




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、英文化學(xué)文獻(xiàn)檢索英文化學(xué)文獻(xiàn)檢索期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)檢索期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)檢索索引數(shù)據(jù)庫(kù)(索引數(shù)據(jù)庫(kù)(SCISCI、EIEI)文摘數(shù)據(jù)庫(kù)(文摘數(shù)據(jù)庫(kù)(CACA網(wǎng)絡(luò)版)網(wǎng)絡(luò)版)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)檢索期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)檢索ACSACSElsevierElsevierWileyWileySpringerSpringerACS(ACS(美國(guó)化學(xué)會(huì)美國(guó)化學(xué)會(huì)) )電子期刊電子期刊C美國(guó)化學(xué)學(xué)會(huì)成立于1876年,現(xiàn)已成為世界上最大的科技協(xié)會(huì)。多年以來(lái),ACS一直致力于為全球化學(xué)研究機(jī)構(gòu)、企業(yè)及個(gè)人提供高品質(zhì)的文獻(xiàn)資訊及服務(wù)。ACS在科學(xué)、教育、政策等領(lǐng)域提供了多方位的專業(yè)支持,成為享譽(yù)全球的科技出版機(jī)構(gòu)。CACS所出版的期
2、刊有35種,內(nèi)容涵蓋了24個(gè)主要的化學(xué)研究領(lǐng)域。其期刊被ISI的Journal Citation Report (JCR)評(píng)為“化學(xué)領(lǐng)域中被引用次數(shù)最多的化學(xué)期刊”。 提供簡(jiǎn)單檢索和高級(jí)檢索,但是只有訂購(gòu)該數(shù)據(jù)庫(kù)的用戶才可使用高級(jí)檢索可直接通過(guò)以上地址進(jìn)入,也可以按以下方法:PublicationsPublicationsThe American Chemical Society is the leading publisher of peer-reviewed research journals in the chemical and related sc
3、iences, serving scientific communities worldwide through an unparalleled commitment to quality, reliability, and innovation.peerpeer-reviewedreviewed Journal 同行評(píng)審?fù)性u(píng)審peerpeer reviewedreviewed Journal 是指那些專業(yè)性很強(qiáng)的學(xué)術(shù)刊物。普通的編輯人員沒(méi)有能力和權(quán)威性來(lái)處理投來(lái)的稿件,必須送給本專業(yè)同等或更高學(xué)術(shù)水平的人士進(jìn)行評(píng)審,然后決定是否刊用。這個(gè)術(shù)語(yǔ)比較難翻譯,字?jǐn)?shù)少了意思意思表達(dá)不清楚,字?jǐn)?shù)多又
4、不利于行文。在很多情況下不用直接翻譯,譯為“專門(mén)學(xué)術(shù)刊物”即可。因?yàn)榻^大多數(shù)學(xué)術(shù)刊物都是peerpeer reviewedreviewed的。RelevanceRelevance Search results relevance are determined by a number of factors, including the frequency with which the search term(s) occur within the article, the total number of times the search term(s) occur within the arti
5、cle, and the ratio of the number of search term occurrences to the total length of the article. A higher percentage indicates better relevance. Advanced Article Search 直接找到特定文章直接找到特定文章More about TimeframeMore about TimeframeSearch OptionsSearch OptionsASAP(as soon as publishable) Articles:ASAP(as so
6、on as publishable) Articles: Articles published on the Web prior to appearing in print. This is the most recently published research; Current:Current: Articles published during the years 1996-2008; Legacy Archives:Legacy Archives: Articles published before 1996, back to 1879; All:All: Most inclusive
7、 search option. ACS Publications offers free display of abstracts for all articles.練習(xí)列出列出ACSACS所有刊物名稱并翻譯所有刊物名稱并翻譯Elsevier Electronic Journals Elsevier Electronic Journals Elsevier出版集團(tuán)是全球最大的科技與醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)出版發(fā)行商之一, ScienceDirect是該公司的核心產(chǎn)品,是全學(xué)科的全文數(shù)據(jù)庫(kù),該庫(kù)致力于提高全球研究人員的效率,推動(dòng)科學(xué)、技術(shù)和醫(yī)學(xué)的發(fā)展。Elsevier Science公司提供2200多種同行評(píng)議
