版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、X. 漢英成語(yǔ)語(yǔ)義表達(dá)及文化內(nèi)涵對(duì)漢英成語(yǔ)語(yǔ)義表達(dá)及文化內(nèi)涵對(duì)比比 1. 成語(yǔ)成語(yǔ)(set phrases) 是人們長(zhǎng)期習(xí)用的、簡(jiǎn)潔精辟的定型詞組或短語(yǔ)。漢語(yǔ)成語(yǔ)構(gòu)成一般以四字為主,結(jié)構(gòu)規(guī)整、緊湊,如:應(yīng)運(yùn)而生,助人為樂(lè),才疏學(xué)淺,入鄉(xiāng)隨俗,揚(yáng)長(zhǎng)補(bǔ)短。英語(yǔ)成語(yǔ)實(shí)際上一般不叫成語(yǔ),叫固定搭配詞組,單詞數(shù)從兩個(gè)到九個(gè)不等,以短語(yǔ)動(dòng)詞居多,如:call off 取消,give away 泄露;但是也有其它類型:by fair means or foul 不擇手段(介詞短語(yǔ));the law of the jungle 弱肉強(qiáng)食(名詞短語(yǔ));cool and calm 鎮(zhèn)定自若(形容詞短語(yǔ))。 漢英成
2、語(yǔ)在修辭手法、語(yǔ)義特征以及文化內(nèi)涵上也有較大差異: 漢語(yǔ)成語(yǔ)除一小部分是語(yǔ)義完整的以外,大部分語(yǔ)義是不完整的; 英語(yǔ)基本上都不完整。 漢英成語(yǔ)很多時(shí)候平鋪直敘,語(yǔ)義直白,不采用任何修辭手法;但是有些時(shí)候采用明喻、暗喻、借喻、提喻以及比擬、擬人等修辭手法,語(yǔ)義相對(duì)隱晦含蓄,蘊(yùn)含較為豐富的文化內(nèi)涵。 漢語(yǔ)與英語(yǔ)成語(yǔ)就語(yǔ)義特征和文化內(nèi)涵進(jìn)行比較時(shí),有四種情況值得注意: 一)相同或相似的喻指卻采用不同的喻體;二)相同或相似的喻體卻表達(dá)不同的喻指;三)修辭缺位現(xiàn)象; 四)是漢語(yǔ)和英語(yǔ)在表達(dá)同一個(gè)喻指即寓意時(shí)并不一定都采用同一種修辭手段或表達(dá)方式:有時(shí)漢語(yǔ)采用明喻,與之對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)卻用的暗喻或直述等等。 v
3、ehicle 喻體 reference / referent 喻指(1)喻體和喻指喻體和喻指(即字面和寓意即字面和寓意)相同或相似相同或相似 漢語(yǔ):漢語(yǔ): 英語(yǔ)英語(yǔ):v 冷若冰霜 as cold as icein an icy mannerv 安如磐石 as steady as a rockv 輕如鴻毛 as light as a featherv 如坐針氈 be on pins and needlesv 隨波逐流 go with the tidev 亂七八糟 at sixes and sevensv 魚(yú)目混珠 pass fish eyes for pearlsv命懸一線 hang by a
4、hairthreadv火上澆油 add fuel to the fireflamesv渾水摸魚(yú) fish in troubled watersv(使)毛發(fā)倒豎毛骨悚然 make sb.s hair stand on the endv以眼還眼,以牙還牙 an eye for an eye; a tooth for a tooth(2)喻體只有部分相同而喻指相同或相似:喻體只有部分相同而喻指相同或相似: 漢語(yǔ):漢語(yǔ): 英語(yǔ):英語(yǔ):v 如膠似漆 stick to a person like gluev 鐵石心腸 a heart of stonev 晴天霹靂 a bolt from the bluev
5、 熱鍋上螞蟻 (have) ants in the pantsv 大海撈針 (search for) a needle in a haystack(3)喻體不同、喻指相同或相似喻體不同、喻指相同或相似: v漢語(yǔ):漢語(yǔ): 英語(yǔ):英語(yǔ):v健壯如牛 as strong as a horsev狼吞虎咽 eat like a horsev如坐針氈熱鍋上螞蟻 like a cat on hot bricksv一貧如洗 as poor as a church mousev易如反掌 like a knife through butterv熱情似火 as keen as mustardv味同嚼蠟 as dry
6、as sawdustv鴉雀無(wú)聲守口如瓶 as stillsilent as a gravev冰清玉潔 as cleanpure as the driven snowv貓哭老鼠 shed crocodile tearsv膽小如鼠 as timid as a rabbitv畫(huà)蛇添足 gild the lilyv水中撈月 fish in the airv如履薄冰 treadwalk upon eggsv鳩占鵲巢 be a dog in the mangerv一箭之遙 a stones throwv一箭雙雕 kill two birds with one stonev緣木求魚(yú) get blood fr
