




下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、教育資源分享一、文言文翻譯的要求 翻譯文言文要做到“信、達(dá)、雅”三個字?!靶拧笔侵缸g文要準(zhǔn)確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實地、恰當(dāng)?shù)剡\用現(xiàn)代漢語把原文翻譯出來?!斑_(dá)”是指譯文要通順暢達(dá),就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語的語法及用語習(xí)慣,字通句順,沒有語病?!把拧本褪侵缸g文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達(dá)原文的寫作風(fēng)格。 二、文言文翻譯的原則 在翻譯過程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須字字落實,對號入座。翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語,使字不離詞
2、,詞不離句。如果直譯后語意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達(dá)到完美。 三、文言文翻譯的失誤形式 (一)不需翻譯的強(qiáng)行翻譯。在文言文中凡是國名、地名,人名,官名、帝號,年號、器物名、度量衡等,在翻譯時,可以原封不動地保留下來,不用翻譯,因為這些詞一般都無法與現(xiàn)代漢語對譯。如:晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉。 譯成:晉國侯王和秦國霸主包圍鄭國,因為鄭國對晉國無禮。 (二)以今義當(dāng)古義。有的詞語隨著社會的發(fā)展,意義已經(jīng)變化了,有的詞義廣大,有的詞義縮小,有的詞義轉(zhuǎn)移,有的詞感情色彩變化,有的名稱說法改變。因此,要根據(jù)原文的語境確定詞義,且不可以今義當(dāng)古義。下面幾例翻譯均是不妥的。 1、是女子不
3、好得要求好女。西門豹治鄴 譯成:這個女子品質(zhì)不好應(yīng)該再找個品質(zhì)好的女子。 2、使者大喜,如惠語以讓單于。蘇武傳 譯成:使者聽了很高興,按照?;菡f的來辭讓單于。 3、(虎)斷其喉,盡其肉,乃去。 譯成:老虎咬斷驢子的喉嚨,吃完驢子的肉,才到樹林中去。 4、先帝不以臣卑鄙。 譯成:先帝(劉備)不認(rèn)為我卑鄙無恥。 這四句翻譯均犯了以今義譯古義的毛病。例1的“好”屬于詞義擴(kuò)大。在古代是指女子相貌好看,而現(xiàn)在指一切美好的性質(zhì),對人、對事、對物都可以修飾限制。譯句應(yīng)改成“這個女子長得不漂亮”。 例2的“讓”屬于詞義縮小,在古代漢語中既可以表“辭讓、謙讓”之意,又可表“責(zé)備”之意,而現(xiàn)在只用于“辭讓、謙讓”
4、的意思。譯句中的“辭讓”應(yīng)改為“責(zé)備”。 例3的“去”是詞義轉(zhuǎn)移,由古義“離開某地”的意思,后來轉(zhuǎn)移為“到某地去”。意義完全相反。譯句中的“才到樹林中去”,應(yīng)改為“才離開”。 例4的“卑鄙”屬于感情色彩變化。在古代這個詞是中性詞,指地位低下,見識淺陋。現(xiàn)在是貶義詞,指人的行為或品質(zhì)惡劣。譯句中的以今義當(dāng)古義,應(yīng)改為古義。 (三)該譯的詞沒有譯出來。例如: 以相如功大,拜上卿。 譯成:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。 譯句沒有把“以”譯出來,應(yīng)當(dāng)譯成“因為”,也沒有把“拜”譯出來,應(yīng)當(dāng)譯成“任命”才算正確。 (四)詞語翻譯得不恰當(dāng)。例如:不愛珍器重寶肥饒之地。 譯成:不愛惜珍珠寶器肥田沃土。 譯句
5、中把“愛”譯成“愛惜”不當(dāng),“愛”有愛惜之意,但在這個句子中是“吝嗇”的意思。 (五)該刪除的詞語仍然保留。 例如:師道之不傳也久矣。 譯成:從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不存在了。 譯句中沒把原句中的“也“刪去,造成錯誤。其實原句中的“也”是句中語氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實在意義。在翻譯時,完全可以去掉。在文言文中有些只表示停頓、湊足音節(jié),或者起語氣作用的助詞,或者起連接作用的虛詞,它們沒有實在的意義,雖然在原文中是必不可少的,但在翻譯時,因為沒有相當(dāng)?shù)脑~可以用來表示它,應(yīng)該刪除不譯。比如表示判斷的“者”和“也”或“者也”“者也”,在翻譯時應(yīng)該從譯句中去掉,并在適當(dāng)?shù)牡胤郊由吓袛嘣~“是”。
