毛里求斯公司章程_第1頁(yè)
毛里求斯公司章程_第2頁(yè)
毛里求斯公司章程_第3頁(yè)
毛里求斯公司章程_第4頁(yè)
毛里求斯公司章程_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩20頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、THE COMPANIES ACT NO. 15 OF 2001 2001年公司法第15號(hào)令CONSTITUTION-公司章程O(píng)F.2ND FLOOR, BLOCK B, RUISSEAU CREOLE OFFICESLA MIVOIE, BLACK RIVERREPUBLIC OF MAURITIUSCONSTITUTIONOF.Index目錄Article條文 Pages1.Interpretation解釋32. Name, registered office and nature of Company 公司名稱,注冊(cè)辦公室及公司性質(zhì) 4 2.1 Name公司名稱42.2 Register

2、ed office 注冊(cè)登記地42.3 Nature of the Company公司性質(zhì)43. Shares股本43.1Rights and qualifications of shares股權(quán)及股權(quán)證書(shū)43.2Issuance of new shares新增股權(quán)43.3Purchase or other acquisition of own shares公司股權(quán)的購(gòu)買或認(rèn)購(gòu)53.4Share register股權(quán)登記53.5Share certificates股權(quán)證書(shū)63.6Transfer of shares股權(quán)轉(zhuǎn)讓63.7Transmission of shares股權(quán)流轉(zhuǎn)64. Me

3、etings of members股東會(huì)74.1 Meetings and resolutions in lieu of meetings股東會(huì)及股東決議74.2 Procedure at meetings of members股東會(huì)程序75. Directors董事135.1 Appointment of directors董事的任命135.2 Remuneration of directors董事薪酬135.3 Proceedings of directors董事議事程序146.Officers官員157.Seal公司印章168.Dividends股息169. Solvency test償

4、付能力測(cè)試1710. Winding up 公司清算17THE COMPANIES ACT NO. 15 OF 2001THE CONSTITUTION OF.根據(jù)2001年公司法制定的-公司章程1.INTERPRETATION 解釋In this constitution, if not inconsistent with the subject or context, the words and expressions standing in the first column of the following table shall bear the meanings set opposi

5、te them respectively in the second column thereof. 本公司章程所及之文字和表述,主要以右欄的解釋為準(zhǔn)。ExpressionsMeanings1.1 “Act” 本法The Companies Act No. 15 of 2001 as amended from time to time 指修改后2001年公司法1.2“board”董事會(huì)The board of directors of the Company.公司的董事會(huì)1.3“constitution”章程This constitution as originally framed or a

6、s from time to time amended最初制定的章程或修改后的章程1.4“member”股東A person who holds shares in the Company.持有本公司股權(quán)的人1.5 “person”自然人、法人或非法人團(tuán)體An individual, a corporation, a trust, the estate of a deceased individual, a partnership or an unincorporated association of persons. 任何個(gè)人,公司,信托,遺產(chǎn)管理機(jī)構(gòu),合伙人或非法人團(tuán)體1.6.1“ordi

7、nary resolution” 一般決議A resolution passed if it is proposed as such and more votes are cast in favour of the resolution than are cast against it by such members as, being entitled to do so, vote in person or by proxy at a meeting of members.公司享有表決權(quán)的多數(shù)股東或股東代理人一致達(dá)成的決議1.6.2 “special resolution”特別決議 A re

8、solution passed by a majority of not less than three-fourths of such members as, being entitled so to do, vote in person or by proxy at a meeting of members convened for the purpose of voting such a resolution. 公司四分之三以上絕大多數(shù)有表決權(quán)的股東或股東代理人在股東會(huì)會(huì)議上達(dá)成的決議1.7“seal” 印章The common seal of the Company.公司的印章1.8“

9、solvency test”清償能力的判斷標(biāo)準(zhǔn)The test of companys solvency provided for in Article 9章程第9條規(guī)定的對(duì)公司償付能力的判斷標(biāo)準(zhǔn)1.9“treasury share” 公司股A share in the Company held by the Company 公司持有的本公司股權(quán)1.10"written" or any term of like import includes words typewritten, printed, painted, engraved, lithographed, photo

