語態(tài)轉(zhuǎn)換譯法(課堂PPT)_第1頁
語態(tài)轉(zhuǎn)換譯法(課堂PPT)_第2頁
語態(tài)轉(zhuǎn)換譯法(課堂PPT)_第3頁
語態(tài)轉(zhuǎn)換譯法(課堂PPT)_第4頁
語態(tài)轉(zhuǎn)換譯法(課堂PPT)_第5頁
已閱讀5頁,還剩38頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、 語態(tài)轉(zhuǎn)換譯法指主動語態(tài)和被動語態(tài)語態(tài)轉(zhuǎn)換譯法指主動語態(tài)和被動語態(tài)的互譯,即把英語的被動語態(tài)的句子轉(zhuǎn)譯的互譯,即把英語的被動語態(tài)的句子轉(zhuǎn)譯成漢語的主動語態(tài)的句子成漢語的主動語態(tài)的句子, 或把英語的主動或把英語的主動語態(tài)的句子轉(zhuǎn)譯成漢語的被動語態(tài)的句子語態(tài)的句子轉(zhuǎn)譯成漢語的被動語態(tài)的句子, 使譯文顯得地道自然,符合漢語習慣。語使譯文顯得地道自然,符合漢語習慣。語態(tài)轉(zhuǎn)換譯法是一種十分常見的翻譯方法和態(tài)轉(zhuǎn)換譯法是一種十分常見的翻譯方法和技巧。技巧。1 所謂所謂“被被”字句,就是在漢語的動詞前面加上一字句,就是在漢語的動詞前面加上一個個“被被”字來表示被動的句子。主要表示這個動字來表示被動的句子。主要

2、表示這個動作不利于受事者或這個情況有點特殊,或者出乎作不利于受事者或這個情況有點特殊,或者出乎意料。加上意料。加上“被被”字以引起讀者的注意。字以引起讀者的注意。2 例例1:Vitamin C is destroyed when it is overheated. 【譯文譯文】 維生素維生素C受熱過度就會受熱過度就會被被破壞。破壞。 例例2:Once the flower has been pollinated and fertilized, the plant provides the newly formed seeds with a reserve of food materials,

3、which will be needed when they themselves germinate. 【譯文譯文】花一旦花一旦被被授了粉并受了精,植株就會對授了粉并受了精,植株就會對新生種子提供養(yǎng)料貯藏,以備種子未來發(fā)芽之需。新生種子提供養(yǎng)料貯藏,以備種子未來發(fā)芽之需。3 例例3:She thought all was fair and legal, and never dreamt she was going to be entrapped into a feigned union with a defrauded wretched, already bound to a bad, ma

4、d, and imbruted partner! (Charlotte Bront: Jane Eyre) 【譯文譯文】她以為一切都是公正合法的,做夢也沒她以為一切都是公正合法的,做夢也沒想到過自己竟會想到過自己竟會被被誘入欺詐婚姻的圈套,跟一個誘入欺詐婚姻的圈套,跟一個騙子、瘋子、十足的壞蛋締結(jié)姻緣。騙子、瘋子、十足的壞蛋締結(jié)姻緣。4 “挨挨”僅用于翻譯該動作是對動作接受者僅用于翻譯該動作是對動作接受者(受事者)不利或不好的句子。(受事者)不利或不好的句子。 例例1:The boy was criticized yesterday. 【譯文譯文】這孩子昨天這孩子昨天挨挨了了一頓批評一頓批評。

5、 例例2:I was caught in the downpour. 【譯文譯文】我在大雨中我在大雨中挨挨澆了。澆了。 5 例例1:You have been wetted in the rain. 【譯文譯文】你你叫叫雨淋濕了。雨淋濕了。 例例2:The -rays are not affected by an electric field. 【譯文譯文】射線不射線不受受電場影響。電場影響。6 例例3:A lot of houses and buildings, roads and bridges were damaged in the seaquake. 【譯文譯文】許多房屋建筑、道路橋梁

