從日本古典文學看日語文字的形成及其發(fā)展_圖文_第1頁
從日本古典文學看日語文字的形成及其發(fā)展_圖文_第2頁
從日本古典文學看日語文字的形成及其發(fā)展_圖文_第3頁
從日本古典文學看日語文字的形成及其發(fā)展_圖文_第4頁
從日本古典文學看日語文字的形成及其發(fā)展_圖文_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、從日本古典文學看日語文字的形成及其發(fā)展 王春苗(電子科技大學中山學院外國語系,廣東中山528400摘要:日語的文字包括漢字、平假名和片假名。日 語中的漢字是引進中國的文字并在此基礎上創(chuàng)造出來 的.而平假名和片假名的產生也與漢字密不可分。一種文 字的產生往往會經歷一個漫長的歷史過程.文學只有依 賴文字才能得以流傳.同時文學也忠實地記錄和反映了 文字的產生和發(fā)展過程。本文從日本的古典文學作品出 發(fā)。對日語文字的形成及發(fā)展進行了探討。關鍵詞:日語文字漢字形成發(fā)展眾所周知,日語文字中包含著大鼉的漢字,因此不懂 日語或者初學日語的中國人.也能夠根據(jù)漢字“望文生 義”,猜出日語篇章的大概意思。當然這種“望

2、文生義”是 要承擔相當大的風險的。特別是文中漢字較少的情況下。 但由此不難看出,日語和漢語有著千絲萬縷的聯(lián)系。日語 中的漢字是對中國漢字的直接引用或變更.平假名由中 國漢字的草書變換而來。片假名則根據(jù)中國漢字的偏旁 部首創(chuàng)造出來。這對于學習日語或對日語有一定了解的 人而言早已耳熟能詳。但是。一種文字的產生絕不僅僅是 一兩句話那么簡單,都是經歷了漫長的歷史演變。在歷史 長河中經過大浪淘沙般的千錘百煉凝結而成。文學作品 作為人類經驗和智慧的文字載體。它只有依賴文字才能 得以流傳。同時又忠實地記錄和反映了文字的形成及發(fā) 展過程。本文擬從日本古典文學作品出發(fā)。對日語文字的 形成及其發(fā)展進行一番探討和研

3、究。一、漢字的傳入與萬葉假名漢字是在公元4-5世紀從中國經由朝鮮半島傳入日 本的。在漢字傳人日本之前,古代的日本僅有口頭語言, 并無用于記錄的文字。漢字的傳人使日本由無文字社會 進入到了文字社會,由口頭傳承文化進入到了記錄文化 的時代。由于漢字的傳人,日本大量的古代文化遺產如神 話傳說、上古歌謠等都得以記錄并保存下來。不僅如此, 儒教、佛教的文化和思想也隨著漢字傳人到日本。從而促 進了日本文化的發(fā)展和繁榮。那么漢字傳入日本之后是 如何被接受和使用。并轉化為日本本國的記錄文字的呢? 下面將從日本的上代文學的表記中一探究竟。日本歷史上第一部用文字記載下來的書籍是成書于 公元712年左右的古事記。公

4、元712年左右,天明天皇下 敕命。讓太安萬侶記錄稗田阿禮習誦記憶的歷史資料,將 開天辟地以來一直到推古天皇時代的神話傳說與歷史記 錄下來。古事記之后,記錄創(chuàng)世神話和直至持統(tǒng)天皇時 代歷史的日本書記以及記錄各地風土人情的風土記 也在天皇的敕命下編撰成功。這三本著作均是用漢字記 錄的,漢字的功用略有不同。具體而言,書中的神話傳說 和歷史記錄部分大多采用變體的漢文體,即日本人學習 漢語寫作時產生的生硬或日本式的表達。這種文體不是 地道的古漢語.所以稱為變體漢文;而書中出現(xiàn)的歌謠則 采用的是日后被稱為“萬葉假名”的一種文字,這種文字 并不是真正的日語中的假名.而是在完全不考慮漢字意 義的情況下。把漢字

