馴龍高手電影中英文對(duì)白_第1頁(yè)
馴龍高手電影中英文對(duì)白_第2頁(yè)
馴龍高手電影中英文對(duì)白_第3頁(yè)
馴龍高手電影中英文對(duì)白_第4頁(yè)
馴龍高手電影中英文對(duì)白_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩23頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、這里是伯克村This is Berk.絕望谷向北航行十二天It's 12 days north of Hopeless and a few到達(dá)極寒地以南degrees south of Freezing to Death.它就座落在痛苦之經(jīng)線上It's located solidly on the Meridian of Misery.我的村莊 一言以蔽之 堅(jiān)固My village. In a word: sturdy.它有七代人的歷史It's been here for seven generations但每所建筑仍嶄新如初but every single build

2、ing is new.我們打漁 狩獵 享受迷人的日落We have fishing, hunting, and a charming view of the sunsets.唯一的麻煩就是害蟲(chóng)The only problems are the pests.許多地方有老鼠或蚊子You see, most places have mice or mosquitoes.而我們有.We have.龍. dragons.換做其他人就逃了 可我們不走M(jìn)ost people would leave, but not us.我們是維京海盜We're Vikings.我們以頑固著稱We have stu

3、bbornness issues.我名叫卡嗝My name is Hiccup.不是個(gè)好名字 但好歹不算最差Great name, I know. But it's not the worst.父母相信駭人聽(tīng)聞的名字Parents believe a hideous name will能嚇走山怪山精frighten off Gnomes and Trolls.好像我們"迷人"的維京風(fēng)度還不夠嚇人Like our charming Viking demeanor wouldn't do that.早上好Morning.-你在這干嘛 -回去- What are

4、you doing here? - Get inside!回屋里去Get back inside!卡嗝 他怎么又出來(lái)了Hiccup! What is he doing out again.你出來(lái)干什么 回去What are you doing out? Get inside!他是偉岸的史推克 部落首領(lǐng)That's Stoick the Vast, Chief of the tribe.聽(tīng)說(shuō)他在嬰兒時(shí)期They say that when he was a baby he popped曾把一條龍的腦袋齊肩削去a dragon's head clean off its should

5、ers.我相信嗎 能不信嗎Do I believe it? Yes, I do.都有些什么龍What have we got?巨齒龍 奈德龍 雙頭龍Gronckles, Nadders, Zipplebacks. Oh,還有一群兇煞夢(mèng)魘and hordes of Monstruous Nightmares.有夜煞嗎Any Night Furys?-目前沒(méi)有 -很好- None so far. - Good.點(diǎn)燃火柱Light the torches!歡迎加入獵龍盛會(huì)Oh, nice of you to join the party.我還以為你已經(jīng)被吃掉了I thought you'd

6、been carried off.誰(shuí) 我嗎 算了吧Who? Me? Nah, come on.我太強(qiáng)壯了 不合它們胃口I'm way too muscular for their taste.他們不知道拿我怎么辦They wouldn't know what to do with all. this.它們需要牙簽吧 不是嗎Well, they need toothpicks, don't they?這個(gè)語(yǔ)氣不善The meathead with the attitude and裝著假肢的蠢蛋名叫嘉伯interchangeable hands, is Gobber.我從小

7、就在他手下當(dāng)學(xué)徒I have been his apprentice ever since I was little.好吧 我現(xiàn)在也不大Well, littler我們轉(zhuǎn)移到沼澤防御區(qū)We move to the moor defenses.在那用彈弩反擊We'll counterattack with the catapults.看吧 這就是村莊老房子新的原因See? Old village. Lots and lots of new houses.射擊Fire!那是小魚(yú)腳Oh, and that's Fishlegs鼻涕嘮Snotlout雙胞胎悍夫奈和暴芙奈The twins

8、, Ruffnut and Tuffnut.還有And.雅絲翠Astrid.他們的工作酷多了Aww, their job is so much cooler.讓我出去 我要立功揚(yáng)名Oh, come on. Let me out, please. I need to make my mark!你的名聲已經(jīng)夠響亮了 簡(jiǎn)直臭名昭著Oh, you have made plenty of marks. All in the wrong places.求你 只要兩分鐘 我要?dú)l龍Please, 2 minutes. I'll kill a dragon.我的生活就會(huì)一片大好My life will

