版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、超越時(shí)間線 前情提要你可以稱他們?yōu)樽?amp;hearts;由♥職業(yè)者You call 'em Freelancers.他們都有紋身They have tattoos.指縫裡有一系列小點(diǎn)It's a series of dots between their fingers.我送去鑒定的杰森的DNA出結(jié)果了It's the DNA results from that test that I did on Jason.他是我父親He's my father.卡特理 太太正參與賽德科技的Ms. Cathers was working on a h
2、igh security project一項(xiàng)高度機(jī)密項(xiàng)目for SadTech.這件案子交予上級(jí)處理This case is being bumped upstairs.可是 長(zhǎng)官.Sir-卡梅倫警官 你可以走了Officer Cameron, dismissed.感覺太棒了This feels great.你們想要的就是這個(gè)嗎?This is what you want?!艾米麗!Emily!不管這是什麼Whatever this is,賽德科技的工程師就是因?yàn)檫@個(gè)被殺的it got that Sadtech engineer killed,它還跟解放組織的死刑有某種關(guān)聯(lián)and it has
3、 something to do with the Liber8 executions.我的上級(jí)清除了相關(guān)記錄My supervisor purged the record,就好像什麼也沒發(fā)生過一樣like it didn't even happen.但你不會(huì)就此罷手的 對(duì)嗎?But you're not gonna leave it at that, are you?因?yàn)檫@條信息 一個(gè)人被殺了Someone was murdered for this information.這是我的案子 就算CPS想掩蓋也是我的案子And it's my case, even if
4、CPS wants to bury it.她發(fā)現(xiàn)解放組織有可能正計(jì)劃She uncovered a possible Liber8 escape plot靠一個(gè)引爆裝置逃跑involving an explosive device,還認(rèn)為這跟賽德科技工程師謀殺案有某種關(guān)聯(lián)and a connection to a murdered Sadtech engineer.我會(huì)深入調(diào)查此事I'll have to look into this.是啊Of course.但如果有什麼進(jìn)展 請(qǐng)第一時(shí)間告訴我But please, let me know if anything comes of it
5、.還有什麼事嗎?Is there something else?我妻子那天被安排執(zhí)行死刑任務(wù)My wife is supposed to work the execution.要不是事情緊急I don't want to bother Mr. Sadler我是不會(huì)麻煩賽德勒先生的unless there's a verifiable threat.我明白你的意思I know exactly what you mean.我會(huì)把她調(diào)離任務(wù)I'll keep her away from the action,保證她的安全make sure nothing happens to
6、 her.謝謝Thank you.他妻子是調(diào)查我們朋友謀殺案的警官His wife is the officer who investigated the murder of our friend.如果她繼續(xù)查下去呢?What if she digs deeper?這是作為警♥察♥應(yīng)有的品質(zhì)There's something to be said for a cop決心 正直with determination, integrity,還有挖掘真♥相♥的強(qiáng)烈慾望and a desire to unco
7、ver the truth.現(xiàn)在這種品質(zhì)很少見了We don't see much of that these days.我們現(xiàn)在的處境很微妙We're in a delicate position.我來處理吧 看看接下來怎麼做Leave it with me, I'll see that steps are taken.好的 先生Yes, sir.傳送數(shù)據(jù)TRANSMIT DATA不!NO!琪拉?!Kiera?!你怎麼了?Are you ok?我的頭痛死了My head is killing me.我給你去找點(diǎn)藥Ok, um, let me get you somet
8、hing.我記得旅行藥箱裡有一些I've got some meds from our travel kit.我的CMR好像出問題了It feels like something went wrong with my CMR.你的CMR?Your CMR?今天終于到了Today is the day,解放組織的末日the end of Liber8 injustice, finally.啊 感覺真是.Ah, it feels.這是什麼?what's this?工作上的東西Work thing.你還好嗎?You alright?沒事 就是感覺很怪Yeah, it's fu