6、在這次許多房屋建筑、道路橋梁在這次海嘯中海嘯中遭到遭到破壞。破壞。 例例4:It must be dealt with at the appropriate time with appropriate means. 【譯文譯文】這件事必須在適當?shù)臅r候用適當這件事必須在適當?shù)臅r候用適當?shù)氖侄蔚氖侄斡枰杂枰蕴幚?。處理?課堂互動課堂互動1: 翻譯句子翻譯句子, 順譯成被動句順譯成被動句 1Those who perform deeds of merit will be rewarded. 2Translation technique should be paid enough attention

7、to. 3The temperature of the earth is determined by the amount of solar heat which the atmosphere can keep. 4His father was killed before liberation. 5With a true democratic system, he said, Egypt would not have been defeated by Israel in 1967. 8譯文欣賞譯文欣賞 1. 立功的人將受到獎勵。 2. 翻譯技巧應予以足夠的重視。 3. 地球的溫度取決于大氣能保

8、持多少熱輻射。 4. 他爹在解放前給殺害了。 5. 他說倘有一個真正的民主制度,埃及就不會在1967年讓(被)以色列打敗了。9例例1:Love can not be forced. 【譯文譯文】愛情不能愛情不能強求強求。例例2:Love and cough cannot be hidden.【譯文譯文】愛情和咳嗽都無法愛情和咳嗽都無法隱藏隱藏。10 例例3:My holidays afternoons were spent in ramble about the surrounding country. (Washington Irving) 【譯文譯文】每每逢逢假日的下午,我總要漫步周假日的

9、下午,我總要漫步周圍的鄉(xiāng)村。圍的鄉(xiāng)村。 例例4:Illness must be correctly diagnosed before they can be treated with medicine. 【譯文譯文】疾病必須疾病必須先確診先確診,再,再用藥用藥。11 如果把英語的被動句譯成漢語的被動句,則不符合漢語的如果把英語的被動句譯成漢語的被動句,則不符合漢語的語言習慣,所以??蓪⒂⒄Z的被動句順譯成漢語的主動句,語言習慣,所以??蓪⒂⒄Z的被動句順譯成漢語的主動句,原文的謂語動詞是被動形式,可轉(zhuǎn)變謂語,順譯成漢語的原文的謂語動詞是被動形式,可轉(zhuǎn)變謂語,順譯成漢語的主動形式。主動形式。 例例1

10、:The teacher was satisfied with the answer. 【譯文譯文】老師對回答老師對回答感到滿意感到滿意。 例例2:I am told you are careless. 【譯文譯文】聽說聽說你很粗心大意。你很粗心大意。 例例3:The long river is originated from that high mountain. 【譯文譯文】這條大河這條大河發(fā)源于發(fā)源于那座山。那座山。 12 例例4:Language is a precious possession; it has, in fact, been called the door to kno

11、wledge. Knowing how to use language effectively allows us to communicate more clearly, listen more critically, and read more efficiently. Beyond those practical benefits, an interest in words and their mastery provides a lifelong source of pleasure. 【譯文譯文】高超的語言水平乃寶貴財富。誠然,語高超的語言水平乃寶貴財富。誠然,語言言是打開是打開知識

12、寶庫大門的鑰匙。語言運用得心應知識寶庫大門的鑰匙。語言運用得心應手,便能說得清楚,聽得明白,看得真切。推敲手,便能說得清楚,聽得明白,看得真切。推敲詞字,斟酌語句,受益匪淺,其樂無限。詞字,斟酌語句,受益匪淺,其樂無限。13 英語句子要著重表示的不是受事者受到了某個行英語句子要著重表示的不是受事者受到了某個行動這樣一個事實本身,而是與這個行動有關(guān)的一動這樣一個事實本身,而是與這個行動有關(guān)的一些具體情況,如時間、地點、方式、方法等。也些具體情況,如時間、地點、方式、方法等。也就是說,句子里強調(diào)的是行動的靜態(tài)而不是動態(tài)就是說,句子里強調(diào)的是行動的靜態(tài)而不是動態(tài)的含義。這樣就可以順譯成漢語的的含義。