8、的高品質(zhì)學(xué)術(shù)期刊,學(xué)科分類如下: 農(nóng)業(yè)和生物科學(xué) 藝術(shù)和人文學(xué)科 生物化學(xué)、遺傳學(xué)和分子生物學(xué) 商業(yè)、管理和會(huì)計(jì) 化學(xué)工程化學(xué)工程 化學(xué)化學(xué) 土木工程 計(jì)算機(jī)科學(xué) 決策學(xué) 地球與行星科學(xué) 經(jīng)濟(jì)學(xué)、計(jì)量經(jīng)濟(jì)學(xué)和金融學(xué) 能源與動(dòng)力學(xué) 工程和技術(shù) 環(huán)境科學(xué) 免疫學(xué)和微生物學(xué) 材料學(xué)材料學(xué) 數(shù)學(xué) 醫(yī)學(xué) 神經(jīng)科學(xué) 藥理學(xué)、毒物學(xué)和制藥學(xué) 物理和天文學(xué) 心理學(xué) 社會(huì)科學(xué) http:/ available Non-subscribed 客人方式登錄,只能使用簡(jiǎn)單檢索功能客人方式登錄,只能使用簡(jiǎn)單檢索功能,如果以會(huì)員方式登錄,就可以使用快,如果以會(huì)員方式登錄,就可以使用快速檢索了速檢索了練習(xí)下載Elsevie
9、r上與你們研究相關(guān)雜志中的一篇免費(fèi)論文Wiley InterscienceWiley Interscience電子期刊電子期刊John Wiley & Sons Inc.是有近200年歷史的國(guó)際知名的專業(yè)出版機(jī)構(gòu),在化學(xué)、生命科學(xué)、醫(yī)學(xué)以及工程技術(shù)等領(lǐng)域?qū)W術(shù)文獻(xiàn)的出版方面頗具權(quán)威性。目前Wiley InterScience平臺(tái)上共有477種電子期刊,具體學(xué)科涉及:生命科學(xué)與醫(yī)學(xué)、數(shù)學(xué)統(tǒng)計(jì)學(xué)、物理、化學(xué)、地球科學(xué)、計(jì)算機(jī)科學(xué)、工程學(xué)、商業(yè)管理金融學(xué)、教育學(xué)、法律、心理學(xué)等。該出版社期刊的學(xué)術(shù)質(zhì)量很高,是相關(guān)學(xué)科的核心資料,其中被SCI收錄的核心期刊近200種。Wiley全部學(xué)科的電子期刊
10、均可訪問(wèn),數(shù)據(jù)可訪問(wèn)年限為1997年至今。 http:/ tips化學(xué)化學(xué)聚合物與材料聚合物與材料Polymer science and technologyacta polymerica-高分子學(xué)報(bào)高分子學(xué)報(bào)ActaActa Polymerica Sinica homeworkTranslating the search tips for wiley AND ACSTry to search in these databasesSpringer數(shù)據(jù)庫(kù)第二章第二章 專業(yè)英語(yǔ)翻譯專業(yè)英語(yǔ)翻譯Translation of Specialized English一、一、Comparison of E
11、nglish and Chinese英漢對(duì)比英漢對(duì)比二、二、Translation standard 翻譯標(biāo)準(zhǔn)翻譯標(biāo)準(zhǔn)三、三、Translation Steps 翻譯步驟翻譯步驟四、四、Translation skills 翻譯技巧翻譯技巧一、一、Comparison of English and Chinese英漢對(duì)比英漢對(duì)比1 1、句子結(jié)構(gòu)的差別、句子結(jié)構(gòu)的差別2 2、詞匯上的差別、詞匯上的差別3 3、主句和從句的次序不同、主句和從句的次序不同1 1、句子結(jié)構(gòu)的差別、句子結(jié)構(gòu)的差別: :2 2、詞匯上的差別、詞匯上的差別 英漢詞義對(duì)等英漢詞義對(duì)等 英漢詞義部分對(duì)應(yīng)英漢詞義部分對(duì)應(yīng) furn
12、ace-鼓風(fēng)爐、坩堝爐、熱處理爐鼓風(fēng)爐、坩堝爐、熱處理爐 特性特性-characteristic, property, performance, behavior 一對(duì)多一對(duì)多l(xiāng)詞義方面詞義方面 adj.與與 n. v.與與n. v.與與adv. l詞的搭配上的不同:詞的搭配上的不同:l 詞序的不同:定語(yǔ)、狀語(yǔ)詞序的不同:定語(yǔ)、狀語(yǔ)3 3、主句和從句的次序不同:、主句和從句的次序不同:l時(shí)間順序時(shí)間順序l邏輯順序邏輯順序二、二、Translation standard 翻譯標(biāo)準(zhǔn)翻譯標(biāo)準(zhǔn) 信信( (faithfulnessand) )忠實(shí)忠實(shí) 達(dá)達(dá)( (correctness) )通順通順 雅雅
13、(elegance)簡(jiǎn)練簡(jiǎn)練 專業(yè)術(shù)語(yǔ)正確專業(yè)術(shù)語(yǔ)正確 eg: the iron and steel industry 鋼鐵工業(yè)鋼鐵工業(yè) 理想的譯文仿佛是原作者的中文寫(xiě)作 -傅雷 三、三、Translation process 翻譯步驟翻譯步驟確切確切表達(dá)表達(dá)原文內(nèi)容原文內(nèi)容深刻深刻理解理解原文原文 校對(duì)校對(duì)內(nèi)容和語(yǔ)言內(nèi)容和語(yǔ)言全文及段落全文及段落:通讀并領(lǐng)略大意通讀并領(lǐng)略大意句子句子:明辨語(yǔ)法關(guān)系:明辨語(yǔ)法關(guān)系詞詞:辨明詞義(一詞多義、一詞多性辨明詞義(一詞多義、一詞多性、抽象名詞、抽象名詞 )辨明句子類型辨明句子類型注意短語(yǔ)注意短語(yǔ)簡(jiǎn)單句:分析句子結(jié)構(gòu):簡(jiǎn)單句:分析句子結(jié)構(gòu):主、謂、賓、表
14、(骨干)主、謂、賓、表(骨干)并列句并列句主從復(fù)合句主從復(fù)合句名詞性從句名詞性從句定語(yǔ)從句定語(yǔ)從句狀語(yǔ)從句狀語(yǔ)從句主語(yǔ)從句主語(yǔ)從句表語(yǔ)從句表語(yǔ)從句賓語(yǔ)從句賓語(yǔ)從句同位語(yǔ)從句同位語(yǔ)從句不定式短語(yǔ)不定式短語(yǔ)動(dòng)名詞短語(yǔ)動(dòng)名詞短語(yǔ)分詞短語(yǔ)分詞短語(yǔ)形容詞短語(yǔ)形容詞短語(yǔ)名詞短語(yǔ)名詞短語(yǔ)what about sulfur in your cast iron? 直譯法直譯法意譯法意譯法條件:內(nèi)容和結(jié)構(gòu)同中文表達(dá)方式一致時(shí)件:內(nèi)容和結(jié)構(gòu)同中文表達(dá)方式一致時(shí) eg: I have a feeling he d surely lead us to our ancestor.優(yōu)點(diǎn):能保持原文的風(fēng)格和異國(guó)情調(diào)優(yōu)點(diǎn):能保