10、graphed or represented or reproduced by any mode of representing or re-producing words in a visible form, including telex, telegram, cable, facsimile or other form of writing produced by electronic communication.“書(shū)面的”或任何類似的表述,是指以打字,印刷,繪畫(huà),雕刻,平版印刷,拍攝等方式或以任何可視形式表現(xiàn)的文字,包括電傳、電報(bào)、電纜、傳真或通過(guò)電子通訊形式產(chǎn)生的其他書(shū)面形式。1.1

11、1Save as aforesaid any words or expressions defined in the Act shall bear the same meaning in this constitution. 前款文字及書(shū)面表述根據(jù)本法的規(guī)定在本章程中有同一含義。1.12Whenever the singular or plural number, or the masculine, feminine or neuter gender is used in this constitution, it shall equally, where the context admits

12、, include the others. 本章程中文字表述上的單復(fù)數(shù),陽(yáng)性、陰性或中性詞匯,一律平等。1.13 A reference to money in this constitution is a reference to the currency of the United States of America unless otherwise stated. 本章程所及之金錢均指美國(guó)貨幣(美元),除非另有規(guī)定。2.NAME, REGISTERED OFFICE AND NATURE OF COMPANY公司名稱、注冊(cè)登記地和公司性質(zhì)2.1 Name 公司名稱The name of

13、the Company is .本公司名稱為:-2.2 Registered office注冊(cè)登記地(相當(dāng)于我國(guó)公司法所指的公司住所)The registered office of the Company will be situated at 2nd Floor, Block B, Ruisseau Creole Offices, La Mivoie, Black River or such other place within the Republic of Mauritius as the members from time to time may determine.2.3Natur

14、e of the Company公司性質(zhì)The Company is a private company and the liability of the members is limited by shares. Any invitation to the public to subscribe for any shares or debentures of the Company is hereby prohibited.本公司為私人公司,為有限責(zé)任公司。公司股東的責(zé)任以其出資的股權(quán)為限。公司不得向公眾發(fā)出任何認(rèn)購(gòu)公司股權(quán)或債券的邀約。3. SHARES股權(quán)3.1Rights and qu

15、alifications of shares股權(quán)與股權(quán)證書(shū)3.1.1The designations, powers, preferences, rights, qualifications, limitations and restrictions of each class and series of shares that the Company is authorized to issue shall be fixed by ordinary resolution to create separate classes of shares and all the aforesaid ri

16、ghts as to voting, dividends, redemptions and distributions shall be identical within each separate class. 公司股權(quán)種類的確定、股東的權(quán)力與權(quán)利、優(yōu)先權(quán)、股東資格、期限以及限制等事項(xiàng),須經(jīng)股東大會(huì)一般決議來(lái)確定。同一種類的股權(quán)所享有的表決權(quán)、股息、贖回和分配是同等的。3.1.2 The rights conferred upon the holders of the shares of any class issued with preferred rights shall not, un

17、less otherwise expressly provided by the terms of the issue of the shares of that class, be deemed to be varied by the creation or issue of further shares ranking "pari passu" therewith. 持有優(yōu)先權(quán)的股權(quán)的股東,其權(quán)利不因公司簽發(fā)的其他“同等權(quán)益”的股權(quán)而有所變化,除非公司另有規(guī)定。3.2Issuance of new shares 增資3.2.1 Subject to the provis

18、ions of this constitution, the board may without prejudice to any rights previously conferred on the holders of any existing shares or class or series of shares, offer, allot, grant options over or otherwise dispose of new shares of the Company to such persons at such times and upon such terms and c

19、onditions as the Company may by a resolution of the board determine.根據(jù)本章程的規(guī)定,董事會(huì)在不損害股東現(xiàn)有權(quán)利的前提下,根據(jù)公司董事會(huì)決議,可以在一定時(shí)間內(nèi),依據(jù)一定的條件,將公司新增股權(quán)提供、分配或授予其他人。3.2.2 Shares in the Company shall be issued for money, services rendered, personal property, an estate in real property, a promissory note or other binding obl