5、當成純粹的表音符號來表示日本固 有詞匯的讀音。因為在上代歌謠作品萬葉集中大量使 用。因此這種文字被稱為“萬葉假名”。例如用“夜麻”、“也 末”來表示日語的“它圭”(即“山”,日語中讀作yama,用 “由岐”表示“印謄”(即“雪”,H語中讀作yuki,用“安米” 表示“南幻”(即“雨”,日語中讀作ame用“名津蚊為”表示 “各,加L”(即“懔力、L-、”,日語中讀作natukashi等。 由此可見.上代文學作品均是以漢文撰寫或以漢字 記錄的。剛剛傳人日本的漢字尚未轉化為日本本土的文 字。變體漢文和“萬葉假名”的分用反映了古代日本人在 文字使用方面的一種傾向性,即歷史傳記或正式公文等 用漢文來記錄

6、.而直抒胸臆的詩歌等則多是采用假名來 表記。此外,從“萬葉假名”的使用中也可以看出古代日本 人努力使用本土語言的傾向,而隨著假名表記技巧的發(fā) 展.運用簡單平易的漢字來表示本土詞匯讀音的傾向也 越來越強。這為后來平假名和片假名的產生奠定了一定 的基礎。二、平假名的產生與“女流文學”不論是變體漢文還是萬葉假名,均用漢字作為表記 文字.而由漢字到假名的轉變經歷了相當漫長的歷史過 程。如上文所述。萬葉假名發(fā)展到后期開始使用越來越簡 單的漢字來表音.而同時表達同一個讀音的漢字也由多 個慢慢整理集中為一個或少數(shù)幾個。例如表示“南”的讀 音的漢字原本有“阿”“安”“亞”“惡”“愛”等,后逐漸集中 為“安”。

7、而“安”進一步經過簡化和草寫即變成了如今廣 泛使用的平假名“南”。那么在漢字向假名的轉化中充當 主力軍的是哪些階層的人呢,他們義是在怎樣的契機下 促成了這場轉變呢?下面從平安時代的文學作品中對此 進行探索。平假名在平安時代初期即公元9世紀左右產生,“假 名”這個稱呼后世才有,產生之初稱為“女手”,意為“女子 使用的文字”。那么有沒有與“假名”相對應的“真名”呢? 答案是有,所謂“真名”即漢字。如上文所述,在平安時代 以前,漢字是唯一的書寫形式,廣泛用于歷史文獻和官方 記錄等的記錄。但是同中國一樣,當時在朝為官的大多為 男子,也就是說只有一小部分貴族男性子弟才有機會學 習和使用漢字。加之漢字對當

8、時的日本人來說還是一種 比較難以掌握和不易流傳的文字,因此平民百姓和貴族 中的女性鮮有學習和使用漢字的機會。而古代日本的基 本教學形式即家庭式的私塾教學卻為貴族女性的學習提 供了機會。當家族中的男子在私塾中學習漢字及文化的 時候.略有學識的家中女子出于種種目的會在私塾外偷41萬方數(shù)據(jù)偷學習。由于聽課條件的限制加上心情的緊張,為方便起 見女子在書寫記筆記時會采取便于書寫的草寫體,進一 步簡化成代表漢字的符號。這種符號即“女手”,即后來所 說的“平假名”。當然這只是目前關于平假名產生過程的 一種推測。但是平安時代的文學作品中卻為這一推測的 合理性提供了有力的證據(jù)。作為“女-T-”的平假名閡為是由女

9、性創(chuàng)造并廣泛使用 的,所以在當時被認為是一種非正規(guī)的幼稚的表記方法. 且受到了男性的普遍排斥。但是平假名作為一種簡便且 能夠自由表達心境的文字得到了文人的青睞。平安時代 的一位著名歌人紀貫之于公元935年寫成了El記文學代 表作品土佐日記,描述了自己任滿回京途中55天的行 程及經歷。書中是這樣開篇的:“聽說男子們在寫一種日 記的東西,作為女性的我也想嘗試著寫一些。某年12月21日,午后八時左右離家肩程?,F(xiàn)將此前前后后之瑣事略加 記載。寫成此書。”這里所說的“男子們寫的日記”即用漢 字記錄朝廷公事的公文備忘錄。而紀貫之假托自己是一 位女性。從而用可以直抒胸臆的假名寫出了個人的生活 思想記錄。由此