15、持原文的風(fēng)格和異國(guó)情調(diào)注意:不死譯、不硬譯注意:不死譯、不硬譯 eg: Nothing could be done.條件:內(nèi)容和結(jié)構(gòu)同中文表達(dá)方式不一致時(shí)條件:內(nèi)容和結(jié)構(gòu)同中文表達(dá)方式不一致時(shí) eg: Do you see any green in my eye?優(yōu)點(diǎn):能起到潤(rùn)色的作用優(yōu)點(diǎn):能起到潤(rùn)色的作用 注意:不胡譯、不亂譯注意:不胡譯、不亂譯 eg: 水滸傳水滸傳原則:兩者結(jié)合、靈活運(yùn)用原則:兩者結(jié)合、靈活運(yùn)用翻翻譯譯的的兩兩種種方方法法不定式短語(yǔ)不定式短語(yǔ)動(dòng)名詞短語(yǔ)動(dòng)名詞短語(yǔ)分詞短語(yǔ)分詞短語(yǔ)n非限定動(dòng)詞非限定動(dòng)詞n介詞短語(yǔ)介詞短語(yǔ)n形容詞短語(yǔ)形容詞短語(yǔ)n名詞短語(yǔ)名詞短語(yǔ)l詞的翻譯詞的翻
16、譯l長(zhǎng)句子的翻譯:長(zhǎng)句子的翻譯:拆譯法拆譯法 (順譯、倒譯、分譯(順譯、倒譯、分譯)n被動(dòng)句的翻譯被動(dòng)句的翻譯n否定句的翻譯否定句的翻譯n數(shù)量的翻譯數(shù)量的翻譯l其它其它三、三、Translation skill 翻譯技巧翻譯技巧n詞義的選擇詞義的選擇n詞義的引申詞義的引申n詞的增減詞的增減n詞性的轉(zhuǎn)換詞性的轉(zhuǎn)換n成分的轉(zhuǎn)換成分的轉(zhuǎn)換從句從句n名詞性從句名詞性從句n定語(yǔ)從句定語(yǔ)從句n狀語(yǔ)從句狀語(yǔ)從句主語(yǔ)從句主語(yǔ)從句表語(yǔ)從句表語(yǔ)從句賓語(yǔ)從句賓語(yǔ)從句同位語(yǔ)從句同位語(yǔ)從句短語(yǔ)短語(yǔ)n1 1、詞義的選擇、詞義的選擇 英語(yǔ)中一詞多義、一詞多性的現(xiàn)象十分普遍。由于兩種語(yǔ)言的英語(yǔ)中一詞多義、一詞多性的現(xiàn)象十分普
17、遍。由于兩種語(yǔ)言的差異,詞的搭配習(xí)慣也有差異,翻譯時(shí)需要選擇詞義,才能使譯文差異,詞的搭配習(xí)慣也有差異,翻譯時(shí)需要選擇詞義,才能使譯文通順自然。通順自然。 根據(jù)詞類,辨明詞義根據(jù)詞類,辨明詞義區(qū)分場(chǎng)合,確定詞義區(qū)分場(chǎng)合,確定詞義聯(lián)系上下文,活用詞義聯(lián)系上下文,活用詞義按照習(xí)慣,搭配詞義按照習(xí)慣,搭配詞義n2 2、詞義的引申、詞義的引申由于兩種語(yǔ)言的差異,有時(shí)找不到合適的詞義。由于兩種語(yǔ)言的差異,有時(shí)找不到合適的詞義。 技術(shù)性引伸技術(shù)性引伸修辭性引伸修辭性引伸具體化引伸具體化引伸n3 3、詞的增減、詞的增減增:增:為了使翻譯的內(nèi)容更忠實(shí)通順地表達(dá)原文意思,有必要增為了使翻譯的內(nèi)容更忠實(shí)通順地表達(dá)
18、原文意思,有必要增加一些原文中加一些原文中有其意無(wú)其字有其意無(wú)其字的詞。注意只增詞不增意。的詞。注意只增詞不增意。英語(yǔ)復(fù)數(shù)名詞的增譯英語(yǔ)復(fù)數(shù)名詞的增譯英語(yǔ)中表示動(dòng)作意義名詞的增譯英語(yǔ)中表示動(dòng)作意義名詞的增譯增譯概括性的詞增譯概括性的詞增譯解說(shuō)性的詞增譯解說(shuō)性的詞增譯語(yǔ)氣連慣性的詞增譯語(yǔ)氣連慣性的詞Man must learn to walk before he can run. 人在跑之前,必須先會(huì)走。人在跑之前,必須先會(huì)走。減:減:由于英漢兩種語(yǔ)言的差異,翻譯時(shí)可省略一些不必要的冠詞、由于英漢兩種語(yǔ)言的差異,翻譯時(shí)可省略一些不必要的冠詞、代詞、連詞、介詞、動(dòng)詞。代詞、連詞、介詞、動(dòng)詞。n4
19、4、詞性的轉(zhuǎn)化、詞性的轉(zhuǎn)化由于兩種語(yǔ)言的差異,譯文與原文在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上不可能完全對(duì)等,由于兩種語(yǔ)言的差異,譯文與原文在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上不可能完全對(duì)等,翻譯時(shí)需要轉(zhuǎn)換詞類,才能使譯文通順自然。翻譯時(shí)需要轉(zhuǎn)換詞類,才能使譯文通順自然。 The turning point of my life was my decision to give up a literature career and begin a business career instead. 我生活的轉(zhuǎn)折點(diǎn)是我決定棄文從商。我生活的轉(zhuǎn)折點(diǎn)是我決定棄文從商。(名詞名詞decision轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞) I open the window
20、to let fresh air in. 我打開(kāi)窗子,讓新鮮空氣進(jìn)來(lái)。我打開(kāi)窗子,讓新鮮空氣進(jìn)來(lái)。 (副詞(副詞in 轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞)轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞)The film “The Sixth Day” impressed me deeply. 電影電影第六日第六日給我留下了深刻的印象。給我留下了深刻的印象。(副詞副詞deeply 轉(zhuǎn)譯為形容詞轉(zhuǎn)譯為形容詞) n長(zhǎng)句子的譯法長(zhǎng)句子的譯法p再拆譯再拆譯:即在對(duì)全句的即在對(duì)全句的語(yǔ)法關(guān)系、邏輯層次和時(shí)間先后語(yǔ)法關(guān)系、邏輯層次和時(shí)間先后進(jìn)進(jìn)行分析的基礎(chǔ)上,將長(zhǎng)句中的行分析的基礎(chǔ)上,將長(zhǎng)句中的并列成分、短語(yǔ)、從句并列成分、短語(yǔ)、從句一一拆一一拆譯出來(lái),按照漢語(yǔ)的表
21、達(dá)習(xí)慣,對(duì)原文的句子結(jié)構(gòu)和表達(dá)層譯出來(lái),按照漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,對(duì)原文的句子結(jié)構(gòu)和表達(dá)層次進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整和重新組合。次進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整和重新組合。l順譯法順譯法l倒譯法倒譯法l分譯法分譯法切分切分 p先分析語(yǔ)法先分析語(yǔ)法句子種類句子種類簡(jiǎn)單句、并列句、復(fù)合句簡(jiǎn)單句、并列句、復(fù)合句簡(jiǎn)單句簡(jiǎn)單句主要成分(主、謂、賓、表語(yǔ)),次要成分主要成分(主、謂、賓、表語(yǔ)),次要成分(定語(yǔ)、狀語(yǔ)等),(定語(yǔ)、狀語(yǔ)等), 及弄清主次成分之間的關(guān)系及弄清主次成分之間的關(guān)系復(fù)合句復(fù)合句先找出主句,再確定從句及其性質(zhì)先找出主句,再確定從句及其性質(zhì)例例 n定語(yǔ)從句的翻譯定語(yǔ)從句的翻譯p前置法前置法(譯成含(譯成含“的的”字結(jié)構(gòu)
