高考英語突破閱讀-外刊英語一日一句(二月份)_第1頁
高考英語突破閱讀-外刊英語一日一句(二月份)_第2頁
高考英語突破閱讀-外刊英語一日一句(二月份)_第3頁
高考英語突破閱讀-外刊英語一日一句(二月份)_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、1. Chinas top search engine Baidu Inc said on Wednesday it will improve its media aggregating service after a complaint about the quality of the service and its search results went viral on social media.生詞和短語:Inc=incorporated 股份有限公司     

2、60;           aggregate  v. 集合;聚集;合計media aggregating service 媒體聚合服務(wù)go viral  瘋狂傳播,像病毒般擴散翻譯:周三,中國最大的搜索引擎百度公司表示,它將改善其媒體聚合服務(wù),此前關(guān)于其服務(wù)質(zhì)量及搜索結(jié)果的投訴在社交媒體上傳播甚廣。 2. Luckin Coffee, a Chinese startup thats banking on selling cappuccinos to on-the-

3、go office workers, is spending millions of dollars a year opening outlets to unseat Starbucks Corp. as the top java seller in the country.生詞和短語:startup  n. 初創(chuàng)企業(yè),新創(chuàng)辦的公司       bank on  指望,依賴cappuccinos 卡布奇諾(咖啡)            on-the-go

4、 adj. 忙個不停的spend money (in) doing sth 花錢做某事      outlet   n. 商店,直銷店unseat  vt. 剝奪(重要工作或地位)       Corp.=corporation 公司java  n. 咖啡翻譯:瑞幸咖啡,一個依靠把卡布奇諾賣給忙個不停的上班族的中國初創(chuàng)公司,正斥資百萬美元開店,想把中國咖啡銷量第一的星巴克公司趕下臺。3. Since the blonde beauty

5、first hit stores, and after a torrent of complaints over what was seen as unrealistic proportions, Mattel has made many changes-introducing multiple body types and dozens of skin tones.生詞和短語:blonde adj. 金發(fā)的                   hit stores 

6、;在商店亮相,上市torrent  n.洶涌急促的水流            a torrent of 潮水般的,大量的proportion n.比例;(復(fù)數(shù))            skin tone 膚色Mattel 美泰公司(全球最大的玩具公司,總部位于美國加州)翻譯:從這位金發(fā)美女(芭比)在商店首次登場開始,在大量對身材比例不切實際的投訴之后,美泰公司已經(jīng)多次改版,推出了擁有多種體型和數(shù)十種膚色的芭比娃娃。 4. A

7、promotional clip for a movie featuring Peppa Pig has gone viral, earning the brand -previously more popular among city-based children -new fans in rural Chinese regions.生詞和短語:promotional adj. 推廣的,促銷的clip  n (電影或電視節(jié)目的)片段,短片(尤作為宣傳廣告)feature  n. 特點 v. 以.為特色,

8、以.為重點   go viral 瘋狂傳播,像病毒般擴散,走紅翻譯:一支以小豬佩奇為賣點的電影宣傳短片爆紅網(wǎng)絡(luò),為這一形象在中國農(nóng)村地區(qū)收獲了新的粉絲該片之前在中國城市兒童中更受歡迎。 5. The movie teaser released Thursday, in the lead up to the Chinese New Year Holiday, shows a rural mans attempt to discover what his city-raised granddaughter m

9、eans when she says“Pei Qi”- “Peppa Pig” in Chinese.生詞和短語:teaser  n. 預(yù)告片,先導(dǎo)片                in the lead up to 在.之前翻譯:周四,就在中國的新年假期之前,這支電影預(yù)告片發(fā)布了,它展現(xiàn)了一個農(nóng)民試圖去尋找一個答案-他那在城市中長大的孫女口中的佩奇究竟是什么。 6. Lauren A. Rhue, an assistant profe

10、ssor at the Wake Forest School of Business, said people should be wary of any company being in possession of such a large trove of biometric data.生詞和短語:school of business 商學(xué)院         wary adj.小心的,提防的be wary of 提防,當(dāng)心           in posses

11、sion of 擁有trove  n. 寶庫                  biometric  adj. 生物測定的,生物特征的翻譯:威克森林商學(xué)院的助理教授勞倫A茹說,人們應(yīng)當(dāng)警惕任何公司對于如此龐大的生物特征數(shù)據(jù)的收集。 7. And by the turn of the century, the old obsession with symmetrical bone structure had

12、given way to a desire to showcase racial diversity and gender ambiguity.生詞和短語:by the turn of the century 截止到世紀之交       obsession n.迷戀,癡迷obsession with 對.的癡迷                     symmetrical adj. 對稱的,勻稱的give way to 給.

