上海市房屋租賃合同中英文版本_第1頁
上海市房屋租賃合同中英文版本_第2頁
上海市房屋租賃合同中英文版本_第3頁
上海市房屋租賃合同中英文版本_第4頁
上海市房屋租賃合同中英文版本_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、上海市房屋租賃合同TENANCY AGREEMENT本合同雙方當事人:出租方(甲方)Landlord (Party A):承租方(乙方)Tenant (Party B):根據(jù)國家有關法律、法規(guī)和有關規(guī)定,甲、乙雙方在平等自愿的基礎上,經(jīng)友好協(xié)商一致,就甲方將其合法擁有的物業(yè)出租給乙方使用,乙方承租使用甲方廠房事宜,訂立本合同。in accordance with relevant chinese laws、decrees and pertinent rules and regulations&#

2、160;,party a and party b have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.一、 物業(yè)地址location of the premises甲方將其所有的位于合肥經(jīng)濟技術開發(fā)區(qū)_的廠房及其附屬設施在良好狀態(tài)下出租給乙方_ _使用。具體見

3、附件廠房平面圖。party a will lease to party b the premises and attached facilities all owned by party a itself, which is located at _ _ and in good condition for_ 

4、.concrete details in planimetric mapin contractschedule.二、 物業(yè)狀況出租廠房的登記面積為_平方米(建筑面積)。房屋結(jié)構為鋼結(jié)構。the registered size of the leased premises is_square meters (gross size).thestructureofpremisesis stealstructure;三、 租

5、賃期限lease term租賃期限自_年_月_日起至_年_月_日止,為期_年,甲方應于_年_月_日將廠房騰空并交付乙方使用。the lease term will be from _(month) _(day) _(year) to _(month) _(day) _(year). party a will clear the premises and provide it&#

6、160;to party b for use before _(month) _(day) _(year).四、 租金rental1.數(shù)額:雙方商定租金為每月人民幣_元整,乙方以_形式支付給甲方 。amount: the rental will be _per month. party b will pay the rentalto party a 

7、;in the form of _in _.2.租金按_個月為一個支付周期;第一期租金于_年_月_日以前付清;以后每期租金于每一支付周期_日以前繳納,先付后住(若乙方以匯款形式支付租金,則以匯出日為支付日,匯費由匯出方承擔)。甲方收到租金后予書面簽收。payment of rental will be one installment everymonth(s). the first installment will be

8、60;paid before_(month)_(day)_(year). each successive installment will be paid_each month.party b will pay the rental before using the premises and attached facilities (in case party

9、0;b pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) part

10、y a will issue a written receipt after receiving the payment3.如乙方逾期支付租金超過十天,則每天以月租金的0.5%支付滯納金;如乙方逾期支付租金超過十五天,則視為乙方自動退租,構成違約,甲方有權收回廠房,并追究乙方違約責任。in case the rental is more than ten working days overdue,

11、 party b will pay 0.5 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 15 days overdue, party b will be deemed to have with&

12、#160;drawn from the premises and breach the contract. in this situation, party a has the right to take back the premises and take actions against party b's breac

13、h.五、 保證金deposit1.為確保廠房及其附屬設施之安全與完好,及租賃期內(nèi)相關費用之如期結(jié)算,乙方同意于_年_月_日前支付給甲方保證金人民幣_元整,甲方在收到保證金后予以書面簽收。guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are&#

14、160;settled on schedule during the lease term, party b will pay _to party a as a deposit before _(month) _(day) _(year). party a will issue a written receipt af

15、ter receiving the deposit.2.除合同另有約定外,甲方應于租賃關系消除且乙方遷空、點清并付清所有應付費用后的當天將保證金全額無息退還乙方。unless otherwise provided for by this contract, party a will return full amount of the deposit without interest on

16、 the day when this contract expires and party b clears the premises and has paid all due rental and other expenses.3.因乙方違反本合同的規(guī)定而產(chǎn)生的違約金、損壞賠償金和其它相關費用,甲方可在保證金中抵扣,不足部分乙方必須在接到甲方付款通知后十日內(nèi)補足。in cas

17、e party b breaches this contract, party a has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit . in case the

18、0;deposit is not sufficient to cover such items, party b should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from party a.六、 甲

19、方義務obligations of party a1.甲方須按時將廠房及附屬設施(詳見附件)交付乙方使用。party a will provide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture list for detail) on schedule to party 

20、b for using.2.廠房設施如因質(zhì)量原因、自然損耗或災害而受到損壞,甲方有修繕并承擔相關費用的責任。in case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or disasters, party a will be responsible&#

21、160;to repair and pay the relevant expenses.3.甲方應確保出租的廠房享有出租的權利,反之如乙方權益因此遭受損害,甲方應負賠償責任。party a will guarantee the lease right of the premises. otherwise, party a will be responsible to 