22、的定語(yǔ))字結(jié)構(gòu)的定語(yǔ))p譯成獨(dú)立句譯成獨(dú)立句 Electronic computers, which have many advantages, cannot do everything instead of man. 電子計(jì)算機(jī)有很多優(yōu)點(diǎn),但不能替代人們做一切事電子計(jì)算機(jī)有很多優(yōu)點(diǎn),但不能替代人們做一切事情。情。 p譯成狀語(yǔ)從句譯成狀語(yǔ)從句 He didnt remember his father who died when he was three years old.n被動(dòng)句的翻譯被動(dòng)句的翻譯p仍譯成被動(dòng)句仍譯成被動(dòng)句 譯文可加譯譯文可加譯“被、供、由、讓、給、受、遭、得到、被、供、由、
23、讓、給、受、遭、得到、為為聽(tīng)、加以聽(tīng)、加以、予以、予以”等等表示被動(dòng)的表示被動(dòng)的助詞,再譯謂語(yǔ)。助詞,再譯謂語(yǔ)。p譯為主動(dòng)句譯為主動(dòng)句1 1、譯成漢語(yǔ)的無(wú)主語(yǔ)句、譯成漢語(yǔ)的無(wú)主語(yǔ)句2 2、加譯、加譯“人們、我們、大家、有人人們、我們、大家、有人”等主語(yǔ)等主語(yǔ)3 3、用英語(yǔ)句中的動(dòng)作者作漢語(yǔ)中的主語(yǔ)、用英語(yǔ)句中的動(dòng)作者作漢語(yǔ)中的主語(yǔ)4 4、將英語(yǔ)中的一個(gè)適當(dāng)成分譯作漢語(yǔ)中的主語(yǔ)、將英語(yǔ)中的一個(gè)適當(dāng)成分譯作漢語(yǔ)中的主語(yǔ)5 5、在原主語(yǔ)前加譯、在原主語(yǔ)前加譯“把、將、使、給把、將、使、給”等詞等詞6 6、被動(dòng)意義譯成主動(dòng)意義、被動(dòng)意義譯成主動(dòng)意義1 1、譯成漢語(yǔ)的無(wú)主語(yǔ)句、譯成漢語(yǔ)的無(wú)主語(yǔ)句 這種譯
24、法一般是將英語(yǔ)句中的主語(yǔ)譯成漢語(yǔ)中的賓語(yǔ),即這種譯法一般是將英語(yǔ)句中的主語(yǔ)譯成漢語(yǔ)中的賓語(yǔ),即先譯謂語(yǔ),后譯主語(yǔ)(主謂變序)先譯謂語(yǔ),后譯主語(yǔ)(主謂變序)2 2、加譯、加譯“人們、我們、大家、有人人們、我們、大家、有人”等主語(yǔ)等主語(yǔ)3 3、用英語(yǔ)句中的動(dòng)作者作漢語(yǔ)中的主語(yǔ)、用英語(yǔ)句中的動(dòng)作者作漢語(yǔ)中的主語(yǔ)4 4、將英語(yǔ)中的一個(gè)適當(dāng)成分譯作漢語(yǔ)中的主語(yǔ)、將英語(yǔ)中的一個(gè)適當(dāng)成分譯作漢語(yǔ)中的主語(yǔ)5 5、在原主語(yǔ)前加譯、在原主語(yǔ)前加譯“把、將、使、給把、將、使、給”等詞等詞6 6、被動(dòng)意義譯成主動(dòng)意義、被動(dòng)意義譯成主動(dòng)意義附:附: 科技英語(yǔ)中常用的被動(dòng)句型科技英語(yǔ)中常用的被動(dòng)句型1 Uses of a
25、bstract(文摘的用途)(文摘的用途)1)迅速、準(zhǔn)確地表達(dá)文章的內(nèi)容;)迅速、準(zhǔn)確地表達(dá)文章的內(nèi)容;2)獨(dú)立出版;)獨(dú)立出版;3)論文的先行官。)論文的先行官。* 文摘美國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)(文摘美國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)(ANSI 1971Z 39.14) 2 Classes of abstract(文摘的類別)(文摘的類別)1) Indicating abstract(指示性文摘指示性文摘):介紹文章的):介紹文章的主題及內(nèi)容概要。主題及內(nèi)容概要。(主觀、引導(dǎo)性)(主觀、引導(dǎo)性)2) Reporting abstract(報(bào)導(dǎo)性文摘報(bào)導(dǎo)性文摘):介紹文章的):介紹文章的論點(diǎn)、創(chuàng)新性、定量數(shù)據(jù)及結(jié)論。論點(diǎn)、創(chuàng)新
26、性、定量數(shù)據(jù)及結(jié)論。(客觀、推介性)(客觀、推介性) 內(nèi)容:內(nèi)容:原文的主題內(nèi)容、定性定量的結(jié)果原文的主題內(nèi)容、定性定量的結(jié)果獨(dú)立完整性:獨(dú)立完整性:獨(dú)立完整的結(jié)構(gòu)和內(nèi)容獨(dú)立完整的結(jié)構(gòu)和內(nèi)容段落與篇幅:段落與篇幅:期刊為原文長(zhǎng)度期刊為原文長(zhǎng)度13%13%, 學(xué)術(shù)論文不超過(guò)學(xué)術(shù)論文不超過(guò)500500個(gè)英文單詞個(gè)英文單詞用詞造句:正規(guī)英語(yǔ)和標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語(yǔ)用詞造句:正規(guī)英語(yǔ)和標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語(yǔ)人稱:人稱:第三人稱語(yǔ)氣或非人稱語(yǔ)氣第三人稱語(yǔ)氣或非人稱語(yǔ)氣時(shí)態(tài)與語(yǔ)態(tài):時(shí)態(tài)與語(yǔ)態(tài):一般現(xiàn)在時(shí)或一般過(guò)去時(shí),現(xiàn)在完成時(shí)一般現(xiàn)在時(shí)或一般過(guò)去時(shí),現(xiàn)在完成時(shí)非英語(yǔ)人名與地名:用漢語(yǔ)拼音字母書(shū)寫(xiě)非英語(yǔ)人名與地名:用漢語(yǔ)拼音字母書(shū)寫(xiě)標(biāo)
27、題:標(biāo)題:摘要的首句避免重復(fù)標(biāo)題摘要的首句避免重復(fù)標(biāo)題關(guān)鍵詞(關(guān)鍵詞(key wordkey word):):3838個(gè),一般是表明論文主題、個(gè),一般是表明論文主題、研究對(duì)象、方向、方法等實(shí)質(zhì)研究對(duì)象、方向、方法等實(shí)質(zhì)內(nèi)容的詞語(yǔ)內(nèi)容的詞語(yǔ)二、摘要的基本內(nèi)容、要求與質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)二、摘要的基本內(nèi)容、要求與質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)摘要的要求(原則)摘要的要求(原則)l(1)(1)摘要必須在技術(shù)內(nèi)容上能代表原文。摘要必須向讀者提供足夠摘要必須在技術(shù)內(nèi)容上能代表原文。摘要必須向讀者提供足夠的科學(xué)信息,使讀者能夠判斷是否有必要進(jìn)一步詳細(xì)查閱原文的的科學(xué)信息,使讀者能夠判斷是否有必要進(jìn)一步詳細(xì)查閱原文的全部?jī)?nèi)容。全部?jī)?nèi)容。l(
