版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、GeneralContractofConstructionofPowerPlant發(fā)電站建筑承包總合同PartIAgreement第一部分協(xié)議書Client:發(fā)包人(全稱):Contractor:承包人(全稱):BothParties,incompliancewiththeprinciplesofequality,voluntariness,equityandgoodfaithandinaccordancewiththeContractLawofthePeoplesRepublicofChina,theConstructionLawofthePeoplesRepublicofChinaandt
2、herelevantlawsandadministrativeregulations,negotiatetoanagreementforthisProjectandenterintothisContract.依照中華人民共和國合同法、中華人民共和國建筑法及有關(guān)法律、行政法規(guī)、遵循平等、自愿、公平和誠實(shí)信用的原則,雙方就本建設(shè)工程施工項(xiàng)協(xié)商一致,訂立本合同。1. GeneralinformationoftheProject工程概況ProjectName:MainBuildingConstructionofPowerPlant工程名稱:發(fā)電站總廠房建筑Location:NanjingChina工程
3、地點(diǎn):中國南京FundResource:From資金來源:2. Projectscope工程承包范圍PleaserefertotheAdditionalLettertotheConstructionContractforPowerPlantConstruction詳見發(fā)電站建筑總承包承包合同附函3. ProjectPeriod合同工期ProjectPeriod:days合同工期:天CommencementDate:開工日期:subjecttothewrittennoticeoftheEmployer以發(fā)包人書面通知為準(zhǔn)CompletionDate:竣工日期:4. Qualitystandard
4、sadopted質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)ThequalityofthisProjectshallnotonlyreachthestandardsforqualifiedprojectandpasstheinspectionforcompletionbythegovernmentdepartment,butalsoreachtheconcretequalitystandardsdescribedintheDrawings,tenderingdocumentsandotherattachmentsofthiscontract.工程質(zhì)量不僅要達(dá)到合格工程標(biāo)準(zhǔn),通過政府部門的行政驗(yàn)收,而且還要達(dá)到圖紙、投標(biāo)文件及本合
5、同其他附件中提出的具體質(zhì)量要求。5. ContractPrice合同價(jià)款ContractPrice(fixedprice,includingbutnotlimitedtoanyandallcosts,expenses,profits,taxesandgovernmentchargesetc,):millionRMBYuan):萬元合同價(jià)款(固定價(jià)格,包括但是不限于:成本,費(fèi)用,利潤,稅收及政府收費(fèi)等人民幣。Incapital:millionRMBYuan大寫:萬元人民幣IftheContractordoesnotreceivethewrittennoticefromtheEmployerfor
6、move-intotheSitewithin2monthsaftertheAgreementissigned,eitherPartycanterminatetheContractwithoutgivinganycompensation.如果承包人在簽訂本協(xié)議書后的2個(gè)月內(nèi)沒有收到發(fā)包人要求進(jìn)入施工現(xiàn)場(chǎng)的書面通知,本合同雙方均有權(quán)解除本合同而不給予任何補(bǔ)償。6. ComponentsoftheContract:組成合同的文件ThefollowingdocumentsshallbedeemedtoformandbereadandconstruedasapartoftheProjectConstru
7、ctionContract:(collectivelyreferredtoasthe“Contract”orthe“ContractDocuments”)下列文件應(yīng)被視為本工程施工合同的組成部分,并應(yīng)作為其一部分加以閱讀和解釋(以下合稱為“合同”或“合同文件”)(1) Agreement協(xié)議書(2) LetterforAcceptanceofTender中標(biāo)函(3) ParticularTermsoftheContract合同專用條款(4) GeneralTermsoftheContract合同通用條款(5) AdditionalLettertotheConstructionContractf
8、ortheextensionproject.(Attachment1)發(fā)電站建筑總承包承包合同附函(附件一)(6) AdditionalAgreementforthetechnicalequipmentintheconstructioncontractandthetax(Attachment2)建筑承包合同的有關(guān)技術(shù)設(shè)備及稅務(wù)的補(bǔ)充合同(附件二)(7) AdditionalAgreementsfortheconstructioncontractfortheExtensionofexistingproductionplant.(Attachment3)新建廠房建筑承包合同的補(bǔ)充合同(附件三)(8