7、omout of a stone【English idioms include: colloquialism, catch phrases, slang expressions, set phrases (phrasal verbs), proverbs 】v山窮水盡黔驢技窮 be at the end of ones ropev落井下石 twistturn the knife in the woundv進(jìn)退維谷 between the devil and the deep blue seav班門弄斧 teach ones grand mother how to suck eggs(4)喻體相
8、同或相似,喻指不同喻體相同或相似,喻指不同 漢語(yǔ)漢語(yǔ) 光陰似箭(喻指“快速”) ;緣木求魚(yú)(喻指“方法不 對(duì)而達(dá)不到目的”) ;膽小如鼠(喻指“膽小”) 英語(yǔ):英語(yǔ):as straight as an arrow (喻指“直”) a fish out of water(喻指“與環(huán)境不合、不得其所的人”) as quiet as a mouse(喻指“肅靜”) (5)喻體和喻指都不相對(duì)應(yīng)喻體和喻指都不相對(duì)應(yīng)(修辭缺位修辭缺位)漢英兩種語(yǔ)言的成語(yǔ)中存在許多喻體和喻指全部或部分雷同、相似的情況,這是由于不同的民族在其類似的生存環(huán)境、生活條件或人生境遇中產(chǎn)生了相似的認(rèn)知、獲取了同類的見(jiàn)識(shí),因而有了彼此
9、類似的思維推理和語(yǔ)言表達(dá)。與此同時(shí),那些不同之處會(huì)導(dǎo)致修辭缺位修辭缺位現(xiàn)象 。英語(yǔ)成語(yǔ) “as sure as death (像死亡一樣必然發(fā)生,即必然的,不可避免的)”在漢語(yǔ)中很難找到與之對(duì)應(yīng)的成語(yǔ)。漢語(yǔ)成語(yǔ)“化干戈為玉帛(turn hostilitywar into friendshippeace)”也找不到與之全部或部分對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)成語(yǔ)。 漢語(yǔ):歸心似箭 (only too eager to go back home)v 結(jié)草銜環(huán) (be deeply grateful to sbfor his kindness and seek every way to repay his kindne
10、ss)v 并蒂蓮花 (a devoted married couple)v 拋磚引玉 (offer a few commonplace remarks so that others can come up with valuable opinions)v 琴心劍膽 (having tender feelings,a strong sense of justice and desire to help the weak)英語(yǔ):as fit as a fiddleas fit as a butchers dog(神采奕奕,非常健康)vas good as gold (表現(xiàn)很乖)va mares n
11、est (看似有趣但毫無(wú)價(jià)值的發(fā)現(xiàn))vplay like a cat with a mouse (像貓捉耗子似的欺負(fù)折磨)vget hold of the wrong end of the stick (誤解、判斷錯(cuò)誤)vhave a bee in ones bonnet (about sth. )(念念不忘、心里想著) 2諺語(yǔ)諺語(yǔ)v所謂諺語(yǔ)諺語(yǔ)(Proverbs),是指“在群眾中流傳的固定語(yǔ)句,用簡(jiǎn)單通俗得話反映出深刻的道理。其特點(diǎn):一是形式上,結(jié)構(gòu)規(guī)整,用詞講究; 二是語(yǔ)義上揭示深刻的道理(自然規(guī)律、人生哲理、客觀真理)。英語(yǔ)中的諺語(yǔ)與成語(yǔ)沒(méi)有任何瓜葛。它的特點(diǎn)與漢語(yǔ)諺語(yǔ)一樣,通常也是句式
12、結(jié)構(gòu)完整、蘊(yùn)含深刻寓意、給人以深刻的啟迪的語(yǔ)句。 vA stitch in time saves nine. (一針及時(shí)省九針 / 及時(shí)處理。事半功倍)vAll work no play makes Jack a dull boy. (只工作不玩耍,聰明的孩子也變傻。 / 只勞不逸,有害無(wú)益。)vBeauty is only skin deep. (美貌只是一層皮 / 外表好看靠不住。)vBetter the foot slip than the tongue trip(寧可失腳滑倒,不可隨口失言。 vBrevity is the soul of wit(簡(jiǎn)潔是智慧的靈魂。)vMake hay