28、2)(2)摘要必須能夠解答文章標(biāo)題提出的任何問(wèn)題或者滿足標(biāo)題向讀摘要必須能夠解答文章標(biāo)題提出的任何問(wèn)題或者滿足標(biāo)題向讀者做出的許諾。者做出的許諾。l(3)(3)摘要必須是一篇完整獨(dú)立的短文,離開(kāi)原文或不參閱原文也能摘要必須是一篇完整獨(dú)立的短文,離開(kāi)原文或不參閱原文也能使讀者完全理解其中的全部?jī)?nèi)容。使讀者完全理解其中的全部?jī)?nèi)容。 l (4)(4)摘要應(yīng)能聯(lián)機(jī)檢索,故其用詞必須規(guī)范淮摘要應(yīng)能聯(lián)機(jī)檢索,故其用詞必須規(guī)范淮 確,使得除了用標(biāo)引詞、關(guān)鍵詞和文獻(xiàn)標(biāo)題確,使得除了用標(biāo)引詞、關(guān)鍵詞和文獻(xiàn)標(biāo)題 可以查找外,其他每個(gè)專業(yè)詞都可能成為查可以查找外,其他每個(gè)專業(yè)詞都可能成為查 找原文的線索。找原文的線
29、索。3 Method of writing an abstract(文摘的寫(xiě)作方法)(文摘的寫(xiě)作方法)1)指示性文摘:)指示性文摘:對(duì)各章、各節(jié)標(biāo)題、目錄進(jìn)對(duì)各章、各節(jié)標(biāo)題、目錄進(jìn)行綜述。行綜述。適用于綜述性、討論性文章、簡(jiǎn)短論文適用于綜述性、討論性文章、簡(jiǎn)短論文 介紹一般內(nèi)容(目的、范圍)介紹一般內(nèi)容(目的、范圍) 不涉及具體內(nèi)容(研究方法、討論、結(jié)果)不涉及具體內(nèi)容(研究方法、討論、結(jié)果) Common Words:be described,be studied be discussed,be collected,be summarized,be illustrated,be shown,
30、 be presented * 強(qiáng)調(diào)過(guò)程強(qiáng)調(diào)過(guò)程2)報(bào)導(dǎo)性文摘:)報(bào)導(dǎo)性文摘:寫(xiě)出文章的研究意義;采用的寫(xiě)出文章的研究意義;采用的研究方法;提出的新觀點(diǎn)、新理論;及主要的研究方法;提出的新觀點(diǎn)、新理論;及主要的結(jié)果、結(jié)論。結(jié)果、結(jié)論。Common Words:be given,be obtained,be devised(設(shè)計(jì)、發(fā)明、創(chuàng)造),(設(shè)計(jì)、發(fā)明、創(chuàng)造),be derived,be measured,be established,be considered,be based on* 強(qiáng)調(diào)結(jié)果強(qiáng)調(diào)結(jié)果 三、摘要的寫(xiě)作方法三、摘要的寫(xiě)作方法從試驗(yàn)或研究論文寫(xiě)作摘要,原則上應(yīng)包含以下的內(nèi)容:
31、從試驗(yàn)或研究論文寫(xiě)作摘要,原則上應(yīng)包含以下的內(nèi)容:試驗(yàn)研究的目的試驗(yàn)研究的目的進(jìn)行試驗(yàn)研究的條件進(jìn)行試驗(yàn)研究的條件使用的主要材料和對(duì)象使用的主要材料和對(duì)象主要的方法(工藝、技術(shù)、設(shè)備、檢測(cè)手段、設(shè)計(jì)原理)主要的方法(工藝、技術(shù)、設(shè)備、檢測(cè)手段、設(shè)計(jì)原理)主要的結(jié)果主要的結(jié)果得出的結(jié)論得出的結(jié)論4 Notes(注意事項(xiàng))(注意事項(xiàng)) 1)不能用第一人稱;)不能用第一人稱;(Do not use the first person) 2)不必列舉例證;)不必列舉例證;(No examples) 3)不要超出原文內(nèi)容;)不要超出原文內(nèi)容;(Do not exceed the content of th
32、e original paper) 4)不能與其他文章作比較;)不能與其他文章作比較;(Do not compare with other paper) 5)不要重復(fù)標(biāo)題;)不要重復(fù)標(biāo)題;(Do not repeat the titles)4.Notes4.Notes(注意事項(xiàng))(注意事項(xiàng))6)不能出現(xiàn))不能出現(xiàn)“參見(jiàn)文獻(xiàn)參見(jiàn)文獻(xiàn) 1, 圖圖 2, 表表 3, 等等.”(No “See Ref.(reference)1, Fig.(figure)2, Tab.(table)3, etc.”)7)不能評(píng)價(jià)文章的水平及優(yōu)缺點(diǎn);)不能評(píng)價(jià)文章的水平及優(yōu)缺點(diǎn);(Do not evaluate the
33、paper)8)不要分段;)不要分段;(No segmenting)9)沒(méi)有十分必要,不得出現(xiàn)圖、表和公式。)沒(méi)有十分必要,不得出現(xiàn)圖、表和公式。 (No Figures, Tables, and Formula, unless its indeed necessary)* 文摘長(zhǎng)一般為論文長(zhǎng)度的文摘長(zhǎng)一般為論文長(zhǎng)度的3-5%,或按閱者要求。,或按閱者要求。四、摘要寫(xiě)作中常用的文字壓縮技巧四、摘要寫(xiě)作中常用的文字壓縮技巧組合名詞的使用定語(yǔ)從句的壓縮被動(dòng)語(yǔ)態(tài)“if”從句和“when”從句的壓縮其他壓縮形式1. 1. 組合名詞的使用組合名詞的使用 A new technology for the
34、production of internal combustion engine cylinder heads. A forging classification system for forging estimation has been used . Foseco strengthens its international aluminum industry market team.燃燒,燃盡燃燒,燃盡氣缸氣缸組合名詞不能完全取代組合名詞不能完全取代“名詞名詞+of ”介詞短語(yǔ)結(jié)構(gòu)介詞短語(yǔ)結(jié)構(gòu)一桶涂料一桶涂料a barrel of wash() a barrel wash( ) 2. 2.