10、可見,假名雖然在當時地位并不是很高, 但在表達個人生活、情感和思想等方面卻極為便利。受 土佐El記的影響,平安時代先后出現(xiàn)了蜻蛉El記、 更級日記等優(yōu)秀的日記文學作品。此外,151本第一部長 篇小說源氏物語也出現(xiàn)于這一時代。在源氏物語的 影響下,當時還出現(xiàn)了堤中納言物語、落湟物語等一 大批物語文學作品。日記文學和物語文學在平安時代文 學中占有極其重要的位置。值得注意的是,上述作品都是 用假名寫成的。而且除土佐日記作者假托女性之筆來 著作外。其余作者均為實實在在的女性,因此這些作品被 稱為“女流文學”。由此不難看出,平安時代女流文學的繁 榮與假名的產生是分不開的。簡潔輕妙的平假名的出現(xiàn) 促進了女

11、流文學的發(fā)展,而女流文學的發(fā)展又促使了假 名的廣泛使用。隨著假名的普及,公元905盔1z。紀貫之等人 根據(jù)醍醐天皇的敕命開始選編古今和歌集。同為和歌 集,與萬葉集不同的是,古今和歌集中收錄的和歌已 經全部是以平假名寫成的了。至此。由平安女性創(chuàng)造的平 假名逐漸在宮廷及貴族男性中普及開來。三、片假名的產生與僧侶文學El語中的假名包括平假名和片假名。與平假名不同, 片假名是從中國漢字的楷書取出符合聲音的漢字的一部 分簡化而來的,是平安時代初期為了訓讀漢文而發(fā)明的。 特別是由中國傳人的日本的佛經均是用漢字寫成的,而 日本的文人和僧人在閱讀這些佛經的時候.不可能按照 漢語的發(fā)音來讀。因此,為了記住每個漢

12、字的日語讀音, 他們就在該字旁邊標注一個漢字來表音。但是字里行間 的空間是有限的,于是他們就想出了一種辦法。那就是 用漢字的偏旁部首或某一部分來代替該漢字。這就是最 初的片假名。因此片假名在很長一段歷史時期內只是作 為表音符號存在的。發(fā)展為一種獨立的文字是公元10世 紀以后的事情了。同時由于這種假名符號廣泛用于佛經 的閱讀中.因此更多地得到了僧侶的青睞。特別在公元 1l世紀以后,僧侶們已經廣泛地開始使用片假名來記錄 詩詞歌賦和一般性文章了。成書于公元12-廿.紀初的今 昔物語集廣泛使用了一種稱為“漢文訓讀”的文體,即 在漢字旁邊中表以小字號的片假名。因為書中一千多余 則故事均是以“今,、昔”開

13、頭,而以“卜十厶螽lJ怯八夕 ,p卜t”結尾,故被稱為今昔物語集。其中采用的文體 與佛經閱讀中廣泛使用的字音表記方法極為類似,但在 此片假名已不僅僅是讀音符號。而是作為文章中的一種 文體有著自身固定的語義。d:#l-,從內容上看,今昔物 語集主要包括“震邑(中國物語”、“本朝(Et本佛教說 話”、“本朝(日本世俗說話”三部分,與佛教相關的內容 占了絕大部分,同時與中國的聯(lián)系也很密切。雖然關于 今昔物語集的作者至今未有定論,但學者大多認為是 京都或奈良周邊寺廟中的一名僧人。由此不難看出片假 名發(fā)展成為一種獨立的文字與平安后期僧侶文學的發(fā) 展是分不開的。不過片假名的發(fā)展經歷了一個漫長的歷史時期?,F(xiàn)

14、 在普遍使用的片假名文字確定下來是在明治時期,在此 之前一個發(fā)音往往有多個片假名對應存在。這種狀況直 到明治時代(公元19世紀才有了根本性改觀。明治政府 對片假名的書寫和表記進行了明確的限定,并要求政府 公文等均采用漢字和片假名進行記錄。同時小學生學習 文字也都從片假名開始。片假名作為最基本的一種文字 有了廣泛的使用。二戰(zhàn)后,日本政府對文字的使用規(guī)則進 行了大幅度的調整,規(guī)定普通文章用漢字和平假名混合 書寫的方式。而片假名只用于外來語、擬聲詞、擬態(tài)詞等 的表記。至此,日語文字的使用規(guī)范才最終形成。一般認為,日本是一個善于吸收和接納外來文化的 民族。對于古代日本來說,歷史悠久、文化繁榮的鄰邦中 國一直是其積極效仿的榜樣。從政治制度到文藝思潮,從 水稻種植到城郭建筑.古代日本從博大精深的大陸文化 中吸取了無以計數(shù)的養(yǎng)分,并將其充分溶解和吸收。從而 促進了本國文化的發(fā)展和興盛,而文字是其中

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論