6、 (六)省略成分沒有譯出。文言文中,有的省略成分沒有必要翻譯出來,但也有的省略成分必須翻譯出來語意才完全。如: 權(quán)以示群下,莫不響震失色。(司馬光赤壁之戰(zhàn)) 譯成:孫權(quán)給群臣看,沒有誰不嚇得改變了臉色的。 句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的書信,而譯句中沒有譯出來,應(yīng)該在“孫權(quán)”的后邊加上“把曹操的書信”,語言才顯得清晰完整。 (七)該增添的內(nèi)容沒有增添。在翻譯時,有時為了文句符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣,必須增添一些內(nèi)容,才算恰當(dāng),如: 今劉表新亡,二子不協(xié)。 譯成:現(xiàn)在劉表剛剛死亡,兩兒子不團(tuán)結(jié)。 在數(shù)詞“兩”后邊加上量詞“個”,語氣才顯得流暢。再如: 由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。 譯成:因此,
7、先主劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三(次),才見到他。譯句中在數(shù)詞“三”后加上量詞“次”字。 (八)無中生有地增添內(nèi)容。一般說來,文言文翻譯必須要尊重原文的內(nèi)容,不能根據(jù)個人的好惡增添一些內(nèi)容,以至違背原文的意思。否則,就會造成失誤,例如: 三人行,必有我?guī)熝伞?譯成:很多人在一起走,肯定有品行高潔,學(xué)有專長,樂于助人并且可以當(dāng)我老師的人在里面。 譯句中的“品行高潔、學(xué)有專長,樂于助人的人”原句中沒有這個內(nèi)容,是翻譯者隨意加進(jìn)去的,應(yīng)刪去,才符合原句的意思。 (九)應(yīng)當(dāng)譯出的意思卻遺漏了。沒有把全句的意思說出來,只說出了一部分意思。例如: 子曰:“學(xué)而時習(xí)之,不亦樂乎?” 譯成:孔子說:“學(xué)習(xí)后要復(fù)習(xí),不也是很高興的事嗎?” 譯句把“時”的意思漏掉了,應(yīng)該在“復(fù)習(xí)”前加上“按時”二字,才是意思完整的譯句。 (十)譯句不符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)則。在古代漢語中,有一種倒裝句,這種句子在翻譯時,一般說來,要恢復(fù)成現(xiàn)代漢語的正常句式,例如: 求人可使報秦者,未得。 譯成:尋找人可以出使回報秦國的,沒有找到。 這個句子翻譯的不妥,因為原句是定語后置,在翻譯時必須把定語放回到中心詞前邊,正確的翻譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025貴州省建筑安全員-A證考試題庫附答案
- 公司內(nèi)包合同范本
- 養(yǎng)雞合伙合同范本
- 2025年江西省建筑安全員-A證考試題庫及答案
- 借用資產(chǎn)合同范本
- 供貨水泥合同范本
- 2025福建省建筑安全員《A證》考試題庫
- 單位食堂經(jīng)營合同范例
- 農(nóng)村建造房屋合同范本
- 專業(yè)版攝影棚租賃合同范本
- 2024年中國成人心肌炎臨床診斷與治療指南解讀課件
- 全國川教版信息技術(shù)八年級下冊第一單元第2節(jié)《制作創(chuàng)意掛件》信息技術(shù)教學(xué)設(shè)計
- 2024山東能源集團(tuán)中級人才庫選拔【重點基礎(chǔ)提升】模擬試題(共500題)附帶答案詳解
- 油田設(shè)備租賃行業(yè)市場現(xiàn)狀供需分析及市場深度研究發(fā)展前景及規(guī)劃行業(yè)投資戰(zhàn)略研究報告(2024-2030)
- 中國古典風(fēng)格設(shè)計
- 市政綜合項目工程竣工項目驗收總結(jié)報告自評
- GB/T 22919.8-2024水產(chǎn)配合飼料第8部分:巴沙魚配合飼料
- T-BJCC 1003-2024 首店、首發(fā)活動、首發(fā)中心界定標(biāo)準(zhǔn)
- 網(wǎng)絡(luò)營銷推廣與策劃教學(xué)大綱
- 北師大版五年級數(shù)學(xué)下冊教材分析解讀課件完整版
- 園區(qū)宣傳方案
評論
0/150
提交評論