35、 定語(yǔ)從句的壓縮定語(yǔ)從句的壓縮(1) 被動(dòng)語(yǔ)態(tài)定語(yǔ)從句的壓縮被動(dòng)語(yǔ)態(tài)定語(yǔ)從句的壓縮 This heating furnace has a circular steel shell which is lined with refractory. Rammers which are driven by compressed air can increase the production rates. (Compressed air- driven Rammers) Casting which are made of high silicon iron possessed high corrosio
36、n resistance to acids. (High silicon iron Casting) 耐火材料耐火材料舂砂器舂砂器2. 2. 定語(yǔ)從句的壓縮定語(yǔ)從句的壓縮(1) 被動(dòng)語(yǔ)態(tài)定語(yǔ)從句的壓縮被動(dòng)語(yǔ)態(tài)定語(yǔ)從句的壓縮 All forgings which are treated in this way form a thick oxide skin on their surface.4.The cupola is a furnace which is used for melting irons.沖天爐沖天爐”in this way”或或”in this manner”時(shí),將其改為時(shí),將
37、其改為”thus”或或”so”放在主語(yǔ)之后,再將從句動(dòng)詞過(guò)去分詞放放在主語(yǔ)之后,再將從句動(dòng)詞過(guò)去分詞放在在”thus”或或”so” 之后。(之后。(Thus treated)從句中以從句中以”use” 做謂語(yǔ),后面跟介詞短語(yǔ),可將做謂語(yǔ),后面跟介詞短語(yǔ),可將“關(guān)系關(guān)系代詞代詞+be的變化的變化+used”省略,直接把介詞短語(yǔ)放在名詞之后省略,直接把介詞短語(yǔ)放在名詞之后。2. 定語(yǔ)從句的壓縮(2) 主動(dòng)語(yǔ)態(tài)定語(yǔ)從句的壓縮主動(dòng)語(yǔ)態(tài)定語(yǔ)從句的壓縮 This is shown in fig.3 which plots nucleation rate against undercooling degre
38、e. In this kind of heating furnace the heat is released from coke which burns.1.The agent which forces the graphite morphology to change from flake to nodular one is called nodularizer.球化劑球化劑plottingburning cokeforcing2. 定語(yǔ)從句的壓縮(3) 壓縮以壓縮以“be”的變化形做謂語(yǔ)的定語(yǔ)從句的變化形做謂語(yǔ)的定語(yǔ)從句 In hypoeutectic composition melt
39、the austenite which is dendritic nucleates and grows firstly. High silicon iron which is strong in corrosion is likely to be highly heat-resistant.1.There are many ceramic materials which are more wear-proof than metals.亞共晶的亞共晶的樹(shù)枝狀樹(shù)枝狀dendritic austenite2. 定語(yǔ)從句的壓縮(4) 不能壓縮的定語(yǔ)從句不能壓縮的定語(yǔ)從句 The ease with
40、which slip occurs depends first on the type of crystal structure. In ductile iron arsenic is a tramp element which must be decreased as little as possible.1.There are the results which they obtained at the laboratory.砷砷雜質(zhì)元素雜質(zhì)元素3.被動(dòng)語(yǔ)態(tài)“if”從句和“when”從句的壓縮 The shell mould sand is relatively expensive whe
41、n it was compared with normal greensand. The remaining liquid will solidify as austenite + cementite eutectic if it is undercooled below the equilibrium gray iron reaction temperature.殼型砂殼型砂潮模砂潮模砂兩種從句只有在它們的主句和從句的主語(yǔ)都是指同一事兩種從句只有在它們的主句和從句的主語(yǔ)都是指同一事物的情況下才可進(jìn)行壓縮。物的情況下才可進(jìn)行壓縮。平衡平衡4. 4. 其它形式的壓縮其它形式的壓縮 The fou
42、ndry process by means of the centrifugal method. Centrifugal casting 離心鑄造離心鑄造 When the iron melt fails to spheroidization there is no change in the morphology of graphites. failure to spheroidization with no change in graphite morphology.球化球化五、摘要中的常用句型與寫(xiě)作實(shí)例五、摘要中的常用句型與寫(xiě)作實(shí)例1)本文研究本文研究(提出,描述,論述,旨在提出,描述,
43、論述,旨在) This paper investigates (presents, describes, discusses, focuses on) 2)本文研究了本文研究了(論述了,描述了,提出了論述了,描述了,提出了) is (are) investigated (discussed, described, presented) in the paper3)本文涉及本文涉及(旨在,限于旨在,限于) This paper (article) is concerned with (aimed at, limited to) 五、摘要中的常用句型與寫(xiě)作實(shí)例五、摘要中的常用句型與寫(xiě)作實(shí)例4)本文
44、的目的是論述本文的目的是論述(討論,研究,提出討論,研究,提出) It is the aim (purpose, objective) of this paper to discuss (investigate, present) 5)基于基于本文研究了本文研究了 Based on , had been studied (investigated) in this paper.6)為了研究為了研究,進(jìn)行了一系列試驗(yàn)。,進(jìn)行了一系列試驗(yàn)。 A series of tests (experiments) has been carried out to study (investigate) 五、摘
45、要中的常用句型與寫(xiě)作實(shí)例五、摘要中的常用句型與寫(xiě)作實(shí)例7)研究了研究了對(duì)對(duì)的影響。的影響。 The influence (effect) of on has been investigated (studied).8)利用利用,進(jìn)行了,進(jìn)行了的模擬。的模擬。 The simulation of is performed by means of9)本研究結(jié)果表明本研究結(jié)果表明(說(shuō)明、告訴我們,證實(shí)說(shuō)明、告訴我們,證實(shí)) The results of this study show (demonstrate, tell us, verify) that10)本研究結(jié)果可以被歸納為本研究結(jié)果可以被歸