13、 while the sun shines(太陽(yáng)好,就曬草抓緊時(shí)機(jī),乘機(jī)行事。)vPeople in glass houses shouldnt throw stones(自己有缺點(diǎn),別揭他人短。)漢英諺語(yǔ)語(yǔ)義表達(dá)及文化內(nèi)涵對(duì)比漢英諺語(yǔ)語(yǔ)義表達(dá)及文化內(nèi)涵對(duì)比 v我們不妨從漢語(yǔ)諺語(yǔ)出發(fā),就其喻體和喻指來(lái)對(duì)照一下與之相對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)諺語(yǔ),體味一下它們之間在語(yǔ)義表達(dá)上的異同。v而二者之間表達(dá)方式的差異清楚地揭示了其不同的文化內(nèi)涵。 喻體喻體(含部分喻體含部分喻體) 和喻指和喻指 (即字面和寓意即字面和寓意) 相同或相似:相同或相似: v漢語(yǔ):漢語(yǔ): 英語(yǔ):英語(yǔ):v血濃于水。 Blood is thick
14、er than waterv隔墻有耳。 Walls have earsv滴水穿石。 Constant dropping wears the stonev趁熱打鐵。 Strike while the iron is hotv殺雞取卵。 Kill the goose that lays the golden eggsv事實(shí)勝于雄辯。 Facts speak louder than wordsv遠(yuǎn)水難救近火。 Water afar quenches not firev有其父必有其子。 Like father, like sonv情人眼里出西施。 Beauty is in the eye of the
15、 beholderv眼不見(jiàn),心不煩。 Out of sight,out of mindv人非圣賢,孰能無(wú)過(guò)。 To err is humanv種瓜得瓜,種豆得豆。 As a man sows,so shall he reapv謀事在人,成事在天。 Man proposes,God disposes 喻體不同、喻指相同或相似:喻體不同、喻指相同或相似: 漢語(yǔ):漢語(yǔ): 英語(yǔ):英語(yǔ):v近墨者黑。 He who keeps company with a wolf will learn to howlv掩耳盜鈴。 The cat shuts its eyes when stealing creamv無(wú)風(fēng)
16、不起浪。 There is no smoke without firev獨(dú)木不成林。 One swallow does not make a summerv人不可貌相。 You cannot judge a tree by its barkv老鴉怪豬黑。 The pot calls the kettle blackv遠(yuǎn)水不解近渴。 While the grass grows the horse starvesv真金不怕火煉。 A good anvil does not fear the hammerv有錢能使鬼推磨。Money makes the mare gov福無(wú)雙降,禍不單行。It ne
17、ver rains but it poursv人以群分,物以類聚。 Birds of a feather flock togetherv人以群分,物以類聚。Birds of a feather flock togetherv流水不腐,戶樞不蠹。A rolling stone gathers no moss (=滾石不生苔。)v冰凍三尺,非一日之寒。 Rome was not built in a dayv山中無(wú)老虎,猴子稱霸王。When the cat is away, the mice will play (=貓兒不在,老鼠翻天。) 喻體相同或相似、喻指不同:喻體相同或相似、喻指不同: The vehicle similar, but the reference differing. 漢語(yǔ)漢語(yǔ) Cf. 英語(yǔ)英語(yǔ) Still waters run deep (實(shí)指“大智若愚”) 靜如止水。(喻指“心境平
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《實(shí)驗(yàn)室消毒滅菌》課件
- 《病媒生物控制》課件
- 單位管理制度合并選集人事管理篇
- 《倉(cāng)庫(kù)管理的認(rèn)識(shí)》課件
- 單位管理制度分享合集【人事管理篇】十篇
- 單位管理制度范例匯編【人事管理】十篇
- 做情緒的主人 高一上學(xué)期心理健康教育課
- 2024年農(nóng)業(yè)年終工作總結(jié)
- 2024年協(xié)輔警個(gè)人總結(jié)
- 《山東膠州秧歌》課件
- 倉(cāng)庫(kù)安全培訓(xùn)考試題及答案
- (正式版)SH∕T 3548-2024 石油化工涂料防腐蝕工程施工及驗(yàn)收規(guī)范
- (高清版)JTG 3370.1-2018 公路隧道設(shè)計(jì)規(guī)范 第一冊(cè) 土建工程
- 2024年中國(guó)雄安集團(tuán)招聘筆試參考題庫(kù)含答案解析
- 軟件開(kāi)發(fā)含演示評(píng)分細(xì)則100分
- 急診科烏頭堿中毒課件
- 2013天津中考滿分作文
- 高等數(shù)學(xué)同濟(jì)大學(xué)第7版 課后習(xí)題答案解析完整版
- 單模光纜檢驗(yàn)報(bào)告
- 公共政策分析簡(jiǎn)答題
- Q∕SY 1829-2015 抽油機(jī)用橡膠盤根驗(yàn)收規(guī)范
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論