9、) QualityWarrantyLetter(Attachment4)質(zhì)量保修書(附件四)(9) ProjectProcessSchedule(Attachment5)進(jìn)度表(附件五)(10) Drawingset圖紙(11) BuildingSpecifications規(guī)范(12) Tenderingdocuments(includingDescription)投標(biāo)文件(包括工作描述)(13) SupplementaryAgreementconcludedbythePartiesduringtheperformanceoftheContract雙方在履行合同過程中形成的補(bǔ)充協(xié)議7. The
10、relevantwordsinthisagreementshallhavethesamemeaningsasthoserespectivelydefinedinthegeneraltermsofthecontractaspartIIofthiscontract.本協(xié)議書中有關(guān)詞語含義本合同第二部分合同通用條款中分別賦予它們的定義相同。8. Thecontractorpromisestotheemployerthatheshallcarryoutandcompletealloftheconstructionworksinaccordancewiththecontractualprovisions
11、hereunder,andwillundertaketheresponsibilityofqualitywarrantyfortheprojectwithinthequalitywarrantyperiod.承包人向發(fā)包人承諾按照合同約定進(jìn)行施工、竣工并在質(zhì)量保修期內(nèi)承擔(dān)工程質(zhì)量保修責(zé)任。9. Theemployerpromisestothecontractorthatheshallpaytothecontractorthecontractpriceandanyotherpayableamountsinaccordancewiththepaymenttermsandmethodsasagree
12、dinthecontract.發(fā)包人向承包人承諾按照合同約定的期限和方式支付合同價(jià)款及其他應(yīng)當(dāng)支付的款項(xiàng)。10. Comeintoeffectiveness:合同生效Thepreconditionfortheeffectivenessofthiscontractisthefollowing:合同生效的前提條件:TheemployerhasobtainedanirrevocableandunconditionalperformanceguaranteeissuedbyamajorChineseBank,underwhichtheguaranteedvalueisRMB.發(fā)包人已經(jīng)獲得銀行簽發(fā)的不
13、可撤銷及無條件履約保函,擔(dān)保金額為人民幣元。Theeffectivedateshouldbethedateonwhichtheabove-saidpreconditionhasbeensatisfiedentirely.生效日應(yīng)該是上述前提條件全部滿足后的日期。TheContractissignedon:合同訂立時(shí)間:TheContractissignedat:Changzhou,JiangsuProvince,PRChina合同訂立地點(diǎn):中國TheEmployer:發(fā)包人:TheContractor:承包人:Date日期:Date日期:PARTIIGeneralTermsoftheContr
14、act第二部分合同通用條款DefinitionsofSpecialWords&ContractDocuments詞語定義及合同文件1. Thedefinitionsofspecialwords:詞語定義Thefollowingwordsshallhavethedefinitionasdefinedinthisarticleunlessotherwisestipulatedinthiscontract.下列詞語除本合同另有約定外,應(yīng)具有本條所賦予的定義:1.1 TheEmployer:Thepartyasspecifiedintheagreementwhichisqualifiedtob
15、etheprojectemployerandisabletopaythecontractprice,andthelegalsuccessortothetitleoftheparty.發(fā)包人:指在協(xié)議書中約定,具有工程發(fā)包主體資格和支付工程價(jià)款能力的當(dāng)事人以及取得該當(dāng)事人資格的合法繼承人。1.2 TheContractor:ThepartyasspecifiedintheagreementthatisqualifiedforcontractingconstructionprojectandisacceptedbytheEmployer,andthelegalsuccessortothetitle
16、oftheparty.承包人:指在協(xié)議書中約定,被發(fā)包人接受的具有工程施工承包主體資格的當(dāng)事人以及取得該當(dāng)事人資格的合法繼承人。1.3 TheProjectManager:Therepresentativeasappointedbythecontractortoberesponsiblefortheconstructionmanagementandperformanceofthecontract.項(xiàng)目經(jīng)理:指承包人指定的負(fù)責(zé)施工管理和合同履行的代表。1.4 TheDesigner:ThecompanyentrustedbytheEmployertoberesponsibleforthedesi