9、 get infinitely better.說(shuō)不定還能找個(gè)女朋友I might even get a date.你舉不起錘子 揮不動(dòng)斧頭You can't lift a hammer. You can't swing an axe.甚至扔不了這個(gè)You can't even throw one of these.我承認(rèn) 但我可以用這個(gè)Okay, fine, but this will throw it for me.看 我就說(shuō)吧See, now this right here is what I'm talking about.這只是小小的校準(zhǔn)問(wèn)題But it

10、. it's a mild calibration issue.卡嗝 如果你想出去和龍戰(zhàn)斗Hiccup, if you ever want to get out there to fight dragons,你就必須改變.you need to stop all.這個(gè). this.可你指著我全身上下But you just pointed to all of me.正是如此Yes, that's it.你從頭到尾都要改Stop being all of you.明白了吧Oh, yes.先生 你在玩火You sir, are playing a dangerous game.讓我

11、這塊維京璞玉蒙塵. keeping this much raw Vikingness contained.-后果很嚴(yán)重 -我等著瞧- There will be consequences! - I take my chances.去磨劍 馬上Sword, sharpened, now!總有一天我要出去One day I'll get out there.因?yàn)樵谶@里殺死一條龍意味著全部Because killing a dragon is everything around here.一條奈德龍能讓我小有名氣A Nadderhead is sure to get me at least

12、noticed.巨齒龍比較難對(duì)付Gronckles are tough.除掉其中一只肯定能讓我交到女朋友Taking down one of those would definitely get me a girlfriend.至于雙頭龍A Zippleback.它屬珍稀物種 雙頭意味著雙倍地位Exotic, two heads, twice the status.他們發(fā)現(xiàn)我們的船了They found the ship!集中火力攻打低岸Concentrate fire over the lower bank!快點(diǎn)Hurry up!射擊Fire!還有兇煞夢(mèng)魘And then, there

13、9;s the Monstruous Nightmare.只有維京精英才敢捕殺它們Only the best Vikings go after those.它們喜歡讓自己著火They have this nasty habit of setting themselves on fire.裝彈Reload!我來(lái)對(duì)付它I'll take care of this.但終極戰(zhàn)利品是誰(shuí)都沒(méi)見(jiàn)過(guò)的龍But the ultimate prize is the dragon no one's ever seen.我們稱之為.We call it the.-夜煞 -趴下- Night Fury!

14、 - Get down!跳Jump!這種龍不偷糧食 從不露面This thing never steals food, never shows itself, and.從不失手. never misses.沒(méi)人殺過(guò)夜煞No one has ever killed a Night Fury.所以我才要成為第一個(gè)That's why I'm going to be the first.注意堡壘 卡嗝 我要出去Mind the fort, Hiccup. They need me out there.待在這 別亂動(dòng)Stay!. Put!就待那兒There.你明白我的意思You kno

15、w what I mean.-卡嗝 你在做什么 -回來(lái)- Hiccup, what are you doing? - Come back here!我知道 馬上回來(lái)Yeah, I know, be right back!小心點(diǎn)Mind yourself!這些怪物還有點(diǎn)力氣The devils still have some juice in them.快點(diǎn)Come on.給我一個(gè)射擊的目標(biāo)Give me something to shoot at. Give me something to shoot at.我打中了嗎 我打中了Oh! I hit it? Yes, I hit it!有人看到了

16、嗎Did anybody see that?沒(méi)說(shuō)你Except for you.-別讓它們跑了 -好- Do not let them escape! - Right!你噴不出火了You're all out.還有一件事沒(méi)告訴你們Oh, and there's one more thing you need to know.對(duì)不起 爸爸Sorry, Dad.可我打中了一條夜煞Okay, but I hit a Night Fury.這次和以前不同 爸爸It's not like the last few times, Dad!我真的打中了.I mean, I reall

17、y actually hit.當(dāng)時(shí)你們?cè)诿?我一擊即中You guys were busy and I had a very clear shot.它掉到黑暗角去了It went down just off Raven Point.我們要派搜尋隊(duì)去.Let's get a search party out there before.閉嘴Stop!別說(shuō)了Just, stop!每次你一出來(lái)就會(huì)引起災(zāi)難Every time you step outside disaster falls.你還嫌我的麻煩不夠多嗎Can you not see that I have bigger problem

18、s?冬天就要來(lái)了 我得養(yǎng)活一村子人Winter is almost here and I have an entire village to feed!說(shuō)句知心話 村里的人少吃點(diǎn)也沒(méi)事Between you and me, the village could do難道你不這么覺(jué)得嗎with a little less feeding, don't you think?這不是開(kāi)玩笑 卡嗝This isn't a joke, Hiccup!這么簡(jiǎn)單的命令 你怎么就不聽(tīng)呢Why can't you follow the simplest orders?我控制不了 我一看到龍就