46、納為 The result of this study can be generalized as 五、摘要中的常用句型與寫(xiě)作實(shí)例五、摘要中的常用句型與寫(xiě)作實(shí)例1)本文對(duì)本文對(duì)微量元素銻、鉍、鉛、碲、鋁對(duì)稀土球墨鑄鐵組織與性能微量元素銻、鉍、鉛、碲、鋁對(duì)稀土球墨鑄鐵組織與性能的影響的影響進(jìn)行了系統(tǒng)的研究進(jìn)行了系統(tǒng)的研究。 In this paper, a systematic investigation was made on the effects of minor elements such as Sb, Bi, Pb, Te, Al on the structures and prope
47、rties of rare earth treated ductile iron.2)本文敘述了本文敘述了在使用垂直分型工藝的幾個(gè)鑄造車間進(jìn)在使用垂直分型工藝的幾個(gè)鑄造車間進(jìn)行的球墨鑄鐵孕育和處理試驗(yàn)行的球墨鑄鐵孕育和處理試驗(yàn)的結(jié)果的結(jié)果 This paper describes the results of ductile iron inoculation and treatment trials conducted in several foundries using vertically parted molding process.五、摘要中的常用句型與寫(xiě)作實(shí)例五、摘要中的常用句型與寫(xiě)
48、作實(shí)例3)本文旨在表明本文旨在表明實(shí)型鑄造工藝在有色合金鑄件上實(shí)型鑄造工藝在有色合金鑄件上的應(yīng)用的應(yīng)用。 The objective of this paper is to show the application of full mold technology in nonferrous alloy casting.4)本文研究了本文研究了鐵水澆注溫度和各種殼型砂發(fā)氣量鐵水澆注溫度和各種殼型砂發(fā)氣量之間的關(guān)系之間的關(guān)系。 The relationship between the pouring temperatures of molten iron and the amount of gas
49、 evolved from different shell sands was investigated in this paper.五、摘要中的常用句型與寫(xiě)作實(shí)例五、摘要中的常用句型與寫(xiě)作實(shí)例5)為了研究實(shí)現(xiàn)這項(xiàng)計(jì)劃的可能性,進(jìn)行了試驗(yàn)。為了研究實(shí)現(xiàn)這項(xiàng)計(jì)劃的可能性,進(jìn)行了試驗(yàn)。 Test has been carried out to study the possibility of realizing this project.6)該算法的理論分析結(jié)果與實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)非常接近。該算法的理論分析結(jié)果與實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)非常接近。 Results of theoretical analysis of thi
50、s algorithm are found to be very close to the experimental data7)取得的結(jié)果表明取得的結(jié)果表明,在減少白口方面,一些孕育劑比另一些更有效;并,在減少白口方面,一些孕育劑比另一些更有效;并且且The obtained results demonstrate that some forms of inoculants are more effective than others in reducing chill, and that 算法算法五、摘要中的常用句型與寫(xiě)作實(shí)例五、摘要中的常用句型與寫(xiě)作實(shí)例(1)(1)標(biāo)題:復(fù)合材料摩擦襯片
51、標(biāo)題:復(fù)合材料摩擦襯片TitleTitle:composite Friction Liningcomposite Friction Lining 摘要摘要 本文介紹了一種以樹(shù)脂粘結(jié)陶瓷和樹(shù)脂粘結(jié)金屬纖維為基的復(fù)合摩擦本文介紹了一種以樹(shù)脂粘結(jié)陶瓷和樹(shù)脂粘結(jié)金屬纖維為基的復(fù)合摩擦襯片。襯片。AbstractAbstract A composite duplex friction lining based on resin-bound ceramics and A composite duplex friction lining based on resin-bound ceramics and r
52、esin-bound metal fibers is introduced.resin-bound metal fibers is introduced.(2)(2)標(biāo)題:新型熱芯盒粘結(jié)劑標(biāo)題:新型熱芯盒粘結(jié)劑 TitleTitle: New Hot Box BinderNew Hot Box Binder 摘要摘要 本文敘述了如何使用新型有機(jī)粘接劑用熱芯盒法生產(chǎn)型芯細(xì)地討論了本文敘述了如何使用新型有機(jī)粘接劑用熱芯盒法生產(chǎn)型芯細(xì)地討論了影響型芯強(qiáng)度和硬化時(shí)間的各種因素的作用和控制,影響型芯強(qiáng)度和硬化時(shí)間的各種因素的作用和控制,AbstractAbstract This paper descri
53、bes how cores can be produced by the hot box method This paper describes how cores can be produced by the hot box method using new inorganic binder systems and discusses, in detail, the influence using new inorganic binder systems and discusses, in detail, the influence and control of variable facto
54、rs that affect the strength and setting time of and control of variable factors that affect the strength and setting time of cores.cores.摩擦襯片摩擦襯片樹(shù)脂樹(shù)脂五、摘要中的常用句型與寫(xiě)作實(shí)例五、摘要中的常用句型與寫(xiě)作實(shí)例(4)標(biāo)題:標(biāo)題:356合金和合金和359合金熱分析參數(shù)的比較合金熱分析參數(shù)的比較 TitleTitle:Comparison of Thermal Analysis Parameters of 356 and 359 Alloys摘要摘要熱