17、gnofthisProject,whohasobtainedtherelevantqualificationcertificateforprojectdesign.設(shè)計(jì)單位:指發(fā)包人委托的負(fù)責(zé)本工程設(shè)計(jì)并取得相應(yīng)工程設(shè)計(jì)資質(zhì)等級(jí)證書的單位。1.5 TheSupervisor:ThecompanyentrustedbytheEmployertoberesponsibleforthesupervisionofthisProject,whohasobtainedtherelevantqualificationcertificateforprojectsupervision.監(jiān)理單位:指發(fā)包人委托的負(fù)
18、責(zé)本工程監(jiān)理并取得相應(yīng)工程監(jiān)理資質(zhì)等級(jí)證書的單位。1.6 TheEngineers:ThegeneralsupervisionengineerappointedbytheSupervisorandtheon-siterepresentativeofTKSBauplanungGmbH(whichisthedesignatedconsultantoftheEmployer).TheiridentityandauthoritywillbespecifiedbytheEmployerandtheContractorintheParticularTermsoftheContract.Fortheconv
19、enienceofdistinguishment,thegeneralsupervisionengineerandhisauthorizedrepresentativeswillindividuallybenamedastheSupervisionEngineerinthisContract,whiletheon-siterepresentativeofTKSBauplanungGmbHandhisauthorizedrepresentativewillindividuallybenamedastheTKSEngineerintheContract,collectivelyastheEngin
20、eers.工程師:指監(jiān)理單位委派的總監(jiān)理工程師及發(fā)包人指定的咨詢單位TKSBauplanungGmbH的駐工地代表,其具體身份和職權(quán)由發(fā)包人承包人在專用條款中予以約定。為便于區(qū)分時(shí),總監(jiān)理工程師及其授權(quán)代表在本合同中單稱為“監(jiān)理工程師”,TKSBauplanungGmbH的駐工地代表及其授權(quán)代表在本合同中單稱為“TKS工程師”,兩者合稱為工程師。1.7 TheEmployersRepresentative:ThepersonasdesignatedbytheEmployerintheAgreementtocarryoutworkonbehalfoftheEmployeraccordingtot
21、heContract.發(fā)包人代表:發(fā)包人在協(xié)議書中指定的代表其根據(jù)本合同進(jìn)行工作的人員。1.8 TheEmployersPersonnel:TheEmployersRepresentative,anyotherstaff,workerandotheremployeeoftheEmployer,excludingthepersonneloftheSupervisor.發(fā)包人人員:系指發(fā)包人代表、以及發(fā)包人的所有其他職員、工人和其他雇員,監(jiān)理單位的人員除外。1.9 TheProjectPriceGoverningAuthority:TherelevantdepartmentoftheStateCo
22、uncil,theconstructionadministrativedepartmentsofthelocalgovernmentatorabovethecountylevelortheprojectpricegoverninginstituteasauthorizedbytheabovementioneddepartments.工程造價(jià)管理部門:指國務(wù)院有關(guān)部門、縣級(jí)以上人民政府建設(shè)行政主管部門或其委托的工程造價(jià)管理機(jī)構(gòu)。1.10 TheProject:TheprojectwithinthecontractingscopeagreedinthisagreementbytheEmployer
23、andtheContractor.工程:指發(fā)包人承包人在協(xié)議書中約定的承包范圍的工程。1.11 TheContractPrice:TheamountspecifiedinthisAgreementbybothPartiesthattheEmployershallpaytotheContractorprovidedthattheContractorhascompletedalltheworkswithinthecontractscopeandundertakentheresponsibilityofqualitywarrantyinstrictandfullcompliancewiththeco
24、ntractualprovisions.合同價(jià)款:指發(fā)包人承包人在協(xié)議書中約定,發(fā)包人用以支付承包人嚴(yán)格及全面按照合同約定完成承包范圍內(nèi)全部工程并承包質(zhì)量保修責(zé)任的款項(xiàng)。1.12 TheAdditionalContractPrice:IncasetheContractPriceneedstobeincreasedduringtheperformanceoftheContract,theincreasingpartcalculatedaccordingtothemethodagreedbybothPartiesaftertheconfirmationandapprovaloftheEmploye