22、compensate party b's losses.4.七、 乙方義務obligations of party b1.乙方應按合同的規(guī)定按時支付租金及保證金。party b will pay the rental, the deposit and other expenses on time.2.乙方經(jīng)甲方同意,可在廠房內(nèi)添置設備。租賃期滿后,乙方將添置的設備搬走,并保證不影響廠房的完好及正常使

23、用。party b may decorate the premises and add new facilities with party a's approval. when this contract expires, party b may take away the added facilities which 

24、are removable without changing the good conditions of the premises for normal use.3.未經(jīng)甲方同意,乙方不得將承租的廠房轉(zhuǎn)租,并愛護使用該廠房,如因乙方過失或過錯致使廠房及設施受損,乙方應承擔賠償責任。party b will not transfer the lease of the premises&#

25、160;without party a's approval and should take good care of the premises. otherwise, party b will be responsible to compensate any damages of the premises and attache

26、d facilities caused by its fault and negligence.4.乙方應按本合同規(guī)定合法使用該廠房,不得擅自改變使用性質(zhì)。乙方不得在該廠房內(nèi)存放危險物品。否則,如該廠房及附屬設施因此受損,乙方應承擔全部責任。party b will use the premises lawfully according to this contract without changing&#

27、160;the nature of the premises and storing hazardous materials in it. otherwise, party b will be responsible for the damages caused by it5.乙方應承擔租賃期內(nèi)的水、電、煤氣、電訊等一切因?qū)嶋H使用而產(chǎn)生的費用,并按單如期繳納。party

28、0;b will bear the cost of utilities such as communications, water, electricity, gas, management fee etc. on time during the lease term.6.乙方自行委托物業(yè)管理公司對承租的物業(yè)進行管理并簽訂物業(yè)管理協(xié)議,物業(yè)管理費自行承擔。party b

29、0;will signe the agreement of premises management with the management company which was employed by party b itself,and bear the management itself.7.乙方若需要對租賃物業(yè)進行裝飾裝修、制作外墻廣告等,必須經(jīng)過甲方的同意。without 

30、;the approval of party a,party b cant decorate the premises ,make advertisement etc.on the outwall.八、 合同終止及解除的規(guī)定termination and dissolution of the contract1.乙方在租賃期滿前如需退租或續(xù)租,應提前兩個月通知甲方,由雙方另行協(xié)商退租或續(xù)租事宜。在

31、同等條件下乙方享有優(yōu)先續(xù)租權。within two months before the contract expires, party b will notify party a if it intends to extend the leasehold. in this situation, two parties will discu

32、ss matters over the extension.2.租賃期滿后,乙方應在當天將廠房交還甲方;任何滯留物,如未取得甲方諒解,均視為放棄,任憑甲方處置,乙方?jīng)Q無異議。when the lease term expires, party b will return the premises and attached facilities to party a within 

33、;days. any belongings left in it without party a's previous understanding will be deemed to be abandoned by party b. in this situation, party a has the right

34、0;to dispose of it and party a will raise no objection.3.本合同一經(jīng)雙方簽字后立即生效;未經(jīng)雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協(xié)商。this contract will be effective after being signed by both parties. any party has

35、 no right to terminate this contract without another party's agreement. anything not covered in this contract will be discussed separately by both parties九、 違約及處理breach of

36、 the contract1.甲、乙雙方任何一方在未征得對方同意的情況下,不履行本合同規(guī)定條款,導致本合同中途中止,則視為該方違約,雙方同意違約金為人民幣_元整,若違約金不足彌補無過錯方之損失,則違約方還需就不足部分支付賠償金。during the lease term, any party who fails to fulfill any article of this contract without the&#

37、160;other party's approval will be deemed to breach the contract. both parties agree that the default fine will be_. in case the default fine is not sufficient t

38、o cover the loss suffered by the faultless party, the party in breach should pay additional compensation to the other party.2.乙方未按合同約定的用途使用租賃物或擅自轉(zhuǎn)租的,甲方可解除合同,并有權扣除保證金作為乙方違約金。十、爭議解決dispute resolve若

39、雙方在執(zhí)行本合同或與本合同有關的事情時發(fā)生爭議,應首先友好協(xié)商;協(xié)商不成,可向合同履行地人民法院提起訴訟。本合同一經(jīng)雙方簽字后立即生效;未經(jīng)雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協(xié)商。both parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract 

40、;through friendly consultation. in case the agreement cannot be reached, any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter.十一、免責條件excepti

41、on clause1、因不可抗力原因致使本合同不能繼續(xù)履行或造成的損失,甲、乙雙方互不承擔責任。in the event of the reason caused byforce majeuremake the contract not perform or probuct any loss,party a or party b will not bear the obligations each other.2、因國家政策需要拆除或改造已租賃的房屋,給甲、乙雙方造成損失的,互不承擔責任。if the loss of both parties caused by remove or recontructive the premies due to national policies, party a or&#

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論