9、nny.好像有些記憶就在眼前 卻怎麼也想不起來It's like a memory that's almost there and then it's gone.你有碰到過這種情況嗎?That ever happen to you?當(dāng)然了All the time.這樣吧You know what?下班以后我們碰個(gè)面I was thinking we could meet after work,然后一起去監(jiān)獄 怎麼樣?go to the prison together?好的Sounds great.琪拉Kiera,下班后見 親愛的see you after work, s
10、weetheart.火車上見Meet you on the train.祝一切順利Have a good day.很有意思 小伙子Very funny, mister.但等吃完了再玩You can have him when you're done.又是豆奶?Soy milk, again?解放組織不知道The Liber8 terrorists don't know我們發(fā)現(xiàn)了他們的計(jì)劃that we've uncovered their plot.等他們發(fā)現(xiàn)了也晚了 They'll find out too late and the execution死刑必須
11、按原計(jì)劃進(jìn)行will unfold as it must.為什麼要繼續(xù)進(jìn)行?Why let the charade go so far?只要他們認(rèn)為自己還有逃跑的機(jī)會(huì)Because so long as they think they have a chance of escape,我們就能順藤摸瓜找到他們的外援we can ferret out their co-conspirators on the outside!他們虛幻的希望給了我們控制一切的機(jī)會(huì)Their false hope gives us a powerful means of control.我說的"控制"
12、;是指避免可能的損失Control I mean to preserve at all costs.今天先到此為止吧That's all for now.你有什麼解釋嗎?You have an explanation?我別無選擇I had no choice.拉蒙娜·卡特理從知情人那兒Ramona Cathers was approached by someone了解了真♥相♥with inside knowledge.她要揭發(fā)我們She was going to expose us.什麼知情人?Approached by whom
13、?某個(gè)教派的人A sect of some kind.一群信仰者Believers.他們知道你在研究什麼They are aware of your research并宣稱以阻止你為己任and claim a dogmatic responsibility to intervene.是自♥由♥職業(yè)者Freelancers.你說什麼?Excuse me?繼續(xù)調(diào)查Stay on this.有情況直接向我匯報(bào)Report directly to me.我們得把自♥由♥職業(yè)者的威脅當(dāng)回事兒才行We need to
14、take this Freelancer threat seriously.今天叫你來就是為了這個(gè)That's precisely why I invited you here today.你是我唯一信任的人You're the only one I can trust with this.我不會(huì)讓你失望的I won't let you down.公元2077年2077.我的時(shí)代 我的城市 我的家My time, my city, my family.恐♥怖♥分♥子♥殺死了成千上萬無
15、辜的群眾When terrorists killed thousands of innocents,他們被判處以極刑they were condemned to die.但原來他們另有圖謀They had other plans.時(shí)間裝置將我們帶回六十五年前A time travel device sent us all back 65 years.我想回家 可是如果歷史改變了I want to get home, but I can't be sure what I will return to我不知道自己是否還能得償所愿if history is changed.他們的計(jì)劃是The
16、ir plan?滲透控制當(dāng)前To corrupt and control the present in從而贏得未來order to win the future.但他們唯一的疏漏 是我What they didn't plan on, was me.超越時(shí)間線 第二季 十三集(季終) 殺手們真是意想不到啊 但是十分歡迎Well, this is unexpected but a pleasure,希望你是為了我們上次的談話才來的hope this has something to do with our previous conversation.當(dāng)時(shí)你就坐在艾米麗旁邊You sat
17、right next to Emily卻裝作不認(rèn)識(shí)她and pretended not to know her.我派她去保護(hù)你的 艾力克I sent her to protect you, Alec.保護(hù)我 順便從我這兒偷東西Protect me and steal from me!當(dāng)發(fā)現(xiàn)艾米麗逐漸愛上你的時(shí)候When Emily developed feelings for you,剛開始我擔(dān)心她會(huì)傷害到自己I worried at first that she would compromise herself.但是艾力克 能愛上工作對(duì)象的特工But an agent devoted to