20、igation to contribute money or property or any combination of the foregoing as shall be determined by a resolution of the board.公司為了增資、開(kāi)拓新業(yè)務(wù)、購(gòu)買個(gè)人財(cái)產(chǎn)和不動(dòng)產(chǎn)、本票或其他義務(wù)等目的需要新增股權(quán)的,應(yīng)當(dāng)由董事會(huì)決議來(lái)決定。3.2.3 Shares in the Company may be issued for such amount or consideration as the board may from time to time by resol

21、ution determine and in the absence of fraud the decision of the members as to the value of the consideration received by the Company in respect of the issue is conclusive unless a question of law is involved. 公司應(yīng)根據(jù)董事會(huì)的決議來(lái)新增一定數(shù)量或?qū)r(jià)的股權(quán),董事會(huì)成員的決定不得有欺詐行為。公司對(duì)該事項(xiàng)的決議是最終決定,但法律另有規(guī)定除外。3.2.4 A share issued by t

22、he Company upon conversion of, or in exchange for another share or a debt obligation or other security in the Company, shall be treated for all purposes as having been issued for money equal to the consideration received or deemed to have been received by the Company in respect of the other share, d

23、ebt obligation or security. 公司通過(guò)轉(zhuǎn)換或交換公司其他股權(quán)或債務(wù)或其他有價(jià)證券的形式新增股權(quán)的,應(yīng)當(dāng)?shù)葍r(jià)交換,即新增股權(quán)的價(jià)值應(yīng)等同于其他股權(quán)、債務(wù)或有價(jià)證券的對(duì)價(jià)。3.2.5 The Company shall not, even when it has notice of the fact, be bound by, or be compelled in any way to recognise any contingent, future or partial interest in any share or, except as is otherwise p

24、rovided by this constitution or by any other law, any other right in respect of any share, except an absolute right to the entirety thereof in the registered holder. 任何人不得以任何方式約束公司,或強(qiáng)迫公司承認(rèn)某一股權(quán)上的不確定的、未來(lái)的或部分權(quán)益,除非本章程或其他法律另有規(guī)定;也不得強(qiáng)迫公司承認(rèn)某一股權(quán)上的額外權(quán)利,但公司登記在冊(cè)的股東享有絕對(duì)權(quán)利的除外。3.2.6 The Company may issue fractions

25、 of shares which shall have corresponding fractional liabilities, limitations, preferences, privileges, qualifications, restrictions, rights and other attributes as those which relate to the whole share of the same class or series of shares. 公司可以新增部分股權(quán),該類股權(quán)必須與其他同類股權(quán)具有相應(yīng)的責(zé)任、期限、優(yōu)先權(quán)、特權(quán)、資格、限制、權(quán)利和其他特質(zhì)。3.

26、3Purchase or other acquisition of own shares公司對(duì)本公司股權(quán)的購(gòu)買或認(rèn)購(gòu)3.3.1The Company may purchase and redeem or otherwise acquire its own shares, but no purchase, redemption or other acquisition shall be made except in accordance with the Act. 公司可以購(gòu)買、回贖,或認(rèn)購(gòu)本公司的股權(quán),但必須依法進(jìn)行。3.3.2Shares that the Company purchases

27、, redeems or otherwise acquires pursuant to Article 3.3.1 may be cancelled or may be held as treasury shares. 公司根據(jù)前款規(guī)定購(gòu)買、回贖,或認(rèn)購(gòu)的股權(quán)可以撤銷,或被持為本公司股權(quán)。3.4Share register股權(quán)登記3.4.1The board shall cause to be kept a share register containing:董事會(huì)應(yīng)保存股權(quán)登記的以下事項(xiàng):.1the names and addresses of the persons who hold sh

28、ares in the Company;持有公司股權(quán)的股東姓名和地址.2the number of each class and series of shares held by each person; 每個(gè)股東持有的股權(quán)數(shù)量及其種類.3the date on which the name of each person was entered in the share register;股東姓名登記的日期3.4.2The share register may be in any form approved by the board, including magnetic, electroni

29、c, or other data storage form, so long as legible evidence of its contents may be produced.股權(quán)登記的形式應(yīng)由董事會(huì)批準(zhǔn),其形式包括磁盤(pán)儲(chǔ)存、電子形式或其他數(shù)據(jù)存儲(chǔ)形式,只要登記的內(nèi)容有據(jù)可循。3.4.3A copy of the share register, commencing from the date of the registration of the Company, shall be kept at the registered office of the Company. 股權(quán)登記的副本