19、想殺了它I, I can't stop myself. I see a dragon and I have to just.我本性如此 爸爸. kill it. You know, it's who I am, Dad.你能做很多事 卡嗝Oh, you are many things, Hiccup,但絕對(duì)殺不了龍but a dragon killer is not one of them.回屋里去 帶他回去Get back to the house. Make sure he gets there.我來(lái)處理他惹的麻煩I have his mess to clean up.干得

20、好Quite the performance.我沒(méi)見(jiàn)過(guò)比這更糟的了 真了不起I've never seen any one mess up that badly. That helped!承蒙夸獎(jiǎng) 我繼續(xù)努力Thank you. Thank you. I was trying.-我真的打中了 -當(dāng)然 卡嗝- I really did hit one. - Sure, Hiccup.-他從不聽(tīng)我說(shuō) -那是家族遺傳- He never listens. - Well, it runs in the family.要不就滿臉失望和憤怒And when he does, it's al

21、ways with this disappointed scowl好像有人克扣了他三文治上的肉like someone skimped on the meat in his sandwich.打擾一下 女侍 恐怕你Excuse me, barmaid. I'm afraid you弄錯(cuò)我想要的兒子了brought me the wrong offspring.我點(diǎn)的是肌肉發(fā)達(dá)的大個(gè)子男孩I ordered an extra large boy with beefy arms.還要有勇氣和榮譽(yù)Extra guts and glory on the side.這個(gè)卻是會(huì)說(shuō)話的魚(yú)骨頭This

22、 here. This is a talking fish bone!你完全想錯(cuò)了Now, you're thinking about this all wrong.這和你的外表無(wú)關(guān)It's not so much what you look like.他不能忍受的是你的內(nèi)在It's what's inside that he can't stand.謝謝你的總結(jié)Thank you for summing that up.重點(diǎn)是這不適合你Look, the point is, stop trying so不要再勉為其難了hard to be someth

23、ing you're not.我只想成為你們當(dāng)中的一員I just want to be one of you guys.我們不消滅它們 就會(huì)被它們消滅Either we finish them or they'll finish us.這是除掉它們的唯一辦法It's the only way we'll be rid of them.找到并毀掉龍的巢穴 它們就會(huì)離開(kāi)If we find the nest and destroy it, the dragons will leave.它們會(huì)去尋找另一個(gè)家園They'll find another home

24、.趁海水結(jié)冰前我們?cè)偎褜ひ淮蜲ne more search, before the ice sets in.那些船只會(huì)有去無(wú)回Those ships never come back.我們是維京海盜 這是職業(yè)病We're Vikings. It's an occupational hazard.誰(shuí)愿意和我去Now who's with me?好吧 留下來(lái)的人負(fù)責(zé)照顧卡嗝Alright,. those who stay will look after Hiccup.這才像樣That's more like it.我去收拾我的底衣I'll pack my un

25、dies.不 你留下訓(xùn)練新兵No, I need you to stay, and train some new recruits.好極了 我在忙時(shí)卡嗝可以看店Oh, perfect, yeah. And while I'm busy Hiccup can cover the store.溶鐵 磨刀片 還有很多時(shí)間獨(dú)處Molten steel, razor sharp blades, lots of time to himself.絕對(duì)不會(huì)出事What could possibly go wrong?我要拿他怎么辦 嘉伯Oh, what am I going to do with hi

26、m, Gobber?讓他和其他人一起訓(xùn)練Put him in training with the others.-我是認(rèn)真的 -我也是- No, I'm serious. - So am I.你還沒(méi)放龍出來(lái) 他就死了He'd be killed before you let the first dragon out of its cage.-這可不一定 -我很肯定- Oh, you don't know that. - I do know that.-不 你弄錯(cuò)了 -我不會(huì)錯(cuò)- No, you don't - No, actually, I do.-不 你錯(cuò)了

27、-你知道他的德性- No, you don't. - Listen, you know what he's like.從他會(huì)爬起他就與眾不同F(xiàn)rom the time he could crawl he's been. different.他從不聽(tīng)我說(shuō)He doesn't listen.注意力持續(xù)時(shí)間比麻雀還短He has the attention span of a sparrow.我?guī)ゴ驖O 他卻跑去獵山精I(xiàn) take him fishing and he goes hunting for. for Trolls!山精的確存在 它們會(huì)偷襪子Trolls