18、the subject, Alec,一定對(duì)事業(yè)也很執(zhí)著is an agent devoted to the cause.那你可省了麻煩了Well I'm glad it was convenient for you因?yàn)樗懒?你這混♥蛋♥!because she's dead, you asshole!如果不是你這麼做You know, if you'd never done this,她也不會(huì)死she'd still be alive.但你給了她這項(xiàng)任務(wù) 來保護(hù)我But you gave her that job,
19、to protect me!而現(xiàn)在.And now.艾力克 我非常非常抱歉Alec, I'm truly sorry.那不是我的本意That wasn't my intent.我甚至不知道自己為什麼來這兒I don't even know why I came here.除了要讓你知道這一切都是你的錯(cuò)Except to make you realize that I hold you responsible.如果你認(rèn)為都是我的錯(cuò) 沒問題If you want me to bear responsibility, I will.但先告訴我發(fā)生了什麼事 讓我理理頭緒Now
20、tell me what happened, help me to understand.這個(gè)姑娘名叫米婭·哈特威爾 The woman is Mia Hartwell,二十二歲 沒有固定住址22, no fixed address.你認(rèn)出了那批人?You ID the suits?是的 我們認(rèn)為他們跟從太平間Yeah, we think they're affiliated with the same group偷走解放組織成員尸體的人是同一批that stole the Liber8 corpses from the morgue.所以也可能跟加德納的死有關(guān)係 對(duì)吧So
21、possibly connected to Gardner's death.哦 我認(rèn)為很有可能Oh, I'd say it's a good bet.你在想辦法幫卡梅倫脫罪 我看出來了You're trying to exonerate Cameron, I see that.但你本來應(yīng)該把她弄回來才對(duì)But you were supposed to bring her in.現(xiàn)在CSIS認(rèn)為你也有嫌疑Now CSIS thinks that you're involved搞得我的角色也很尷尬and that's put me in a bad
22、position.如果你真想解決這事兒I need her in here and I need her to answer these questions我要她到這兒來 回答這些問題if you want to move past this.她仍然被通緝 一進(jìn)來就會(huì)被抓的She's being pursued and she's gone to ground.你也會(huì)這麼做的You'd do the same thing.我也希望能像你一樣相信她I wish I shared your belief in her.取消通緝令Just call off the APB.別
23、再讓CSIS跟著她Get CSIS off her tail.這樣就算了?Just like that?一點(diǎn)后果也沒有?All is forgiven?你不是想讓她回來嗎?You want her to come in?至少得讓她感覺自己是安全的啊She has to feel like she has a safe landing.跟她說這裡依然有她的朋友Let her know that she still has friends here.我盡力而為I'll do my best.我是福乃格Fonnegra.卡洛斯 你還好嗎?Carlos. Are you ok?還好 至少我沒從
24、屋頂上掉下來Yeah, I didn't fall off a roof.你呢?You?艾米麗情況如何?What happened to Emily?定位福乃格的通話 馬上I need you to tag Fonnegra's call, now.快點(diǎn)Now!卡洛斯?Carlos?她死了She's dead.琪拉 你已經(jīng)盡力了Kiera, you tried your best.我不這樣想That's debatable.你得回來You need to come in.在這兒我可以保護(hù)你I can protect you here.好 但我得先跟艾力克談?wù)刌e
25、ah, I have to talk to Alec first.GPS顯示她在哥多華和甘比街之間GPS puts her at Cordova and Cambie.無法精確定位No specific address.嘿 幫我接內(nèi)務(wù)部的艾德·蘭姆謝謝Hey, get me Ed Lam in internal affairs, please.他來了Here he is.嘿 兄弟們Hey, guys!想讓我來 說一聲不就行了I would have happily come to visit if you'd simply invited me.我收到警局線人I got a
26、text message發(fā)來的一條消息from my source inside the police department.為什麼此時(shí)此刻琪拉·卡梅倫 Why are Kiera Cameron, Alec Sadler and Escher艾力·克賽德勒還有艾舍爾正在派朗碰面?meeting at Piron right now as we speak?他們要干嘛 馬修?What're they up to, Matthew?快回答 否則我讓你的手開花Answer the question or I'm gonna blow your hand off.