25、r.追加合同價(jià)款:指在合同履行中發(fā)生需要增加合同價(jià)款的情況,經(jīng)發(fā)包人確認(rèn)及批準(zhǔn)后按雙方同意的方法增加計(jì)算的合同價(jià)款。1.13 Expenses:TheeconomicexpenditureexcludedintheContractPriceandtobebornbyeithertheEmployerorbytheContractor.費(fèi)用:指不包含在合同價(jià)款之內(nèi)的應(yīng)當(dāng)由發(fā)包人或承包人承擔(dān)的經(jīng)濟(jì)支出。1.14 ProjectPeriod:ThecontractingdaysthatarespecifiedintheAgreementbybothPartiesandarecalculatedasp
26、ercalendardays(incl.allweekendsandstatutoryholidays).工期:指發(fā)包人承包人在協(xié)議書中約定,按總?cè)諝v天數(shù)(包括所有休息日及法定節(jié)假日)計(jì)算的承包天數(shù)。1.15 TheCommencementDate:ThedateonwhichtheContractorcommencestheconstructionhereunderasspecifiedintheagreement.開工日期:指發(fā)包人承包人在協(xié)議書中約定的承包人開始施工的日期。1.16 TheCompletionDate:Theabsoluteorrelativedateonwhichthe
27、Contractorcompletestheworksunderthecontractscopeasspecifiedintheagreement.竣工日期:指發(fā)包人承包人在協(xié)議書中約定,承包人完成承包范圍內(nèi)工程的絕對(duì)或相對(duì)的日期。1.17 TheDrawings:AnyandallthedrawingssatisfactorytotheconstructionrequirementsoftheContractor(includingaccessorialinstructionsandrelatedmaterials),whicharepresentedbytheEmployer.圖紙:指由發(fā)
28、包人提供的,滿足承包人施工需要的任何及所有圖紙(包括配套說明和有關(guān)資料)。TheContractorsDrawings:AnyandallthedrawingssatisfactorytotheconstructionrequirementsoftheContractor(includingaccessorialinstructionsandrelatedmaterials),whichareprovidedbytheContractoraccordingtotherequirementsoftheEmployerandapprovedbytheEmployer.承包人圖紙:指由承包人根據(jù)發(fā)包
29、人之要求提供的并經(jīng)發(fā)包人批準(zhǔn)的,滿足承包人施工需要的任何及所有圖紙(包括配套說明和有關(guān)資料)1.18 TheSite:ThesiteprovidedbytheEmployerforthepurposeofexecutingtheProjectandanyotherplacespecifiedbytheEmployerintheDrawingsforthepurposeofexecutingtheProject.施工場(chǎng)地:指由發(fā)包人提供的用于工程施工的場(chǎng)所以及發(fā)包人在圖紙中具體指定的供施工使用的任何其他場(chǎng)所。1.19 Inwritingorwritten:Theformwheretheconte
30、ntsitcarriescanbetangiblyrepresented,suchagreements,lettersanddigitaldocuments(includingtelegrams,telexes,facsimiles,electronicdatainterchangeande-mails),etc.書面形式:指協(xié)議書、信件和數(shù)據(jù)電文(包括電報(bào)、電傳、傳真、電子數(shù)據(jù)交換和電子郵件)等可以有形地表現(xiàn)所載內(nèi)容的形式。1.20 Liabilityforbreach:TheliabilitytobetakenbyeitherPartywhofailstofulfillthecontrac
31、tualobligationsorfailstoperformitscontractualobligationsincompliancewiththeagreementshereunder.違約責(zé)任:指合同一方不履行合同義務(wù)或履行合同義務(wù)不符合約定所應(yīng)承擔(dān)的責(zé)任。1.21 Claim:TheclaimagainsttheotherPartyforeconomiccompensationand/orextendingtheProjectPeriodfortheactuallossesthatarecausednotduetohisfault,butduetoareasonattributable