13、這樣就可以順譯成漢語的“是是的的”的句式。其框架為的句式。其框架為“受事者受事者是是動詞動詞的的”。用這種譯法來表現(xiàn)原文陳述的意義,顯得。用這種譯法來表現(xiàn)原文陳述的意義,顯得簡便靈活。簡便靈活。 例例1:That ridiculous idea was put forward by his brother. 【譯文譯文】這個怪念頭這個怪念頭是是他哥哥想出來他哥哥想出來的的。14 例例2:The credit system in America was first adopted by Harvard University in 1872. 【譯文譯文】美國的學分制美國的學分制是是1872年在哈

14、佛大學首先年在哈佛大學首先實施實施的的。 例例3:Poetry was chanted to the accompaniment of the lyre. 【譯文譯文】詩歌吟唱時詩歌吟唱時是是由七弦琴伴奏由七弦琴伴奏的的。 例例4:The left ear is controlled by the right side of the brain. 【譯文譯文】左耳左耳是是由大腦的右側(cè)控制由大腦的右側(cè)控制的的。15課堂互動課堂互動2: 翻譯句子翻譯句子, 順譯成主動句順譯成主動句 1The novels of Dickens have already been translated into m

15、any languages. 2The discovery is highly appreciated in the circle of agricultural science. 3I was received by a tall, lithe, vibrant woman in her 70s, white-haired, and still beautiful. 4Most of these writers were convinced that injustices existed in our economic system, and against these injustices

16、 they protested, but they had no wish to change the system itself; or if they did, though idealistic, Utopian schemes.16譯文欣賞譯文欣賞 1. 狄更斯的小說已經(jīng)譯成了好幾種語言。 2. 這一發(fā)現(xiàn)在農(nóng)業(yè)科學界得到了很高的評價。 3. 接見我的是一位高挑輕盈,滿頭銀發(fā)的女人。雖然年逾古稀,卻依然神采奕奕,風韻猶存。 4. 大多數(shù)作家都認為我們的經(jīng)濟制度中存在著不公平的現(xiàn)象,并對此提出過抗議,但是他們并不想從本身上改變這種制度;即使想,也只是些烏托邦式的空想而已。1718 例例1:

17、Yet, only a part of this energy is used by man. 【譯文譯文】然而,然而,人類人類只只利用了利用了這種能量的一部分。這種能量的一部分。 例例2:Rivers are controlled by dams. 【譯文譯文】攔河大壩把攔河大壩把河流河流控制住了控制住了。 例例3:We are brought freedom and happiness by socialism. 【譯文譯文】社會主義社會主義給我們給我們帶來帶來了自由和幸福。了自由和幸福。 例例4:At least two quarts of water are required dail

18、y by a normal individual. 【譯文譯文】一個正常的人一個正常的人每天至少每天至少需要需要兩夸脫的水。兩夸脫的水。19 例例1:Heat is removed from the body during sweating. 【譯文譯文】出汗時出汗時人體散發(fā)人體散發(fā)熱量。熱量。 例例2:Abundant exercises and problems are provided in this reference book.【譯文譯文】這本參考書提供了這本參考書提供了大量的練習和問題。大量的練習和問題。 例例3:The same signs and symbols of math

19、ematics are used throughout the world.【譯文譯文】全世界全世界都都使用使用同樣的數(shù)學記號和符號。同樣的數(shù)學記號和符號。 例例4:The compass was invented in China four thousand years ago.【譯文譯文】四千年前四千年前中國發(fā)明中國發(fā)明了指南針。了指南針。20 例例1:Quality of products must be guaranteed first. 【譯文譯文】首先要首先要確保確保產(chǎn)品的質(zhì)量。產(chǎn)品的質(zhì)量。 例例2:The goods are urgently needed. 【譯文譯文】急需急需

20、此貨。此貨。21 例例3:Smoking is not allowed here. 【譯文譯文】此處此處禁止禁止吸煙。吸煙。 例例4:Children should be taught to speak the truth. 【譯文譯文】應該應該教育教育兒童講真話。兒童講真話。 例例5:You are supposed to pay right after the books are delivered. 【譯文譯文】書到后書到后應應立即付款。立即付款。22課堂互動課堂互動3:運用倒譯法翻譯下列句子:運用倒譯法翻譯下列句子 1Tremendous research work is requir