27、別這樣Woah, woah, woah.別緊張 別著急下決定Easy now, let's not make any snap decisions.我們有協(xié)議在先的We had a deal.你給的錢附帶條件太多Your money comes with too many strings.我們可不是木偶任你操縱We're not puppets.如果你不聽聽我要說什麼 你就是傻瓜You're fools if you don't listen to what I have to say.爆♥炸♥性消息New infor
28、mation.能改變所有事Changes everything.把他的手廢了Blow his hand off.別 聽我說啊No! Listen to me!我相信艾舍爾會(huì)是個(gè)大問題I predicted Escher was gonna be a problem!是啊 對(duì)你來說Yeah, for you.是隻對(duì)我來說嗎?For me!那加爾薩是怎麼回事!Tell that to Garza!加爾薩怎麼了?What about Garza?不管是誰劫走了她 都跟艾舍爾脫不了關(guān)係Whoever snatched her is connected to Escher,所以他對(duì)于我們每個(gè)人都是威脅w
29、hich makes him a problem for all of us.終極威脅A terminal one.能讓我們單獨(dú)聊會(huì)兒?jiǎn)?馬克?Would you give us a moment please, Marco?謝謝馬克Thanks, Marco.那個(gè)小伙子把時(shí)間裝置重新組裝起來了The kid made the time travel device whole again.而艾舍爾有反物質(zhì)能量源Escher's got an anti-matter power source.用了派朗一層樓來放相關(guān)設(shè)備Devoted an entire floor of Piron to
30、 set it up.這兩個(gè)東西合在一起Put the two together,你們可以回到任何特定時(shí)間點(diǎn)you guys could actually get back to the time frame you wanted.在關(guān)鍵時(shí)刻改變革命的進(jìn)程Change the course of the revolution when it counts most!當(dāng)然了 我會(huì)呆在這兒Naturally, I'll hang back here,繼續(xù)進(jìn)行我的基礎(chǔ)工作do my part to lay the groundwork.你在考驗(yàn)我的耐性You're testing m
31、y patience.等時(shí)間裝置再次能使用時(shí)When that thing works again,像艾舍爾這樣的人一定會(huì)用它a guy like Escher is gonna use it.如果他回到過去呢?What if he goes back?接著說And?他可以回到我們還沒來之前 埋伏下來He goes back in time to before we get here, lies in wait,等我們一到就把我們?nèi)傻鬭nd then kills us all upon arrival.那麼所有的美好愿景One of dozens of possible scenarios
32、that all play out都將成空the same way.沒有革命 沒有競(jìng)爭(zhēng)No more evolution, no more competition,所有事情都會(huì)按原軌道發(fā)展everything just the way it was.唯一的不同 就是我們死了But we're all dead.那我猜你是有主意了Well I'm guessing you've got some ideas.當(dāng)然了 這可是我啊Hey, this is me.這麼說艾米麗中槍的時(shí)候和琪拉在一起了?So Emily was with Kiera when she was sh
33、ot?是的 但琪拉馬上去追時(shí)間裝置了She was until Kiera went after the device.留艾米麗一個(gè)人 手無寸鐵 保護(hù)自己 Leaving an unarmed Emily to fend for herself.別全責(zé)怪琪拉Don't put this all on Kiera,你也有責(zé)任的you still have a part to play in all this.我知道我確實(shí)有責(zé)任I know I did,這也是我們?yōu)槭颤N要談?wù)劦脑騮hat's why we're talking.艾力克 我一直很欣賞你Alec, I hav
34、e always had an abiding interest in you,當(dāng)解放組織和琪拉來到這個(gè)時(shí)代and when Liber8 and Kiera arrived in this time我不能再躲在暗處了I could no longer stand in the shadows.我想幫你 我想要你回到我的生活裡I want to help you, I want you back in my life.回到你生活裡?Back in your life?這是什麼意思?What is that supposed to mean?我的意思是 我們是一家人It means that w