28、exist! They steal your socks.可只偷左腳的 為什么呢But only the left ones. What's with that?-我小時(shí)候. -又來(lái)了- When I was a boy. - Oh, here we go.我父親讓我拿頭撞石頭My father told me to bang my head我照做了against a rock,. and I did it.我覺(jué)得這不合理 但我沒(méi)質(zhì)疑他I thought it was crazy, but I didn't question him.你知道后來(lái)怎么樣了嗎And you know

29、 what happened?-你患上頭痛 -石頭裂成兩半- You got a headache. - That rock split in two.我從此知道了維京海盜的能力 嘉伯It taught me what a Viking could do, Gobber.他能摧毀大山 移平森林He could crush mountains, level forests,.駕馭海洋. tame seas!我從小就知道自己的能力和責(zé)任Even as a boy I knew what I was, what I had to become.卡嗝卻不是這樣Hiccup is not that bo

30、y.你阻止不了他 史推克You can't stop him, Stoick.你只能幫他作好準(zhǔn)備You can only prepare him.我知道這不中聽(tīng) 但事實(shí)是I know it seems hopeless, but the truth is你不可能永遠(yuǎn)保護(hù)他you won't always be around to protect him.他還會(huì)出去 可能現(xiàn)在已經(jīng)出去了He's going to get out there again. He's probably out there now.神明都不眷顧我Oh, the Gods hate me.

31、有人丟了刀 有人丟杯子Some people lose their knife or their mug.我卻丟了一條龍No, not me! I managed to lose an entire dragon.我成功了嗎 我真的成功了Oh, wow? I. I did it? Oh, I did it!這下一切問(wèn)題都解決了This fixes everything. Yes!我打敗了這只兇獸I have brought down this mighty beast!我要?dú)⒘四?龍先生I'm gonna kill you, dragon.我要挖出你的心臟I'm gonna.

32、I'm gonna cut out your把它拿去給我的父親heart and take it to my father.我是一名維京海盜I'm a Viking.我是維京海盜I'm a Viking!這是我做的I did this.卡嗝Hiccup.爸爸Dad? Uh.我有話和你說(shuō)I have to talk to you, Dad.我也要和你談?wù)?兒子I need to speak with you too, son.是時(shí)候讓你學(xué)習(xí)和龍戰(zhàn)斗了I think it's time you to learned to fight dragons.我不想和龍戰(zhàn)斗I

33、 don't want to fight dragons.-什么 -什么- What? - What?-你先說(shuō) -不 你先說(shuō)- Uh, you go first. - No, no, you go first.好吧 如你所愿All right. You got your wish.降龍訓(xùn)練 明天早上開(kāi)始Dragon training. You start in the morning.天啊 我應(yīng)該先說(shuō)的Oh man, I should have gone first.我在想 你知道的Uh, cause I was thinking. You know, we have a我們有很多降龍

34、維京人 但是surplus of dragon fighting Vikings but,.我們沒(méi)有足夠的維京面包師Do we have enough bread-making Vikings,或是維京修屋工or small home repair Vikings.-你會(huì)需要這個(gè)的 -我不想和龍戰(zhàn)斗- You'll need this. - I don't want to fight dragons.別胡扯了 你很想的Oh come on, yes you do.這么說(shuō)吧 爸爸 我不能殺龍Rephrase. Dad, I can't kill dragons.但你一定得

35、殺But you will kill dragons.不 我確定肯定以及一定我不會(huì)No, I'm really very extra sure that I won't.-是時(shí)候了 卡嗝 -你聽(tīng)不到我說(shuō)的嗎- It's time, Hiccup. - Can you not hear me?這不是開(kāi)玩笑 兒子This is serious, son.當(dāng)你拿起這把斧子 你就與我們同在When you carry this axe, you carry all of us with you.像我們一樣行走 像我們一樣交流 You walk like us. You talk

36、 like us.像我們一樣思考You think like us.不僅僅是斧子No more of. this.你替我決定了我的人生You just gestured to all of me.-說(shuō)定了嗎 -都是你的一面之詞- Deal? - This conversation is feeling very one-sided.說(shuō)定了嗎Deal?說(shuō)定了Deal.很好Good.努力訓(xùn)練Train hard.我會(huì)回來(lái)的 也許吧I'll be back. Probably.我會(huì)在這的 可能吧And I'll be here, maybe.歡迎來(lái)到馴龍場(chǎng)Welcome to dra