55、分析是鑄鋁車間用來(lái)評(píng)估鋁水質(zhì)量的一種新技術(shù),這種方法建熱分析是鑄鋁車間用來(lái)評(píng)估鋁水質(zhì)量的一種新技術(shù),這種方法建立在某些熱分析參數(shù)與顯微組織密切相關(guān)的基礎(chǔ)上。本文對(duì)兩種立在某些熱分析參數(shù)與顯微組織密切相關(guān)的基礎(chǔ)上。本文對(duì)兩種AlSiMg合金在各種冷卻速度下的熱分析參數(shù)進(jìn)行了比較。合金在各種冷卻速度下的熱分析參數(shù)進(jìn)行了比較。AbstractAbstract Thermal analysis is a new technique used in aluminum foundries to assess the molten metal quality. The assessment is based
56、 on relating certain thermal analysis parameters with the observed microstructure. The present paper compares the thermal analysis parameters of two AlSiMg alloy at various cooling rates.1 Importance of Research Paper(論文的重要性)(論文的重要性)1)科技工作者公開(kāi)自己研究成果的重要途徑;)科技工作者公開(kāi)自己研究成果的重要途徑;2)促進(jìn)科技人員間的相互了解與交流;)促進(jìn)科技人員間
57、的相互了解與交流;3)迅速、及時(shí)地反映最新的研究動(dòng)態(tài)。)迅速、及時(shí)地反映最新的研究動(dòng)態(tài)。 2 Select a Proper Topic(論文的選題)(論文的選題) * 應(yīng)避免:應(yīng)避免:1)太長(zhǎng)(英文勿超過(guò)兩行);)太長(zhǎng)(英文勿超過(guò)兩行);2)無(wú)創(chuàng)新性;)無(wú)創(chuàng)新性; 3)領(lǐng)域太寬;領(lǐng)域太寬;4)使用常用詞,如)使用常用詞,如“研究研究”,“討論討論”, “探討探討”,“分析分析”,“規(guī)律規(guī)律”等;等;5)名詞)名詞不規(guī)范。不規(guī)范。 3 Content and Structure(內(nèi)容和結(jié)構(gòu))(內(nèi)容和結(jié)構(gòu))1)Introduction(引言、前言、導(dǎo)言):(引言、前言、導(dǎo)言):研究目的和意義(研
58、究目的和意義(Purpose & Significance):經(jīng)):經(jīng)濟(jì)、軍事、社會(huì)、理論等;濟(jì)、軍事、社會(huì)、理論等;國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀(國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀(Background):宜詳細(xì);):宜詳細(xì);本文的新工作(本文的新工作(New Work):方向、解決的問(wèn)題):方向、解決的問(wèn)題、成果等。、成果等。2)Theory & Methods(理論及方法):別人的一提(理論及方法):別人的一提而過(guò),自己的詳寫(xiě)。提出的新理論、新方法要寫(xiě)清而過(guò),自己的詳寫(xiě)。提出的新理論、新方法要寫(xiě)清適用條件適用條件。3)Method of Design and Calculation(設(shè)計(jì)方法和(設(shè)計(jì)方法和
59、計(jì)算方法)計(jì)算方法):工藝流程、工藝條件及其依據(jù),原始:工藝流程、工藝條件及其依據(jù),原始數(shù)據(jù)及邊界條件。數(shù)據(jù)及邊界條件。4)Method and Condition of Experiment (實(shí)驗(yàn)條件及實(shí)驗(yàn)方法)(實(shí)驗(yàn)條件及實(shí)驗(yàn)方法):照片、示:照片、示意圖。意圖。5)Results and Discussion(數(shù)據(jù)結(jié)果與討論)(數(shù)據(jù)結(jié)果與討論):曲:曲線、表格、照片(優(yōu)點(diǎn):線、表格、照片(優(yōu)點(diǎn):a.形象化;形象化;b. 對(duì)比;對(duì)比;c. 反反襯;襯;d. 一數(shù)多用)。一數(shù)多用)。 6)Conclusion(結(jié)論)(結(jié)論): 本文的主要成就;本文的主要成就; 本文的創(chuàng)造性與先進(jìn)性;本文的
60、創(chuàng)造性與先進(jìn)性; 對(duì)論文的自我評(píng)價(jià);對(duì)論文的自我評(píng)價(jià); 今后努力方向(不足之處)。今后努力方向(不足之處)。7)Acknowledge(致謝)(致謝)8)References(參考文獻(xiàn))(參考文獻(xiàn)):越全越好、越多越:越全越好、越多越好。好。9)Appendix(附錄)(附錄):重要公式的詳細(xì)推導(dǎo);簡(jiǎn)略詞表;重要公式的詳細(xì)推導(dǎo);簡(jiǎn)略詞表;計(jì)算機(jī)源程序等。計(jì)算機(jī)源程序等。 * Thesis與與Paper的區(qū)別:的區(qū)別:Paper只寫(xiě)創(chuàng)新只寫(xiě)創(chuàng)新之處,較深;之處,較深;Thesis要有系統(tǒng)性,有章節(jié)。要有系統(tǒng)性,有章節(jié)。在突出創(chuàng)造性的同時(shí),有必要的理論闡述在突出創(chuàng)造性的同時(shí),有必要的理論闡述和公式推導(dǎo)。和公式推導(dǎo)。 *
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度倉(cāng)儲(chǔ)物流勞務(wù)派遣安全責(zé)任書(shū)
- 2025年度在線貸款中介居間合作協(xié)議
- 二零二五年度企業(yè)內(nèi)部員工外出安全免責(zé)合同
- 2025年度個(gè)人租房合同協(xié)議書(shū)模板(含租賃房屋維修費(fèi)用承擔(dān))
- 2025年度應(yīng)屆大學(xué)生實(shí)習(xí)合同
- 國(guó)際發(fā)展合作的中國(guó)實(shí)踐 第六期綠色發(fā)展援助篇
- 2025年度抖音網(wǎng)紅達(dá)人合作推廣合同模板
- 2025年度合作社土地入股與農(nóng)業(yè)資源環(huán)境監(jiān)測(cè)合作協(xié)議
- 2025年度房屋租賃合同租賃雙方租賃期間租賃物租賃權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議
- 沙石運(yùn)輸行業(yè)自律公約
- 《煉油化工基本知識(shí)》課件
- 關(guān)于高中語(yǔ)文教學(xué)中“微課”的運(yùn)用分析獲獎(jiǎng)科研報(bào)告論文
- 《射頻同軸電纜》課件2
- 口腔頜面部感染患者的營(yíng)養(yǎng)狀況及輔助營(yíng)養(yǎng)治療策略
- 以工代賑政策培訓(xùn)課件
- 垃圾分類校本教材
- 中職學(xué)生開(kāi)學(xué)心理知識(shí)講座
- 虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù)中的智能感知與識(shí)別技術(shù)應(yīng)用
- DD 2014-11 地面沉降干涉雷達(dá)數(shù)據(jù)處理技術(shù)規(guī)程
- 咖啡與茶文化培訓(xùn)1
- 一+《展示國(guó)家工程++了解工匠貢獻(xiàn)》(教學(xué)課件)-【中職專用】高二語(yǔ)文精講課堂(高教版2023·職業(yè)模塊)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論