35、e're family.什麼?Excuse me?我是你父親 艾力克I'm your father, Alec.我知道我父親是誰 反正不是你I know who my father is, it's not you.如果別人說自己是你父親If someone else is claiming to be your father.沒別要這麼做 我們DNA一樣He doesn't have to, he's a DNA match!DNA?DNA?杰森.Jason.你以為杰森是你父親麼?You think Jason's your father?我知
36、道他是我父親I know he is!看來為了保護(hù)你 只能跟你說實(shí)話了The fire had to be authentic for me to protect you.這是我留著的唯一的東西了It was the only thing that I kept.不 你留著吧No, keep it.留著吧Keep it!我知道這需要點(diǎn)時(shí)間接受I know it's a lot to process.我所了解到的一切With everything I've learned.你留下的事業(yè)the work you've left behind.我所做的一切 你所做的一切wha
37、t I've done, what you've done.就好像是 我們一直一直在一起工作It's like we've been working together this whole time.我希望你是這麼想的I was hoping you'd see it that way.有些東西 我想給你看看There's something that I want to show you.就在我們下面 It's directly below us.這是我覺得可以讓我們更接近彼此的It's something that I thi
38、nk will bring us closer together.艾力克?Alec?你來這做什麼?What're you doing here?我聽說了艾米麗的事I heard about Emily.真的很遺憾I'm so sorry.你本應(yīng)該在她身邊保護(hù)她 You should have been by her side.那些你該做的That's what you were supposed to do.如果你在的話 她也不會(huì)死了If you had, she'd still be alive!我做了我認(rèn)為正確的決定I made a decision tha
39、t I thought was the right one.是 對(duì)你來說Yeah, for you.這是我見我兒子的唯一機(jī)會(huì)It's my only chance to see my son.我當(dāng)時(shí)的反應(yīng).I reacted.你的自私害死了她!Your selfishness killed her!艾力克 我知道你很受傷Alec, I know this hurts.但是艾舍爾置艾米麗于險(xiǎn)境的But Escher is the one that put Emily in harm's way.他把她置于危險(xiǎn) 是為了保護(hù)我He put her there to protect m
40、e.他在操控你He's manipulating you.把手舉起來 卡梅倫!Hands where I can see 'em, Cameron!艾力克 我從來沒想過要傷害你 抱歉Alec, I never meant to hurt you in any way, I'm sorry.艾力克 我知道你怎麼想我Alec, I know what you must think of me.我知道我罪有應(yīng)得And I probably deserve it.但是 那個(gè)人 你不能相信他啊But that man cannot be trusted.他是我家人He's
41、 family.你對(duì)家庭又有什麼了解?What do you know about that?把她帶出去Get her out of here.艾力克.Alec.艾力克 別Alec, please.我永遠(yuǎn)不會(huì)原諒你的I will always blame you.你明白麼?Do you understand me?永遠(yuǎn)Always.琪拉?Kiera?聽著 我知道你現(xiàn)在不能說話Look, I know you can't talk但是 所有的事情 你都是對(duì)的but you were right about everything.艾米麗 艾舍爾 他在找什麼東西Emily, Escher.
42、he's up to something.他告訴我 他做出來了個(gè)反物質(zhì)機(jī)器He told me he installed an anti-matter machine就在派朗here at Piron.如果你能逃出來If you can somehow get out of this jam并拿到時(shí)間旅行裝置and get the time travel device,我就能送你回家I'll be able to send you home這一切的噩夢(mèng)就會(huì)結(jié)束and this whole nightmare will be over.謝謝你 艾力克Thanks, Alec.你跟
43、蹤我打給琪拉的電♥話♥You tracked my phone call to Kiera.上級(jí)命令I(lǐng) had my orders.以為你沒興趣了呢Thought you lost a taste for that.你走運(yùn)你沒跟她在一塊You're just lucky you weren't with her否則 你也會(huì)被抓起來的or you would have been arrested, too.是的 我有種感覺 那不會(huì)太遠(yuǎn)的Yeah, well I have a feeling that's not far off.