21、ed to bring about such fantastic speeds. (譯成無主句) 2Helsinki became a flourishing port, and a university was founded at Turku.(譯成無主句) 3The students should be enabled to develop morally, intellectually and physically in an all-round way. (譯成無主句) 4In September and October 1944 a half-million men were fo

22、und for the army. But no provision was made to replace them in the factories and offices by women. (譯成無主句)23譯文欣賞譯文欣賞 1. 要達到如此神奇的速度,需要進行大規(guī)模的研究工作。 2. 赫爾辛基變成了一個繁榮的港口,在圖爾庫還建成了一所大學。 3. 必須使學生在德育,智育,體育方面得到全面發(fā)展。 4. 1944年9,10兩個月,有50萬人參了軍,但是沒有規(guī)定要婦女進機關(guān)和工廠去接替這些入伍的人。2425 It is asked that 有人會問有人會問 It is asserted

23、that 有人主張有人主張 It is felt that 有人感到有人感到;人們認為;人們認為 It is preferred that有人建議有人建議 It is recommended that 有人建議有人建議;有人推薦;有人推薦 It is suggested that 有人建議有人建議 It is stressed that 有人強調(diào)說有人強調(diào)說26 It will be said that 有人會說有人會說 It is believed that 有人相信有人相信 It is estimated that 有人估計有人估計 It is announced that 有人通知有人通

24、知; 有人宣稱有人宣稱 It is pointed out that 有人指出有人指出 It is claimed that 有人宣稱有人宣稱 It is declared that 有人提出有人提出 It is described that 有人介紹說有人介紹說 It has been objected that 有人反駁說有人反駁說 It is thought that 人們認為人們認為;有人認為有人認為 It is taken that 人們認為人們認為 It is reputed that 人們認為人們認為27 例例1:It is pointed that there may be a

25、s many as 100,000 different sorts of proteins in a mans body. 【譯文譯文】有人指出有人指出人體內(nèi)不同種類的蛋白質(zhì)可多人體內(nèi)不同種類的蛋白質(zhì)可多達達10萬種。萬種。 例例2:It is well known that laughter has a tonic effect on the mind and body, suffusing the body with a feeling of well-being. 【譯文譯文】人們知道人們知道,笑具有健身作用,身心皆宜,笑具有健身作用,身心皆宜,它可以使人體充滿一種愉快的感覺。它可以使人

26、體充滿一種愉快的感覺。28 例例3:During the enquiry, it was discovered that her death had not been an accident. 【譯文譯文】在調(diào)查中,在調(diào)查中,人們發(fā)現(xiàn)人們發(fā)現(xiàn)她并非死于意外事她并非死于意外事故。故。 例例4:It is generally assumed that the ascertainment and recording of facts is the technique of history, and that the phenomena in the province of this techniqu

27、e are the social phenomena of civilization. 【譯文譯文】一般人都認為一般人都認為考核和記錄事實是歷史的考核和記錄事實是歷史的方法,在這種方法使用范圍以內(nèi)的現(xiàn)象就是文明方法,在這種方法使用范圍以內(nèi)的現(xiàn)象就是文明的社會現(xiàn)象。的社會現(xiàn)象。29 原句的主語是名詞或人稱代詞,翻譯時添加原句的主語是名詞或人稱代詞,翻譯時添加“有人,人們,有人,人們,大家,我們大家,我們”等,譯成分句,其余部分分層譯出。等,譯成分句,其余部分分層譯出。 此結(jié)構(gòu)如下:此結(jié)構(gòu)如下: S + be known to-V 大家知道,大家知道, /人人 們們(都都)知道,知道, S + b

28、e held to-V 人們認為,人們認為, S + be considered to-V 我們認為,我們認為, S + be found to V 人們發(fā)現(xiàn),人們發(fā)現(xiàn), S + be thought to-V 有人認為,有人認為,30 例例1:All bodies on the earth are known to possess weight. 【譯文譯文】人們(都)知道人們(都)知道,地球上的一切,地球上的一切物質(zhì)均具有重量。物質(zhì)均具有重量。 例例2:Little Derick was found at his book in the reading room. 【譯文譯文】有人看見有人

