現(xiàn)代大學(xué)英語精讀4第二版課后翻譯答案(unit4-unit6-中英雙語)_第1頁
現(xiàn)代大學(xué)英語精讀4第二版課后翻譯答案(unit4-unit6-中英雙語)_第2頁
現(xiàn)代大學(xué)英語精讀4第二版課后翻譯答案(unit4-unit6-中英雙語)_第3頁
現(xiàn)代大學(xué)英語精讀4第二版課后翻譯答案(unit4-unit6-中英雙語)_第4頁
現(xiàn)代大學(xué)英語精讀4第二版課后翻譯答案(unit4-unit6-中英雙語)_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上Unit41. 我看見一葉扁舟順河漂流。我不想像這小舟一樣沒有目標(biāo),隨波逐流地了此一生。I saw a boat drifting along the river. I do not intend to be like this boat, drifting through life aimlessly.2. 山谷里的桃花全都盛開了,讓她留戀忘返。在前面不遠處,她看見一家農(nóng)舍,從窗戶內(nèi)傳來了美妙的鄉(xiāng)村音樂。The peach trees in the valley were in full blossom, making it difficult to tear he

2、rself away from them. Some distance apart from her, she saw a little hut with sweet country music drifting out of its window.3. 結(jié)婚以后,我和朋友的來往慢慢變少了。而我夾在那些一起共事的商界人士當(dāng)中十分不自在。他們說的生意經(jīng)我厭煩透了。After my marriage, my friends and I drifted apart a little, and I was completely out of my element among those busines

3、s people I had to work with. Their business discussions bored me stiff .4. 他們之間已經(jīng)具有發(fā)生內(nèi)戰(zhàn)的所有要素。國際社會已向雙方呼吁,希望他們和平解決爭端。They already had all the necessary elements for a civil war. The international community has appealed to both sides for a peaceful settlement of their disputes.5. 很多人認(rèn)為教會正在失去他的吸引力。雖然他積累

4、了越來越多的財富。Many people think that the church is losing its appeal although it has accumulated more and more wealth.6. 擴大業(yè)務(wù)的主意對我很有吸引力?,F(xiàn)在我們很多貿(mào)易伙伴的經(jīng)濟都正在開始加速發(fā)展。我們的國內(nèi)市場估計明年也將好轉(zhuǎn)。The idea of business expansion appeals to me .Today the economy of many of our trade partners is beginning to pick up speed. Our d

5、omestic market is also project to recover next year.7. 改革總是有風(fēng)險的,但不改革風(fēng)險更大?,F(xiàn)在大多數(shù)人都希望進一步改革,盡管肯定也會有人反對。Reform always contains some element of risk, but we risk a lot more without reform. Today most people find further reform appealing although there is bound to be opposition.8. 他讀到這封信的時候氣瘋了。他將信撕碎,扔進了廢紙簍

6、。他從衣服上撕下一塊布,用自己的鮮血寫下了他的最后一封信。He was furious/infuriated when he read the letter. He tore it up and threw it into the wastepaper basket. Then he ripped a piece of his coat and using his own blood as ink, wrote his last letter.9. 回想起來,我們大家都覺得當(dāng)初把這個美麗的城墻拆掉是愚蠢的。In hindsight/Looking back, we all feel that

7、it was foolish to tear down/demolish this beautiful city wall.10. 你在家等著,我七點左右開車來接你。你別擔(dān)心,醫(yī)生已向我保證,她會很快好起來。You wait at home, Ill come and pick you up at around seven. Dont worry, the doctor has assumed us that her wealth will pick up soon.1. 我家鄉(xiāng)的氣候挺宜人的,除了一月和八月之外。The climate of my hometown is pleasant e

8、xcept in January and August.2. 除了不舒服的氣候,王寧每天都要慢跑約40分鐘。Except when he is unwell, Wang Ning spends about 40 minutes a day jogging.3. 有關(guān)他的特別使命,他對家里人只字為提,只是說要出差一段時間。About his special mission he told his family nothing except that he had to be away on business for some time.4. 他的父母知道除了讓他呈現(xiàn)真實的自我之外,他們不必多做些