44、反正我不知道這到底發(fā)生了什麼I don't know what's happening here anymore.你知道的 貝蒂You know, Betty.你只是還沒決定You just haven't decided關(guān)于這個(gè) 你到底想要做些什麼what you're gonna do about it yet.我想你幫我把一些證物拿出來I need you to requisition some evidence from lock-up.你能幫我這忙嗎?Can you do that for me?通常我不會(huì)這麼做的That's not what
45、 I usually do.是 最近還有什麼正常的事兒?jiǎn)?Yeah, does anything around here lately match that description?你打算為我這麼做麼Are you gonna do this for me,還是說要我去告訴狄龍 or am I gonna tell Dillon你就是解放組織的泄密者?that you're the Liber8 mole?我和內(nèi)務(wù)的人聯(lián)繫過了I talked to a contact at IA.他跟蹤你的電♥話♥和短♥信&he
46、arts;He traced your calls and texts.剩下你自己想You did the rest.那麼現(xiàn)在怎麼辦?What happens now?看情況That depends.卡洛斯說 我錯(cuò)了Carlos says I've got it wrong.他認(rèn)為加德納的死你是被陷害的He thinks that you've been set up for Gardner's murder.說 證據(jù)裡有些不同尋常的地方Says there's something unusual about the evidence.太簡(jiǎn)單 太直接了It
47、9;s all just a little too neat.搞笑了It's funny.我來到這兒后見到的所有人裡Of all the people that I've met since I arrived here,我覺得你是最了解我的人I would have picked you as one who knew me.甚至 信任我的人Trusted me, even.我也這麼認(rèn)為的I would have picked me to be that guy, too.但是 事情變了But things change.變的不是事情 是你Not things, you.當(dāng)諾
48、拉出現(xiàn)的時(shí)候你不再是你了You lost what you had when Nora showed up你想要奪回來 無論代價(jià)是什麼and you wanted to get it back no matter what the cost.你根本不在乎誰會(huì)在此過程中受傷You didn't care who got hurt in the process.我們有足夠的證據(jù)證明是你殺了加德納We have enough to charge you for Gardner's murder,這和我信不信你無關(guān)and it doesn't really matter whe
49、ther I trust you or not.CSIS會(huì)來處理這件事CSIS is gonna come in here,他們會(huì)接管調(diào)查they're gonna take over this investigation他們會(huì)盡力證明你和解放組織是有聯(lián)繫的and they are gonna corroborate the ties to you and Liber8.讓我猜下Let me guess.艾舍爾為他們提供證據(jù)?Escher is providing them with the evidence?琪拉 你知道也許可以給大家留個(gè)好印象Kiera, you know you
50、could buy yourself some goodwill here.只要你告訴我你所知道的一切Just tell me what you know.我會(huì)保你的I'll go to bat for you.就像你保我們所有人一樣麼?The way you used to go to bat for all of us?我們不需要你在這 警探先生There's no need for you in here, detective.我沒事的 卡洛斯I'm ok, Carlos.到底在搞什麼鬼?What the hell is that?抱歉I'm sorry.