32、totheotherPartyduringtheperformanceofthisContract.索賠:指在合同履行過程中,對(duì)于并非自己的過錯(cuò),而是應(yīng)由對(duì)方承擔(dān)責(zé)任的情況造成的實(shí)際損失,向?qū)Ψ教岢鼋?jīng)濟(jì)補(bǔ)償和(或)工期順延的要求。1.22 ForceMajeure:Anyobjectivesituationthatisunforeseeable,unavoidableorunconquerableasdefinedindetailsinArticle37.1ofthisGeneralTermsoftheContract.不可抗力:指根據(jù)本通用條件第37.1款具體界定的任何不能預(yù)見、不能避免并不
33、能克服的客觀情況。1.23 Hourorday:IntheContract,whereaperiodisspecifiedtobecalculatedbyhour,theperiodshallbecalculatedfromtheeffectivecommencementoftheevent(thebreaktimenottobededucted);whereaperiodisspecifiedtobecalculatedbyday,thedayofcommencementshallnotbeincluded,andthecalculationshallstartfromthefollowin
34、gday.Wherethefinaldayofatimelimitfallsonapublicholidayorotherstatutoryholidays,thedayaftertheholidayshallbedeemedtobethefinaldayofthetimelimit,butthisshallnotapplytothecaseofCompletionDate.Closingtimeforthefinaldayofatimelimitshallbemidnight24:00.小時(shí)或天:本合同中規(guī)定按小時(shí)計(jì)算時(shí)間的,從事件有效開始時(shí)計(jì)算(不扣除休息時(shí)間);規(guī)定按天計(jì)算時(shí)間的,開始當(dāng)
35、天不計(jì)入,從次日開始計(jì)算。時(shí)限的最后一天是休息日或者其他法定節(jié)假日的,以節(jié)假日次日為時(shí)限的最后一天,但竣工日期除外。時(shí)限的最后一天的截止時(shí)間為當(dāng)日24時(shí)。2. ContractDocumentsandInterpretationPriority合同文件及解釋順序2.1 ThedocumentsoftheContractshallbetakenasmutuallyexplanatoryandinterpretableofoneanother.Theirpriorityforinterpretationshallbeasfollows:合同文件應(yīng)能相互解釋,互為說明。所有這些合同文件的解釋順序如下
36、:(1) TheAgreement協(xié)議書(2) theLetterforAcceptanceofTender中標(biāo)函(3) ParticularTermsoftheContract合同特別條款(4) GeneralTermsoftheContract合同通用條款(5) theAdditionalLettertotheConstructionContractfortheExtensionofexistingproductionplant(Attachment1)發(fā)電站建筑總承包承包合同附函(附件一)(6)AdditionalAgreementforthetechnicalequipmentinth
37、econstructioncontractandthetax(Attachment2)建筑承包合同的有關(guān)技術(shù)設(shè)備及稅務(wù)的補(bǔ)充合同(附件二)(7)AdditionalAgreementsfortheconstructioncontractfortheExtensionofexistingproductionplant.(Attachment3)新建廠房建筑承包合同的補(bǔ)充合同(附件三)(8)QualityWarrantyLetter(Attachment4)質(zhì)量保修書(附件四)(9)ProjectProcessSchedule(Attachment5)進(jìn)度表(附件五)(10)Drawings圖紙(
38、11)BuildingSpecification規(guī)范(12)Tenderingdocuments(includingDescription)投標(biāo)文件(包括工作描述)(13)SupplementaryAgreemententeredbetweenthePartiesduringtheperformanceoftheContract雙方在履行合同過程中形成的補(bǔ)充協(xié)議2.2 IfthereisanyambiguityorinconsistencyintheContractDocuments,itshallbeinterpretedbytheEngineers,andsuchinterpretatio
39、nshallbethefinalopinionwhenconfirmedbytheEmployer.當(dāng)合同文件內(nèi)容含糊不清或不相一致時(shí),應(yīng)由工程師作出解釋,經(jīng)發(fā)包人認(rèn)可后作為最后意見。3. LanguageandApplicableLaws,StandardsandSpecifications.語言文字和適用法律、標(biāo)準(zhǔn)及規(guī)范。3.1 Language語言文字TheContractDocumentsshallbewritten,explainedandinterpretedinChineseandEnglish.本合同文件使用漢語、英文語言文字書寫、解釋和說明。Incaseofdiscrepan