30、,自公司股權(quán)登記之日起,應(yīng)保存在公司的登記注冊(cè)地。3.5Share certificates股權(quán)證3.5.1The Company shall issue to every member holding shares in the Company a certificate signed by a director or officer of the Company and under the seal specifying the share or shares held by him.公司應(yīng)向每位股東出具由公司董事或法定代表人簽署的股權(quán)證書(shū),并加蓋公司印章,載明股東持有的股權(quán)。3.5.2A

31、ny member receiving a certificate for shares shall indemnify and hold the Company and its directors and officers harmless from any loss or liability which it or they may incur by reason of the wrongful or fraudulent use or representation made by any person by virtue of the possession thereof. If a c

32、ertificate is damaged, destroyed or lost it may be renewed on production of the damaged certificate or on satisfactory proof of its loss or destruction together with such indemnity as may be required by a resolution of the board.獲得股權(quán)證的股東,因故意或采用欺詐的手段對(duì)其持有的股權(quán)登記不實(shí)而對(duì)公司、董事和其他股東造成損失的,應(yīng)賠償損失,并承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任。如果股權(quán)證被損

33、壞、滅失或遺失的,經(jīng)出示損壞的證書(shū),或有證據(jù)證明遺失或滅失的,經(jīng)董事會(huì)決議,可以重新申請(qǐng)股權(quán)證。3.5.3If several persons are registered as joint holders of any shares, any one of such persons may give an effectual receipt for any dividend payable in respect of such shares. 如果多人登記為共同持有人的,每人均可以獲得一份基于其股權(quán)享有股息的有效憑據(jù)。3.6Transfer of shares股權(quán)轉(zhuǎn)讓 3.6.1Subjec

34、t to this constitution, any member may transfer all or any of his shares by an instrument in writing.根據(jù)本章程,股東可以書(shū)面文件轉(zhuǎn)讓其所有股權(quán)或任何股權(quán)。3.6.2The instrument shall be executed by or on behalf of the transferor and the transferee and the transferor shall remain the holder of the shares transferred until the tr

35、ansfer is registered and the name of the transferee is entered in the members register in respect thereof. 轉(zhuǎn)讓文件應(yīng)由轉(zhuǎn)讓人和受讓人共同簽署。轉(zhuǎn)讓人在轉(zhuǎn)讓被登記之前仍然持有擬轉(zhuǎn)讓的股權(quán)。轉(zhuǎn)讓后,受讓人的姓名應(yīng)登記在公司股東登記冊(cè)中。3.6.3 The directors may refuse to register any transfer of shares 董事在以下情況下可以否決股權(quán)轉(zhuǎn)讓登記:(a) where the Company has a lien on the share

36、;公司對(duì)股權(quán)設(shè)定了留置權(quán)(b) where the share is not fully paid up;出資不充分(c) where any call is due and unpaid on the share or; 出資期限已到期但股東沒(méi)有出資(d) where the directors have notice of any agreement by the member to transfer only to some specified person or subject to some specified condition.董事已告知根據(jù)股東協(xié)議,股權(quán)轉(zhuǎn)讓只能針對(duì)特定的人或必

37、須根據(jù)特定的條件,而股東仍堅(jiān)持轉(zhuǎn)讓3.7Transmission of shares股權(quán)變動(dòng)3.7.1Upon the death, incompetence or bankruptcy of a member, the executor or administrator of a deceased member, the guardian of an incompetent member, or the trustee of a bankrupt member, shall be the only person recognized by the Company as having any

38、title to his share, but they shall not be entitled to exercise any rights as a member of the Company until they have proceeded as set forth in the Articles 3.7.2 and 3.7.3. 股東死亡,喪失行為能力,或破產(chǎn)的,死者的執(zhí)行人或管理人,無(wú)行為能力人的監(jiān)護(hù)人,或破產(chǎn)股東的受托人,應(yīng)被公司視為有權(quán)持有其股權(quán)的人,但在他們根據(jù)第條履行一定程序之前,無(wú)權(quán)行使股東權(quán)利。3.7.2Any person becoming entitled by