51、抱什麼歉?For what?這個(gè)For this.你不該這麼做You shouldn't've done that.恩 最近流行這樣Yeah, there's an epidemic of that going around lately.卡洛斯 不要Carlos, don't!你在丟棄你的事業(yè)You're throwing away your career,我知道事業(yè)對(duì)你來說意味著什麼I know how much it means to you.我要的事業(yè)根本不在這兒The career I want isn't here anymore.你
52、應(yīng)該回到家人的身邊You need to get home.快走吧You better go.自從我來到這裡Ever since I got here你是唯一一個(gè)從未令我失望的人you were the one person who never failed me.聽著 把話留到回家后再說Look, save the speech for when you get home.那才是你要做的 對(duì)吧?That is what you're doing, right?我覺得我可能活不到2077年I don't think I'll be around in 2077但你可以查
53、一下 but look me up,好麼?will ya?問問我們到底是在呢麼擺脫現(xiàn)在的麻煩的See how we get outta this mess.恩 我會(huì)的I will.謝謝Thank you.再見 卡洛斯Goodbye, Carlos.卡洛斯Carlos!不要就這麼丟下一切Don't throw away your whole life.回來吧 拜託Just come back inside, please,我們一定能一起想出辦法的I know we can figure this out together.不 太晚了No, it's way too late fo
54、r that.我是個(gè)警♥察♥ 貝蒂I'm a cop, Betty.我依然希望這有意義I still want that to mean something.你干嘛不和我一起走?Why don't you come with me?我們?nèi)ツ难e?Where would we go?不知道 不過我們會(huì)想出來的I don't know, we'll figure something out.嗨 有人麼?Hey, who's there?杰森Jason!你還好麼?Are you ok?恩Yeah.我想是的I think
55、 so.你也跑來躲著的麼?You come here to hide as well?躲著?To hide?恩 躲自♥由♥職業(yè)者?Yeah, from the Freelancers?恩 我覺得這裡安全Yes, I think it's safe here.是麼? 太好了Yeah? Oh, good.找東西麼?Looking for something?裝置你放哪裡了 凱洛格?Where's the device, Kellog?安全的地方Safe.沒了這個(gè) 裝置沒法用It's not gonna work without t
56、his.我并沒打算去哪I wasn't planning on going anywhere.恩 我可沒心情玩游戲Well I'm not in the mood for games.你想要什麼?What do you want?我仔細(xì)考慮了一下I've been thinking about it.有時(shí)候 你游戲玩的太投入Sometimes you get so deep into the game甚至忘了自己的目標(biāo)是什麼了that you lose sight of the goal.是贏Of the win.我沒多少時(shí)間I don't have a lot of time.確實(shí)That could be true.找不到她She's nowhere.監(jiān)視攝像頭呢?Surveillance cameras?也沒有Nothing.就好像她從來沒在這兒過Like she wasn't even here.但是我找到福乃格了 But I found Fonnegra.說起來So to speak.大家聽好了I need everyone's attention.現(xiàn)在As of this moment,琪拉·卡梅倫是我們的頭號(hào)♥通緝犯K
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 圖書出版代理合同
- 廣州實(shí)習(xí)協(xié)議書范本
- 建設(shè)銀行的建設(shè)項(xiàng)目土方運(yùn)輸合同
- 2024版專業(yè)戰(zhàn)略合作伙伴協(xié)議
- 校園招聘就業(yè)協(xié)議
- 建筑材料批銷合同范本
- 期貨交易保證金轉(zhuǎn)賬協(xié)議
- 2024年餐館合伙協(xié)議書借鑒
- 2024年玩具銷售合同范本
- 星宇網(wǎng)吧轉(zhuǎn)讓協(xié)議書
- 倉庫管理系統(tǒng)詳細(xì)設(shè)計(jì)方案
- 膿毒癥相關(guān)性腦病
- 2024年質(zhì)量員(設(shè)備安裝)專業(yè)技能知識(shí)考試練習(xí)題庫及答案(共四套)
- 思政教育在高中英語教學(xué)中的滲透 論文
- 封閉式培訓(xùn)課件
- 人民調(diào)解員業(yè)務(wù)培訓(xùn)講稿
- 2024年人事行政行業(yè)培訓(xùn)資料
- 物業(yè)有償服務(wù)方案
- 新人教版小學(xué)四年級(jí)上冊(cè)道德與法治教案(第一、第二單元)
- 2024年上海市高考英語語法填空試題真題匯編(含答案詳解)
- 林業(yè)政策與法律法規(guī)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論