40、cybetweentwoversions,theEnglishversionshallprevail.當(dāng)中英文解釋不一致時(shí),以英文文本為準(zhǔn)。3.2 ApplicableLawsandRegulations適用法律和法規(guī)TheContractDocumentsshallbegovernedbytheChineselawsandadministrativeregulationsatthelevelofstate.本合同文件適用中國國家的法律和行政法規(guī)。3.3 ApplicableStandardsandSpecifications適用標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范TheEmployerandtheContractor
41、shallspecifythenamesoftheapplicablenationalstandardsandspecificationsintheContract;iftherearenonationalstandardsandspecificationsbutindustrystandardsandspecifications,thePartiesshallspecifythenamesoftheapplicableindustrystandardsandspecifications;iftherearenonationalorindustrystandardsandspecificati
42、ons,thePartiesshallspecifythenameofthelocalstandardsandspecificationstobeappliedwheretheProjectislocated.TheContractorshallprovidetheEmployerwithtwosetsofagreedstandardsandspecifications(asrequiredbytheEmployer).IncasethereexistsapplicablestandardsagreedbybothParties,suchagreedstandardsshallapplyint
43、hefirstplace.雙方在合同文件內(nèi)約定適用國家標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范的名稱;沒有國家標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范但有行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范的,約定適用行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范的名稱;沒有國家和行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范的,約定適用工程所在地地方標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范的名稱。承包人應(yīng)向發(fā)包人提供一式兩份約定的標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范(發(fā)包方需要的)。雙方有約定標(biāo)準(zhǔn)的,應(yīng)首先適用約定的標(biāo)準(zhǔn)。AlltheExpensesforpurchasingandtranslatingthestandardsandspecificationsormakingouttheconstructionprocessshallbebornebytheContractor.本條所發(fā)生的購買、翻譯標(biāo)準(zhǔn)
44、、規(guī)范或制定施工工藝的費(fèi)用,由承包人承擔(dān)。4. Drawings圖紙4.1 TheEmployershouldprovidetheContractorwith7setsofthespecifiedDrawings.IftheContractorneedsadditionalcopyoftheDrawings,theEmployershallduplicateitfortheContractorattheContractorscosts.TheContractorshallnotusetheDrawingsforpurposesirrelevanttotheProject.發(fā)包人應(yīng)向承包人提供7
45、套圖紙。承包人需要增加圖紙?zhí)讛?shù)的,發(fā)包人應(yīng)代為復(fù)制,復(fù)制費(fèi)用由承包人承擔(dān)。承包人不得將圖紙用于與工程無關(guān)的用途。4.2 TheContractormustnotprovidetheDrawingstoanythirdpartywithouttheEmployersapproval.WhenthequalitywarrantyperiodoftheProjectexpires,theContractorshallreturnalloftheDrawingstotheEmployerexceptforthosefortheContractorsfiling.承包人未經(jīng)發(fā)包人同意,不得將本工程圖紙轉(zhuǎn)
46、給第三人。工程質(zhì)量保修期滿后,除承包人存檔需要的圖紙外,應(yīng)將全部圖紙退還給發(fā)包人。4.3 TheContractorshallkeepafullsetoftheDrawingsattheconstructionSitefortheuseofProjectinspectionbytheEngineersandtheEmployersPersonnel.承包人應(yīng)在施工場(chǎng)地保留一套完整圖紙,供工程師及發(fā)包人人員進(jìn)行工程檢查時(shí)使用。GeneralRightsandObligationsofBothParties雙方一般權(quán)利和義務(wù)5. EngineersandEmployersRepresentativ