29、看見小德里克在閱覽室看書。小德里克在閱覽室看書。31 例例3:The existence of oil wells has been known for a long time. 【譯文譯文】人們很早就知道人們很早就知道油井的存在。油井的存在。 例例4:She was much run after in her youth. 【譯文譯文】她年輕時,她年輕時,有有許多許多人人追求她。追求她。32 原句的主語也是名詞或人稱代詞,翻譯時常把被原句的主語也是名詞或人稱代詞,翻譯時常把被動的部分譯成動的部分譯成“據(jù)據(jù)”,然后再按主謂順序譯出,然后再按主謂順序譯出其余部分。常見于下列句型結(jié)構(gòu)。其余部分。常

30、見于下列句型結(jié)構(gòu)。 S + be said to-V 據(jù)說據(jù)說 S + be reported to-V 據(jù)報道據(jù)報道 S + be stated to-V 據(jù)稱據(jù)稱 S + be known to-V 據(jù)了解據(jù)了解33 例例1:She is said to have studied English for three years. 【譯文譯文】據(jù)說據(jù)說她已經(jīng)學了三年英語。她已經(jīng)學了三年英語。 例例2:The area is known to be rich in natural resources. 【譯文譯文】據(jù)了解據(jù)了解,這個地區(qū)有豐富的自然,這個地區(qū)有豐富的自然資源。資源。34 例例3

31、:The coming physics examination is said to be rather difficult, so we get well prepared for it. 【譯文譯文】即將舉行的物理考試即將舉行的物理考試據(jù)說據(jù)說相當難,相當難,所以我們必須做好充分準備。所以我們必須做好充分準備。 例例4:The novel is said to be translated into English. 【譯文譯文】那部小說那部小說據(jù)說據(jù)說即將譯成英語。即將譯成英語。35 原句的主語是名詞或人稱代詞,翻譯時常把被動原句的主語是名詞或人稱代詞,翻譯時常把被動的部分提出來根據(jù)時態(tài)、

32、語氣、語義靈活翻譯成的部分提出來根據(jù)時態(tài)、語氣、語義靈活翻譯成漢語的無主句。漢語的無主句。 S + be now thought to-V 現(xiàn)在認為,現(xiàn)在認為, S + have been found to-V 已經(jīng)發(fā)現(xiàn),已經(jīng)發(fā)現(xiàn), S + should be pointed out that 應當指出應當指出 S + may be safely said that 可以有把握地可以有把握地說說36 例例1:The so-called precious pearls have been found to be common stones. 【譯文譯文】已經(jīng)發(fā)現(xiàn)已經(jīng)發(fā)現(xiàn),那些所謂的寶珠竟然是些普

33、,那些所謂的寶珠竟然是些普通的石頭。通的石頭。 例例2:You are cordially invited to a party to be given at the Teachers Club at 3 p.m. Nov. 23. 【譯文譯文】謹訂于謹訂于11月月23日下午日下午3時在教師俱樂部時在教師俱樂部舉行晚會,舉行晚會,敬請光臨敬請光臨。37課堂互動課堂互動4:運用分譯法翻譯下列句子:運用分譯法翻譯下列句子 1Hydrogen is known to be lightest element. 2It is generally considered not advisable to a

34、ct that way. 3Our teacher was seen (to be) working in the office. 4Yet, what we say here will not be long remembered. What we do here can change the world. 5It is believed that todays pop music can serve as a creature force by stimulating the thinking of its listeners. 38譯文欣賞譯文欣賞 1. 人們(都)知道,氫是最輕的元素。

35、 2. 大家認為這樣做是不妥當?shù)摹?3. 有人看見老師在辦公室備課。 4. 不過,我們在這里所講的話,人們不會長久地記住。我們在這里所做的事卻能改變世界。 5. 人們認為,今天的通俗音樂通過刺激聽眾的思維便能作為一種創(chuàng)造性的力量。391) Everything in the world is built up from atoms.【譯文譯文】世間萬物都世間萬物都是是由原子組成由原子組成的的。2)This matter will be looked into in the future.【譯文譯文】這件事將來這件事將來是是要查明要查明的的。3)She was very put about it.【譯文譯文】她對這一點她對這一點是是很在意很在意的的。4) The science fiction has been translated into Chinese by a friend of min

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論