37、gon training.無(wú)路可退了No turning back.真希望狠狠燒它們I hope I get some serious burns.我希望我肩膀或者腰上有把大槌I'm hoping for some mauling, like on my shoulder or lower back.是啊 留下傷疤就有意思了Yeah, it's only fun if you get a scar out of it.可不是嘛 傷痛 我喜歡Yeah, no kidding, right? Pain, love it.這下好了 誰(shuí)讓他進(jìn)來(lái)的?Oh, great, who let

38、him in?開(kāi)始吧 表現(xiàn)最佳的新兵Lets get started. The recruit who does best,將有幸在全村人面前will win the honor of killing his first親手屠龍dragon in front of the entire village.卡嗝都已經(jīng)殺了一條夜煞了Hiccup already killed a night fury,這么說(shuō)他失去資格還是.?so does that disqualify him or.?我能不能轉(zhuǎn)到與真正的維京人一個(gè)班?Can I transfer to the class with the coo

39、l vikings?別擔(dān)心 你個(gè)子小又單薄Don't worry. You're small and you're weak,最不容易被攻擊that will make you a less of a target.它們會(huì)以為你是病患或者瘋子They'll see you as sick or insane and go轉(zhuǎn)而進(jìn)攻那些維京少年after the more viking-like teens instead.這扇門后面藏著不同種的龍Behind these doors are just a few of the你們要學(xué)會(huì)如何擊敗它們many spec

40、ies you will learn to fight.-致命奈德龍 -速度 8 護(hù)甲 16- The Deadly Nadder. - Speed: 8, Armor: 16.-兇惡雙頭龍 -隱身11秒 可隱身兩次- the Hideous Zippleback. - 11 stealth, times two.-兇煞夢(mèng)魘 -噴火攻擊 15- The Monstrous Nightmare. - Fire Power: 15.-極度恐怖 -攻擊力 8 毒液附加 12- The Terrible Terror. - Attack: 8, Venom: 12.能不能閉嘴Can you stop

41、that!-還有巨齒龍 -下顎攻擊力 8- And the Gronckle. - Jaw Strength: 8.等等 你不先教教我們嗎Woah, woah, wait, aren't you going to teach us first?我認(rèn)為 實(shí)戰(zhàn)出真理I believe in learning on the job.今天是生存訓(xùn)練Today is about survival.被撞倒就死定了If you get blasted, you're dead.動(dòng)作快 你首先最需要什么Quick! What's the first thing you're g

42、oing to need?-醫(yī)生? -速度值加5?- A doctor? - 5 speed?-盾? -盾 去拿- A shield? - shield. Go.如果在盾與劍之間選擇Your most important piece of equipment is your shield.還是要優(yōu)先選擇盾If you must make a choice between a sword or a shield.舉起盾牌Take the shield.-這是我的盾 -那里還有好多盾- Get your hands off my shield. - There's like a milli

43、on shields.拿那個(gè) 上面有花 女孩子都喜歡花Take that one. It has a flower on it. Girls like flowers.現(xiàn)在這上面有血花了Oops, now this one has blood on it.悍夫奈和暴芙奈 你倆出局了Tuffnut, Ruffnut, your out.-什么 -什么- What? - What?這些盾還有一個(gè)用途 干擾Those shields are good for another thing. Noise.虛虛實(shí)實(shí) 躲開(kāi)龍的攻擊Make lots of it and throw off a dragon&

44、#39;s aim.每條龍都有攻擊次數(shù)限制All dragons have a limited number of shots.巨齒龍能攻擊幾次?How many does a gronckle have?-五次? -不 六次- Five? - No, six.對(duì) 六次 正好你們六個(gè)Right, six. That's one for each of you.小魚(yú)腳 出局Fishlegs, out.卡嗝 躲進(jìn)去Hiccup, get in there!我說(shuō) 我搬到地窖里了So anyway, I moved into my parent's basement?有空你該過(guò)來(lái)練習(xí)一

45、下You should come by sometimes to work out,你需要練習(xí)you look like you work out.鼻涕嘮 你出局了Snotlout, your done.-好像就剩我倆了 -不 只有你- So I guess its just you and me. - Nope, just you.最后一擊One shot left.卡嗝Hiccup!六擊結(jié)束 回去睡覺(jué)吧 你這頭肥豬And that's 6. Go back to bed you overgrown sausage.還有機(jī)會(huì) 別擔(dān)心You'll get another cha

46、nce. Don't you worry.記住 龍 總是.Remember, a dragon will always.無(wú)時(shí)無(wú)刻地尋求殺戮. always go for the kill.你為什么不殺我So why didn't you?這太愚蠢了Well this was stupid.你怎么不飛走Why don't you just fly away?雅絲翠 你今天的問(wèn)題出在哪兒Alright, where did Astrid go wrong in the ring today?俯身時(shí)機(jī)不對(duì) 太草率I mistimed my sommersault dive.