13、讓路,為.所取代              showcase v. 展示ambiguity n.模棱兩可,不明確的事物翻譯:到了本世紀,原先人們對均稱骨架的癡迷被另一種趨勢取代了:一種展示種族多樣性和中性美的渴望。 8. A small body of psychology research supports the idea that the way a person tends to make others feel is consisten

14、t and measurable part of his personality.生詞和短語:a small body of 一小部分           psychology n. 心理學(xué)tend to do sth  傾向于做某事       consistent  adj. 始終如一的,一貫的measurable  adj. 可測量的,可衡量的翻譯:一小部分心理學(xué)研究支持的觀點是:一個人傾向于給他人帶來的感覺(的那種方式)其實是他

15、的個性中較為穩(wěn)定并且可以衡量的一部分。 9. While crying alone is cathartic, Pausig likes to remind people that sharing the load with a friend or professional can be incredibly meaningful for both parties.生詞和短語:cathartic adj. 宣泄情緒的                    

16、   load n. 壓力,負擔(dān),裝載量professional adj. 專業(yè)的,職業(yè)的 n.專業(yè)人士      incredibly adv. 極其地,非常both parties 雙方翻譯:雖然獨自流淚能起宣泄作用,但波西格要提醒人們,把自己的壓力與朋友或?qū)I(yè)人士一起分擔(dān)對雙方來說都是非常有用的。 10. Formally opened to the public last month, the 290-room FlyZoo is an incubator for techno

17、logy Alibaba wants to sell to the hotel industry in the future and an opportunity to showsase its prowess in artificial intelligence.生詞和短語:FlyZoo n.阿里巴巴集團控股有限公司的未來酒店菲住布渴   incubator n. 孵化器the hotel industry 酒店業(yè)             showcase 

18、60;n. 玻璃陳列柜,展示場合 v. 展示prowess  n. 高超的技藝,造詣       artificial intelligence 人工智能翻譯:菲住布渴擁有290個房間,于上個月正式向公眾開放,它是阿里巴巴未來向酒店業(yè)出售的技術(shù)的孵化器,也是展示其超凡人工智能技術(shù)的機會。 11. A recent report in the US medical journal JAMA Facial Plastic Surgery suggested&#

19、160;that filtered images “blurring the line of reality and fantasy” could be triggering body dysmorphic disorder ( BDD), a mental health condition where people become fixated on imagined defects in their appearance.生詞和短語:Facial plastic surgery 面部整形外科       

20、60;            filter v. 過濾blur (使某事物)模糊不清                         trigger  v. 引發(fā),觸發(fā)body dysmorphic disorder 體象障礙                   fixate v

21、. (使) 固定defect n. 缺點,缺陷翻譯:醫(yī)療期刊美國醫(yī)學(xué)雜志面部整形外科學(xué)卷最近的一篇報告顯示,加了濾鏡的照片 “模糊了現(xiàn)實與幻想的界限”,這種照片可能會誘發(fā)一種叫做體象障礙(BBD)的精神疾病。在這種精神疾病的影響下,人們會變的執(zhí)著于他們想象中的外表缺陷。 12. The major market force rests in the growing population of white-collar employees, who can afford the new service, in other words,&

22、#160;Shanghais car rental industry is growing so fast mainly due to the increasing number of white-collar employees.生詞和短語:rental  adj. 租賃的               rest in 在于;依賴于white-collar employee 白領(lǐng)員工     in other words 換言之due to 歸因

23、于翻譯:主要的市場競爭力在于白領(lǐng)員工人數(shù)的增長。這些白領(lǐng)員工能夠負擔(dān)得起新興服務(wù),換言之,上海的汽車租賃產(chǎn)業(yè)發(fā)展如此迅猛的主要原因,也是由于這些白領(lǐng)雇員數(shù)量的增長。 13. Nokia, which has made emerging markets a priority, continues to introduce low-cost phones designed for markets where many users do not have access to reliable electricity, and may not