39、 operation of law or otherwise to a share or shares in consequence of the death, incompetence or bankruptcy of any member may be registered as a member upon such evidence being produced as may reasonably be required by the board. An application by any such person to be registered as a member shall b

40、e deemed to be a transfer of shares of the deceased, incompetent or bankrupt member and the board shall treat it as such. 因股東死亡、喪失行為能力或破產(chǎn)而依法享有股權(quán)的人,經(jīng)出示證據(jù)證明并經(jīng)董事會(huì)認(rèn)可的,可以登記為股東。申請(qǐng)登記為股東的前款所及的人,應(yīng)當(dāng)被視為死亡、喪失行為能力或破產(chǎn)的股東轉(zhuǎn)讓其股權(quán)的受讓人,董事會(huì)應(yīng)對(duì)其同等對(duì)待。3.7.3Any person who has become entitled to a share or shares in consequen

41、ce of the death, incompetence or bankruptcy of any member may, instead of being registered himself, request in writing that some person to be named by him be registered as the transferee of such share or shares and such request shall likewise be treated as if it were a transfer. 因股東死亡、喪失行為能力或破產(chǎn)而受讓股權(quán)

42、的人,可以不登記為股東而書(shū)面請(qǐng)求由他任命的其他人登記為上述股權(quán)的受讓人。該請(qǐng)求可以視為其作為轉(zhuǎn)讓人將股權(quán)轉(zhuǎn)讓給他指定的受讓人。3.7.4What amounts to incompetence on the part of a person is a matter to be determined by the courts having regard to all the relevant evidence and the circumstances of the case.股東是否喪失行為能力應(yīng)由法院根據(jù)相關(guān)證據(jù)和具體情況裁決。4.MEETINGS OF MEMBERS股東大會(huì)4.1Mee

43、tings and resolutions in lieu of meetings股東大會(huì)與股東決議4.1.1The board may convene meetings of the members of the Company at such times and in such manner and places within or outside the Republic of Mauritius as the directors consider necessary or desirable.如果董事希望或認(rèn)為有必要,董事會(huì)可以在一定時(shí)間、以某種方式,在毛里求斯國(guó)內(nèi)外召開(kāi)公司股東大會(huì)。

44、4.1.2A resolution in writing signed by not less than 75% of the members who would be entitled to vote on that resolution at a meeting of members who together hold not less than 75% of the votes entitled to be cast on that resolution, is as valid as if it had been passed at a meeting of those members

45、. 由不低于總表決權(quán)75%的參會(huì)的股東,且由不低于75%的到會(huì)的有表決權(quán)的股東共同簽署的決議,是有效的,視為參加股東大會(huì)的股東一致通過(guò)的決議。4.1.3 For the purposes of Article , any resolution may consist of one or more similar documents in similar form (including letters, facsimiles, electronic mail, or other similar means of communications) each signed or assented to

46、 by or on behalf of one or more of the members specified in Article 4.1.2. 基于第條的規(guī)定,股東大會(huì)的決議可以由一個(gè)或多個(gè)形式相同的文件組成(其形式可以為信件、傳真、電子郵件或其他類似聯(lián)系方式),每份文件必須由第條所指的股東、或其同意的代表簽字或同意。4.1.4 Where no annual meeting of members is held, everything required to be done at the meeting by resolution or otherwise, shall be done

47、 by resolution in accordance with Article 如果不召開(kāi)年度股東大會(huì)的,需要通過(guò)股東會(huì)決定的各個(gè)事項(xiàng),應(yīng)根據(jù)第條的規(guī)定進(jìn)行決議。4.2Procedure at meetings of members股東大會(huì)程序4.2.1Chairperson 董事會(huì)主席.1Where the directors have elected a chairperson of the board, and the chairperson of the board is present at a meeting of members, he shall chair the mee

48、ting. 董事被選舉為董事會(huì)主席的,該董事會(huì)主席應(yīng)當(dāng)出席股東大會(huì),并主持會(huì)議。.2(i)Where no chairperson of the board has been elected or if, at any meeting of members, the chairperson of the board is not present within 15 minutes of the time appointed for the commencement of the meeting, the directors present shall elect one of their nu