9、什么。His parents know that they dont have to do much for their son except to let him be himself.5. 除了合法屬于他們的東西之外,他們沒有要求要其他任何東西。They asked for nothing except what was rightfully theirs.Unit51. 統(tǒng)計數(shù)據(jù)顯示,中國擁有總計為2.8萬億立方米的水資源,僅次于巴西、俄羅斯和加拿大,居世界第四位。但如果按人口總數(shù)分配,我們?nèi)司鶕硭烤椭徽际澜缙骄鶖?shù)的四分之一左右。Statistics show that China h

10、as a total amount of 2.8 trillion cubic meters of water resources, second only to Brazil, Russia and Canada, ranking the fourth (to be updated) in the world. But when divided by 1.3 billion, our average per-capita share of water resources only amounts to about one quarter of the worlds average. 2. 我

11、們一直承受著缺水的沉重包袱。據(jù)說661個大城市中,有約三分之二都在遭受缺水之苦。北京是一個很好的例子。它不僅缺地表水,就連地下水位也降到十分危險的地步。據(jù)說地下水已經(jīng)降到地下90米。有的學(xué)者建議我們應(yīng)該考慮遷都到其他地方去。這計劃當(dāng)然沒有可行性,但這給人們的信息是清楚的。We have always been heavily burdened with the problem of water shortage. It is said that of the 661 large and medium-sized cities nationwide, about two-thirds are s

12、uffering from an acute shortage of water. Beijing is a good example in point. It not only lacks surface water, even its underground water table is dangerously low. It is reported to have dropped by 90 meters. Some scholars suggest we move our capital to some other place. This is of course unfeasible

13、/unrealistic, but the message is clear. 3. 首先,我國的水資源從時間和地點上都分布不均。他不是太多,造成水災(zāi),就是太少,導(dǎo)致旱災(zāi)。Our water resources first of all are not evenly distributed in time or space. They are either too much, causing floods, or too little, causing droughts. 4. 盡管我們在過去的幾十年里取得了很大的成就,但我們的江河湖泊還遠遠沒得到有效治理。水土流失與荒漠化正日益嚴(yán)重的威脅者我

14、們的經(jīng)濟和人們的生活。很多河流都已經(jīng)斷流。以黃河為例,1998年它斷流的時間長達212天。In spite of the impressive progress we have achieved in the past years, we are still far from effectively harnessing our rivers, lakes and reservoirs. Soil erosion and desertification are increasingly threatening our economy and people s life. Many of our

15、 rivers no longer flow to the sea. In 1998, the Yellow River failed to have enough water to flow to the sea for 212 days. 5. 我們的水資源絕大多數(shù)都被用來灌溉農(nóng)田??墒墙陙?,越來越多的水備用在工業(yè)和生活中。所以嚴(yán)重的供不應(yīng)求。Traditionally our water resources have mainly been used to irrigate land but, in recent years, demands on water for industri

16、al and domestic use have also been sharply on the rise. They have seriously outgrown supplies. 6. 現(xiàn)在短缺的水資源正在變得更加短缺,因為很多水被浪費在大澡盆,電熱淋雨,抽水馬桶和高爾夫書場上。不僅如此,很多水還被嚴(yán)重污染。Today our scarce water resources are becoming even scarcer because a lot of water is being wasted on capacious baths, power showers, flush l

17、avatories, and golf rinks. Moreover, a lot of water is being polluted. 7. 這兩條河的水資源都在該國,這就使水的問題成為這兩個國家之間的潛在爭端的一個嚴(yán)重問題。These two rivers both have their headwater in the country. It therefore makes water an issue for potential serious dispute between the two countries. 8. 近年來,我們把很大的希望寄托在南水北調(diào)工程上,希望這能一勞永逸