47、e工程師和發(fā)包人代表5.1 TheEngineersshallexercisethemrightswithinthescopeasagreedundertheParticularTermsoftheContract;TheContractorconfirms:iftheEmployerrequires,accordingtotheagreementsoftheContractorduringtheperformanceoftheContract,thattheEmployerswrittenapprovalshallbeobtainedbeforetheEngineersexercisecer
48、tainrights,theEngineersshallobtaintheEmployersapprovalandthoseactswithouttheapprovaloftheEmployershallnotbebindingontheEmployer.工程師應(yīng)在專用條款約定的權(quán)限范圍內(nèi)行使職權(quán);承包人確認(rèn):如發(fā)包人根據(jù)本合同之約定或在本合同履行過程中要求工程師在行使某些職權(quán)前需要征得發(fā)包人書面批準(zhǔn)的,工程師應(yīng)征得發(fā)包人批準(zhǔn),未經(jīng)發(fā)包人批準(zhǔn)的行為對(duì)發(fā)包人無約束力。TheEmployerandtheContractorfurtherconfirmthat發(fā)包人和承包人進(jìn)一步確認(rèn),1) anya
49、ctsperformedbytheEngineersaccordingtotherightsundertheParticularTermsoftheContractshallneitherincreasetheEmployersobligationsnorrelieveoreasetheContractorsobligationsundertheContract,otherwisesuchactsshallhavenobindingeffectsontheEmployer;1)工程師根據(jù)專用條款之權(quán)限履行的任何行為均不會(huì)增加發(fā)包人的義務(wù),更不會(huì)解除或減輕合同中承包人的義務(wù),否則該類行為對(duì)發(fā)包人
50、無任何約束力;2) anyactsoftheEngineersbeyondthescopeasauthorizedbytheEmployerwillnotberecognizedbytheEmployer,andtheEmployerwillnotbearanyliabilitiesarisingoutthereof;2)超過發(fā)包人授權(quán)范圍的工程師的任何行為都不會(huì)得到發(fā)包人的認(rèn)可,并且發(fā)包人將不承擔(dān)由此而生的任何責(zé)任;3) theEngineerswillinnoeventsobtainanyauthorizationwithregardtomatterssuchastheextensiono
51、ftheProjectPeriodandtheincreaseoftheContractPrice,norwilltheyhaverightstocertifyandconfirmsuchmatters,butthisshallnotapplytotheapprovalsmadebytheTKSEngineerwithintheauthorizationscopeagreedundertheParticularTermsoftheContract.3)工程師在任何情況下都不會(huì)在工期順延和合同價(jià)款增加之事宜上得到任何授權(quán),也無權(quán)對(duì)此類事項(xiàng)進(jìn)行證明和確定,但TKS工程師在專用條款約定之審批權(quán)限內(nèi)作
52、出的審批除外。5.3 TheEmployersRepresentativeisentitledtocarryouttheoverallquality,progress,expensesandcontractmanagementwithregardtotheProjectonbehalfoftheEmployer.發(fā)包人代表有權(quán)代表發(fā)包人對(duì)本工程進(jìn)行全面的質(zhì)量、進(jìn)度、費(fèi)用及合同管理。5.4 DuringtheperformanceofthisContract,incaseanyeventaffectingtherightsorobligationsoftheEmployerandtheContr
53、actoroccurs,theSupervisionEngineerinchargeofsupervisionshallhandleobjectivelyandfairlysucheventinaccordancewithhisrightsasspecifiedinthisContract.IfeitherPartydisputesthedecisionoftheSupervisionEngineer,itshallbesolvedinaccordancewithArticle35oftheContractinrespectofdisputesettlement.合同履行中,發(fā)生影響發(fā)包人承包
54、人雙方權(quán)利或義務(wù)的事件時(shí),監(jiān)理工程師應(yīng)依據(jù)合同在其職權(quán)范圍內(nèi)客觀公正地進(jìn)行處理。一方對(duì)監(jiān)理工程師的處理有異議時(shí),按本合同條款第35條關(guān)于爭(zhēng)議的約定處理。5.5 TheEngineersshallhavenorightstoterminateanyoftheContractorsrightsorobligationsasagreedintheContract,unlessotherwisestipulatedclearlyinthisContractorapprovedbytheEmployer.除合同內(nèi)有明確約定或經(jīng)發(fā)包人同意外,工程師無權(quán)解除合同約定的承包人的任何權(quán)利與義務(wù)6. Appoin