49、mber to be chairperson of the meeting. 如果無(wú)人當(dāng)選為董事會(huì)主席的,或者如果股東大會(huì)上董事會(huì)主席在會(huì)議開(kāi)始后十五分鐘內(nèi)沒(méi)有出席的,出席股東大會(huì)的董事應(yīng)從出席會(huì)議的董事中選舉一人擔(dān)任會(huì)議主席。(ii)Where no director is willing to act as chairperson, or where no director is present within 15 minutes of the time appointed for holding the meeting, the members present may choose on

50、e of their number to be chairperson of the meeting. 如果董事不愿擔(dān)任主席的,或者在會(huì)議開(kāi)始后十五分鐘內(nèi)沒(méi)有董事出席的,出席會(huì)議的股東可以選舉其中一人擔(dān)任會(huì)議主席。4.2.2Notice of meetings會(huì)議通知.1Written notice of the time and place of a meeting of members shall be sent to every member entitled to receive notice of the meeting and to every director, secretar

51、y and auditor of the Company not less than 14 days before the meeting. 股東大會(huì)的時(shí)間和地點(diǎn)的通知應(yīng)在會(huì)議召開(kāi)前不少于14天內(nèi)送達(dá)給每位有權(quán)出席會(huì)議的股東、董事、秘書(shū)和公司的審計(jì)人員。.2The notice shall state 會(huì)議通知應(yīng)載明以下事項(xiàng):(i)the nature of the business to be transacted at the meeting in sufficient detail to enable a member to form a reasoned judgement in re

52、lation to it; and 會(huì)議應(yīng)討論的詳細(xì)的公司經(jīng)營(yíng)議題以便每位出席會(huì)議的成員能夠做出合理判斷;(ii)the text of any special resolution to be submitted to the meeting. 應(yīng)當(dāng)提交會(huì)議討論的任何決議的文本。.3Any irregularity in a notice of a meeting shall be waived where all the members entitled to attend and vote at the meeting attend the meeting without protest

53、 as to the irregularity, or where all such members agree to the waiver. 如果會(huì)議通知不規(guī)范,即使有權(quán)出席會(huì)議并有權(quán)表決的成員對(duì)會(huì)議通知的不規(guī)范性沒(méi)有異議,或上述成員一致同意會(huì)議通知無(wú)效的,該通知應(yīng)視為無(wú)效。.4(i)Any accidental omission to give notice of a meeting to, or the failure to receive notice of a meeting by, a member shall not invalidate the proceedings at t

54、hat meeting. 因意外沒(méi)有給應(yīng)出席會(huì)議的董事或股東發(fā)出通知,或者他們沒(méi)有收到會(huì)議通知的,該董事或股東不得在會(huì)議中提出會(huì)議程序無(wú)效。(ii)The chairperson may, or where directed by the meeting, shall, adjourn the meeting from time to time and from place to place, but no business shall be transacted at any adjourned meeting other than the business left unfinished

55、at the meeting from which the adjournment took place. 會(huì)議主席可以或在主持會(huì)議時(shí)有權(quán)推遲會(huì)議的時(shí)間,并變更地點(diǎn),但在會(huì)議延期期間公司不得進(jìn)行討論未決的經(jīng)營(yíng)活動(dòng),但會(huì)議延期時(shí)未完成的經(jīng)營(yíng)活動(dòng)除外。(iii)When a meeting of members is adjourned for 30 days or more, notice of the adjourned meeting shall be given as in the case of an original meeting. 股東會(huì)被延期30日以上的,會(huì)議延期通知應(yīng)當(dāng)按照原來(lái)

56、會(huì)議同樣的方式送達(dá)。.5Notwithstanding Articles , and , it shall not be necessary to give any notice of an adjournment or of the business to be transacted at an adjourned meeting. 在上述第條, 第條和第規(guī)定的情形外,可以不必送達(dá)會(huì)議延期的通知或會(huì)議延期期間經(jīng)營(yíng)活動(dòng)的通知。4.2.3 Methods of holding meetings股東大會(huì)召開(kāi)的方式A meeting of members may be held either 股東大會(huì)可以下列方式召開(kāi):(i)by a number of members who constitute a quorum, being assembled together at the place, date, and time appointed f

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論