo)準(zhǔn)備Preparation of Tenders九、標(biāo)書文字Language of Tender標(biāo)書和投標(biāo)者與業(yè)主及其代理人A公司之間的一切聯(lián)絡(luò)均使用英文。投標(biāo)者標(biāo)書中的一些輔助文件或小冊子可使用另外的語言,但與投標(biāo)有關(guān)的段落要有英語譯文。在標(biāo)書翻譯時,以英文為準(zhǔn)。9.1 The tender and all correspondence relating to the tender exchanged by the tenderer andt

46、he Employer or his agent shall be in English. Supportingdocument s andprinted literature furnished by the tenderer with the tender may be in another languageprovided they are accompanied by an appropriate English translation of pertinent passages.For the purpose of interpretation of the tender, the

47、English version shall prevail.十、組成標(biāo)書的文件10. document s Comprising the Tender(一)投標(biāo)者準(zhǔn)備的標(biāo)書應(yīng)包括以下幾部件:10.1 The tender to be Prepared by the tenderer shall contain the following:(1 )投標(biāo)表格和附件the Form of Tender and Appendix thereto;(2 )投標(biāo)保證書the Tender Security;(3 )標(biāo)價的工程量表the priced Bill of Quantities;(4)補(bǔ)充信息目錄

48、表the Schedules of Supplementary Information;(5 )資格證明材料the information on eligibility and qualifications;(6)(如果有)可供選擇的報價alternative offers, if any; and(7 )要求提供的其他材料any other information required to be submitted in accordance with these Instructions.應(yīng)一律使用本文件卷三中的表格,工程量表和目錄表。(除了按同樣格式延長目錄表和按條款十四(二)的規(guī)定使用可

49、供選擇的投標(biāo)保證書格式)The Forms, Bill of Quantities and Schedules provided in Volume 3 of thesedocument sshall be used without exception (subject to extensions of the Schedules in the same format,and to the provisions of Clause 14.2 hereof regarding the alternative forms of tender security).(二) 條款六 (一) 描述的投標(biāo)文

50、件和按條款八發(fā)出的附錄均被視作標(biāo)書的組成部分。不需簽字和按條款十七、十八規(guī)定提交的投標(biāo)文件應(yīng)在投標(biāo)期限到期前歸還發(fā)行者,但不要與標(biāo)書合在一處。10.2 All document s issued for the purpose of tendering as described in Clause 6.1 and addenda issued in accordance with Clause 8 shall be deemed incorporated in the tender.Tender document s not required to be signed and submitte

51、d in accordance with Clauses17 and 18 shall be returned to the office of issue before the expiry of the tender validity period, but must not be enclosed with the Tender.(三)投標(biāo)者應(yīng)隨標(biāo)書提交一份按合同條款第十四條要求的形式寫就的初期計劃。10.3 Tenderers shall submit with their tender a preliminary Programme in the format required by

52、 Clause 14 of the Conditions of Contract.(四)按合同規(guī)定可要求中標(biāo)者討論修改其計劃。10.4 The successful tenderer will be required to revise or augment his Programme as set out in the Contract.十一、投標(biāo)價格11. Tender Prices(2) 除非合同中另有明確規(guī)定,合同包括條款一所述全部工程,以投標(biāo)者提供的項目單價和總價為基礎(chǔ)。2.1 1 Unless explicitly stated otherwise in the tenderdoc

53、ument s, the Contract shall be forthe whole of the Works as described in Clause 1 hereof, based on the schedules ofunit rates and amounts submitted by the tenderer.(3) 無論工程量是否標(biāo)明,投標(biāo)者應(yīng)對工程量表中的每項工程標(biāo)明單價和總價。對單價和總價未標(biāo)明的項目,在建設(shè)中業(yè)主不予以支付,其價格視作已包括在工程量表中其他的單價、總價中。11.2 The tenderer shall fill in rates and amounts

54、for all items of work described in the Bill of Quantities, whether quantities are stated or not. Items against which no rate or amount is entered by the tenderer will not be paid for by the Employer when executed and shall be deemed covered by the other rates and amounts entered in the Bill of Quant

55、ities.(三)在提交標(biāo)書前2 8天承包人應(yīng)付的關(guān)稅、稅收和其他稅負(fù)應(yīng)包括在單價和總價及投標(biāo)總價中。業(yè)主在對標(biāo)書進(jìn)行評估、比較時,也應(yīng)如此考慮。11.3 All duties, taxes and other levies payable by the Contractor under the Contract, or for any other cause, as at the date days prior to the date for submission of tendersshall be included in the rates and amounts and total t

56、ender sum submitted by the tenderer, and the evaluation and comparison of tenders by the Empoyer shall be made accordingly.(四) 根據(jù)合同條款,投標(biāo)者提出的單價和總價可在執(zhí)行合同過程中進(jìn)行調(diào)整。投標(biāo)者應(yīng)完成表三價格調(diào)整條款并按合同條款的要求與投書一起提供這樣的配套文件。11.4 The rates and amounts entered by the tenderer shall be subject to adjustment during the performanc

57、e of the Contract in accordance with the provisions of the Conditions of Contract. The tenderer shall complete Schedule III-Price Adjustment Provisions and shall submit with his tender such other supporting information as is required under Clause 70 of the Conditions of Contract.十二、投標(biāo)和支付貨幣12. Curren

58、cies of Tender and Payment(一) 投標(biāo)者應(yīng)以人民幣對單價和總價報價。如果投標(biāo)者以其他貨幣支付中國以外提供的工程投入(稱作“外幣需求” ), 要在表一外幣需求中寫明投標(biāo)價格的百分之幾(不包括臨時款項)將用于這樣的外幣支出,無論(1)全部用投標(biāo)者所在國貨幣或其任選貨幣;(2 )全部用美元。如果投標(biāo)者在一部分外幣需求中使用除(1) (2)以外的貨幣,且希望業(yè)主以同種貨幣付款, 則應(yīng)寫明其在投標(biāo)價格中的百分比。這一比率在合同期內(nèi)保持不變。在合同條款換算和計算投標(biāo)價格時,占不同比率的各種貨幣按下條規(guī)定的匯率進(jìn)行換算。12.1 The unit rates and prices shall be quoted by the tender entirely in RMB. A tenderer expecting to incur expenditures in other currencies for

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論