47、It was sloppy.它看穿了我的翻身It threw off my reverse tumble.-我們注意到了 -不 做得好 這就是你的風(fēng)格- Yeah, we noticed. - No, no you were great. That was so Astrid.他說(shuō)得對(duì) 你得堅(jiān)持She's right. You have to be tough on yourselves.卡嗝的問(wèn)題出在哪兒Where did Hiccup go wrong?-他就不該來(lái)嗎 -他居然沒(méi)被吃了- Uh, he showed up? - He didn't get eaten.他從來(lái)

48、都找不準(zhǔn)位置He's never where he should be.謝了 雅絲翠 你們得慢慢消化Thank you, Astrid. You need to live and breathe this stuff.馴龍圖鑒. 這里面包含The dragon manual. everything we所有我們所知的龍的種類know about every dragon we know of.今夜龍不會(huì)進(jìn)攻 趕緊看No attacks tonight. Hurry up.-等等 你是說(shuō)看書(shū)? -在有生之年?- Wait? You mean read? - While we're

49、 still alive?既然能屠龍Why read words when you can just kill the讀書(shū)有何用?stuff the words tell you stuff about?我讀了有七遍了Oh, I've read it like 7 times.上面說(shuō)水龍會(huì)把沸水噴射到你臉上There's this water dragon that sprays boiling water at your face還說(shuō)有一種龍能把自己埋上一周And there's this other one that buries itself for like a

50、 week.聽(tīng)起來(lái)不錯(cuò) 有機(jī)會(huì)我會(huì)拜讀Yeah, sounds great. There was a chance I was going to read that.但現(xiàn)在.But now.你們看吧 我找些東西試手You guys read, I'll go kill something.-我們一起看嗎 -你看吧- So I guess we'll share? - Read it.就剩我了? 好 我們.明天見(jiàn)All mine then? Wow. So, okay. I'll see you uh,. tomorrow.龍族分類Dragon classificatio

51、ns攻擊型 恐懼型 魔法型Strike class, fear class, mystery class.雷鼓龍 隱匿型龍種Thunder Drum. This reclusive dragon棲息于海蝕洞與黑色潮汐塘中inhabits sea caves and dark tide pools.受驚嚇時(shí)會(huì)發(fā)出震蕩波When startled, the Thunder Drum produces a近距離接觸會(huì)導(dǎo)致死亡concussive sound that can kill a man at close range.極度危險(xiǎn) 格殺勿論Extremely dangerous. Kill on

52、 sight.伐木龍 此種巨龍擁有剃刀型龍翼Timberjack: This gigantic creature has razor-sharp wings能將蒼天大樹(shù)一劈為二that can slice through full-grown trees.極度危險(xiǎn) 格殺勿論Extremely dangerous. Kill on sight.顱骨龍 噴出沸水傷害獵物 極度危險(xiǎn).Skulldren: Sprays scalding water on its victim. Extremely dangerous.小丑龍 即使幼龍也能噴射酸液 格殺勿論Changeling: Even newly

53、hatch dragons can spray acid. Kill on sight.巨齒龍 雙頭龍 刺龍Gronckle, Zippleback, the Skrill,碎骨龍 致命耳語(yǔ)龍Bonesnapper, Whispering Death.燒死獵物 活埋獵物 掐死獵物Burns its victims. Buries its victims. Chokes its victims.將獵物內(nèi)臟取出Turns victims inside out.極度危險(xiǎn) 極度危險(xiǎn)Extremely dangerous. Extremely dangerous.格殺勿論 格殺勿論 格殺勿論Kill on sight. Kill on sight. Kill on sight.夜煞 速度未知 體長(zhǎng)未知Night Fury.Speed unknown. Size unknown.雷神與死神的邪惡后裔The unholy offspring of lightning and death itself.尚無(wú)此龍數(shù)據(jù)Never engage this dragon.倘若遭遇 伺機(jī)隱藏 祈福保命Your only chance: Hide and pray it does not find you.它們接近了 我可以感覺(jué)得到I can almost sm

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論