55、tmentoftheEngineersandInstructionoftheEngineersandEmployersRepresentative工程師的委派和工程師及發(fā)包人代表的指令6.1 TheContractorconfirms:theSupervisionEngineerand/ortheTKSEngineershallhavetherighttogiveinstructionswithinthescopeasagreedintheContract,whileformattersbeyondsuchscopetheinstructionshallbegivenbytheEmployer
56、sRepresentativeandtheEngineersjointly.TheinstructionornoticefromtheEngineersshallbesignedbytheEngineersandsenttotheProjectManagerinwriting,andshallbevalidatthetimewhentheProjectManagersignshispersonalsignatureandwritesthereceivingtimeonit.Whennecessary,theEngineerscanmakeanoralinstruction,whichshall
57、beconfirmedinwritingwithin2workingdaysthereafter,andtheContractorshallimplementtheinstruction.IftheEngineerscannotprovidehiswritingconfirmationinatimelymanner,theContractorshallrequiretheconfirmationinwritingwithin7daysaftertheEngineersgivetheoralinstruction.Theoralinstructionwillbedeemedasconfirmed
58、iftheEngineersfailtoreplywithin2workingdaysaftertheContractorsubmitsarequestforconfirmation.承包人確認(rèn):監(jiān)理工程師和/或TKS工程師有權(quán)在本合同約定的權(quán)限范圍內(nèi)發(fā)出指令,而超出權(quán)限范圍的事宜則必須同時(shí)由發(fā)包人代表發(fā)出指令。工程師的指令、通知由其本人簽字后,以書面形式交給項(xiàng)目經(jīng)理,項(xiàng)目經(jīng)理在回執(zhí)上簽署姓名和收到時(shí)間后生效。確有必要時(shí),工程師可發(fā)出口頭指令,并在2個(gè)工作日內(nèi)給予書面確認(rèn),承包人對(duì)工程師的指令應(yīng)予執(zhí)行。工程師不能及時(shí)給予書面確認(rèn)的,承包人應(yīng)于工程師發(fā)出口頭指令后7天內(nèi)提出書面確認(rèn)要求。工程師在承包人提出確認(rèn)要求后2個(gè)工作日內(nèi)不予答復(fù)的,視為口頭指令已被確認(rèn)。IftheContractorconsidersthattheEngineersinstructionisunreasonable,hemustsubmitaproposalinwritingtotheEngineersformodifyingtheinstructionwithin24hoursafterreceivin
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025至2030年中國防火阻燃級(jí)PP薄膜行業(yè)投資前景及策略咨詢研究報(bào)告
- 交通事故后車輛維修協(xié)議書
- 2024年中國鐵藝調(diào)味架市場(chǎng)調(diào)查研究報(bào)告
- 2024年中國藍(lán)莓冰點(diǎn)澆汁市場(chǎng)調(diào)查研究報(bào)告
- 2024年中國蠟鉤市場(chǎng)調(diào)查研究報(bào)告
- 2024年中國電腦定時(shí)面板市場(chǎng)調(diào)查研究報(bào)告
- 智能家居系統(tǒng)信息安全制度
- 2021-2026年中國學(xué)步鞋行業(yè)市場(chǎng)調(diào)研分析及投資前景預(yù)測(cè)報(bào)告
- 裝配式混凝土建筑施工技術(shù)方案
- 酒水零售店?duì)I業(yè)管理制度
- 建筑物拆除的拆除工廠考核試卷
- 廣東省深圳市2023-2024學(xué)年高二上學(xué)期期末測(cè)試英語試卷(含答案)
- 2024湖南田漢大劇院事業(yè)單位招聘若干人易考易錯(cuò)模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 2025屆全國名校大聯(lián)考物理高二第一學(xué)期期末聯(lián)考試題含解析
- 減肥課件模板教學(xué)課件
- 2024年部門年終總結(jié)
- 公司招商部工作流程及管理制度
- 漢語閱讀教程第一冊(cè)第十二課
- 江蘇省南京市六校2024-2025學(xué)年高一上學(xué)期期中聯(lián)合調(diào)研 化學(xué)試題
- 2024年時(shí)事政治試題(帶答案)
- 高一數(shù)學(xué)必修一知識(shí)點(diǎn)和公式
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論