18、解決南方的水災(zāi)和北方的旱災(zāi)。但是我們也聽到來自一些學(xué)者的不同意見他們警告說我們不能假設(shè)長江能永遠免遭干旱。In recent years, we have pinned great hopes on the projects to divert water form the south to the north, hoping that it will once and for all solve our flood problem in the south and the drought problem in the north. But there are scholars whose o

19、pinions differ. They warn us that the immunity of the Yangtze to droughts cannot be taken for granted. 1. 要是得到更好的醫(yī)療,我爺爺本來是能活到80歲的。 With better medical care my grandfather could have lived to eight.2. 即使是在槍桿子的威逼下,我也不會放棄我的信仰。 Even at gunpoint I wouldnt renounce my beliefs.3. 繼續(xù)拖延會給我們造成更大的損失。 Further d

20、elay would cause us even greater losses.4. 要不是有安全帶,她在車禍中就會受重傷。 But for the seat belt, she would have been severely injured in the car accident.5. 一個沒有強烈正義感的人是不會提出這件事的。 A man without a strong sense of justice wouldnt have brought the matter up.6. 要不是有像她那樣經(jīng)驗豐富的向?qū)В覀兒苡锌赡軙菰趨擦种谐霾粊怼?Without an experience

21、d guide like her, we might have been trapped in the jungle. 7. 要是處在他的境地,我不知道我們中有多少個人會做同樣的事。 I wonder how many of us would have done the same in his position. 8. 要是那時有一臺更加先進的計算機,我們會等快完成這項工作。 With a more sophisticated computer we would have completed the job much sooner. 9. 如果沒有頑強的意志,即使身體健康的人也無法在兩個小時內(nèi)

22、爬到山頂。 Without a strong will, even a healthy man wouldnt have reached the top of the mountain within two hours. 10. 一個不善于隨機應(yīng)變的人是不可能在這種不利條件下完成這個任務(wù)的。 A less resourceful person wouldnt have been able to carry out the task under such unfavorable conditionsUnit61. 聽起來也許讓人難以置信,我聽說在機場一碗面要價40元。Incredible as

23、it may sound, I hear that they charge 40 yuan for a bowl of simple noodles at the airport.2. 孫權(quán)最后說服大家同意讓陸遜一個年輕書生來負(fù)責(zé)這個決定性的戰(zhàn)役。 Sun Quan finally talked everybody into agreeing to put Lu Xun, a young scholar, in charge ofcommanding this decisive battle.3. 他因被指控犯有走私罪而被鋪。但是依據(jù)法律,沒有證據(jù)不能拘捕公民。 He was arrested

24、 on the charge of smuggling, but in accordance with the law, no citizen can be arrested without evidence.4. 她把盤子扔在地上,但是它神奇的沒有碎,連裂痕也沒有。 She dropped the plate on the ground, but it miraculously did not break, without so much as a crack.5. 我向你們保證,如果這里打的井足夠深,肯定能找到水。所以如果大家不反對,我們就開始干。 I can assure you tha

25、t if we dig a well deep enough here, we will strike water. So if you guys have no objection, lets get started.6. 她喜歡不停地挪動房間里的桌子和椅子,好讓房間有一個新面貌。She takes delight in shifting the tables and chairs in this room so as to give the room a new look.7.我們經(jīng)濟發(fā)展的重點已經(jīng)從東部沿海地區(qū)轉(zhuǎn)移到了中西部地區(qū)。 The focus of our economic de

26、velopment has shifted from the coastal areas in the east to the central and western areas.8. 他把車換到了最高檔,一下子把所有的其他車都甩到了后面。 He shifted/changed to the highest gear, thus leaving all the other cars far behind.9. 我主張禁煙,但他反對。因為煙草工業(yè)是政府收入的一個重要來源。I maintained that smoking should be forbidden, but he disagreed because he said that the tobacco industry

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論