24、 even be able to read.生詞和短語:emerging  adj. 新興的,出現(xiàn)的        priority  n. 優(yōu)先權(quán),優(yōu)先處理的事reliable  adj. 可靠的,可依賴的        electricity  n. 電力,電流have access to.   可以使用.,有獲得或使用.的權(quán)利或機會翻譯:在新興市場取得優(yōu)先地位后,諾基亞繼續(xù)引進低成本的手機,這些手機是針對不能獲得可靠電力甚至可能不

25、識字的使用者構(gòu)成的市場而設(shè)計的。 14. Just as young children can count numbers without grasping the principle of ordination, adolescents may have many random bits of political information in their heads without a secure understanding of those concepts that would give order and meaning to the

26、 information.生詞和短語:grasp   v. 抓住,理解                       principle   n. 原則,準則ordination   n. 神職授任,排成等級,排序     adolescent   n. 青少年random   adj. 隨機的,任意的    

27、            secure   adj. 安全的,穩(wěn)定的concept   n. 觀念,概念                      give meaning to.   為.賦予意義a bit of/bits of   小的片段,小塊的東西翻譯:就像年輕孩子不需要掌握排列的原理就可以數(shù)數(shù)一樣,青少年可能在他們的大腦里有著很多

28、隨機的政治信息,而沒有一個對那些概念的準確了解,來賦予這些信息次序和意義。 15. Scuba divers completed a first-ever circumnavigation of the shallow areas and certain deep spots, collecting data that showed population drops in eight kinds of invertebrates that are only thumbnail-sized, including some only fo

29、und in Lake Tahoe.生詞和短語:circumnavigation   n. 環(huán)游航行Shallow   adj. 淺的Invertebrate   n. 無脊椎動物scuba diver   戴水肺的潛水員翻譯:戴水肺的潛水員們完成了一個前所未有的淺水區(qū)和特定深水點的環(huán)游航行,他們搜集的數(shù)據(jù)展現(xiàn)了8種只有拇指甲大小的無脊椎動物種群數(shù)量的下降,其中包括了一些只能在太浩湖發(fā)現(xiàn)的物種。 16. While American credit cards use the 40-year-ol

30、d magstripe technology to process transactions, the rest of the world uses smarter cards with a technology called EMV that employs a chip embedded in the card plus a customer PIN to authenticate every transaction on the spot.生詞和短語:magstripe  n. 磁條        

31、              transaction  n. 交易,事務(wù)employ  v. 采用,雇用                   embed  v. 嵌入authenticate  v. 鑒定,證明.是真實的     credit card  信用卡on the spot  當(dāng)場    &

32、#160;PIN=personal identification number 身份鑒別碼EMV 國際三大銀行卡組織(Europay歐陸卡;MasterCard萬事達卡;Visa 維薩)翻譯:當(dāng)美國境內(nèi)的信用卡還在使用40年前的磁條卡技術(shù)處理金融交易時,世界其余各國已經(jīng)應(yīng)用帶有名為“EMV”技術(shù)的更加智能的卡片了。這一技術(shù)包含了在銀行卡中植入一枚芯片,加以消費密碼來實時驗證每一筆交易。 17. Sir James Dyson, the British billionaire inventor and outspoken Brexiter

33、0;who called on the government to walk away from the EU without a deal, is moving the headquarters of his vacuum cleaner and hair dryer technology company to Singapore.生詞和短語:Sir  (貴族頭銜,用于姓名之前)爵士   outspoken  adj. 直言不諱的;坦率的;直率的Brexiter  n. 脫歐者       &

34、#160;            headquarters(HQ)  n.總部,大本營vacuum  n. 真空 adj. 真空的 vt.用真空吸塵器清掃vacuum cleaner 真空吸塵器hair dryer 電吹風(fēng)call on sb to do sth 號召/呼吁某人做某事翻譯:詹姆斯戴森爵士是來自英國地一位億萬富翁發(fā)明家和直言不諱的脫歐派。曾經(jīng),他呼吁英國政府“無協(xié)議脫歐”;現(xiàn)在,他正將他的吸塵器和吹風(fēng)機科技公司總部遷往新加坡。 18. The bug meant an iPhone could be turned into a live microphone while using Group FaceTime, with callers able to activate another persons' microphone remotely even before the person has accepted or rejected the call.生詞:microphone  n. 擴音器,麥克風(fēng)    

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論