


下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、考研英語必知:英漢文化思維差異與翻譯文化從廣義上來說,是指人類社會歷史實踐過程中所創(chuàng)作的物質(zhì)財富和精神財富的總和。從狹義上來說,是指社會的意識形態(tài),以及與之相適應(yīng)的制度和組織機構(gòu)。而語言與文化是密不可分的。語言是文化的組成部分,是文化的載體。思維和語言之間存在著一定的對應(yīng)關(guān)系,思維的方式?jīng)Q定著語言的表達方式,東西方不同的思維方式也會影響著英漢語不同的表達方式。而翻譯的本質(zhì)是不同思維形式的轉(zhuǎn)換,在翻譯過程中必須按照譯入語民族思維方式的特點,來進行翻譯以符合譯入語的表達習(xí)慣。在翻譯中不同的思維對語言的表達有其不同的方式。不同的民族,在觀察某種事物時,所采取的角度及思維的方向有時是極不相同的,如:中
2、國人是比較講禮貌的,大家在一起總是禮讓一番,總是說“你先請!”而英語的習(xí)慣說法是“After you !”漢語中用“先”表達的意思,英語中卻用“后”來表示。又如:在時間先后概念上,英美人和中國人在思維方式上也是不同的。英語中用“back”指過去的時間,而用“forward”指未來的時間。而中國人用“前”指過去的時間,用“后”指未來的時間。唐代文學(xué)家陳子昂在登幽州臺歌中寫道:“前不見古人,后不見來者,念天地之悠悠,獨愴然而涕下”詩中“前”指過去,“后”指未來。中國人是面向著過去來區(qū)分時間先后的,英美人是面向未來來區(qū)分時間先后的。英語的“back”和“forward”相當(dāng)于漢語的“前”和“后”。在
3、中國文化中,自古就有“南面為王,北面為朝”“南為尊,北為卑”的傳統(tǒng),“皇帝的龍椅面向南擺放”,“天下衙門朝南開”,所以漢語就有“南來北往,從南到北”。英語文化則相反,英語國家的人表達方位“北”為先。若將漢語“南屋”譯成英語“a room with a southern exposure”那就錯了,正確的譯法是“a room with a northern exposure?!痹诜轿槐磉_上中國人總是說“東西南北”,而西方總是說“北南東西”,所以漢語中的東北、東南、西北、西南,翻譯成英語分別是“northeast 、southeast 、northwest 和southwest”。又如漢語中的“九
4、五折”,英美人常說“a five percent discount”,漢語著眼于打折后的實際付款比例,英語著眼于折扣的比例,這種不同的視角往往導(dǎo)致英漢語對同一思維內(nèi)容采用截然不同的表達方式。在思維習(xí)慣上東方較重綜合,而西方較重分析,反映在句子結(jié)構(gòu)上英語句子結(jié)構(gòu)以主語和謂語為核心,再加各種短語和從句,而漢語注重整體和諧,句子結(jié)構(gòu)上以動詞為中心,以時間順序為邏輯語序,橫向鋪敘,層層推進,歸納總結(jié)。如:Spring has so much more than speech in its unfolding flowers and leaves ,and the coursing of its str
5、eams ,and in itssweet restless seeking ! (John Galsworthy ,The Apple Tree) 春花含苞欲放,綠葉緩緩舒展,溪水潺潺流淌,歡樂的春天,涌動著無限的追求和希望,這一切難以用語言傾訴表達。英漢的這種思維差異還體現(xiàn)在對同一事物有著不同的聯(lián)想。比如“東風(fēng)”“east wind”,這個詞東西方文化有著完全不同的聯(lián)想,漢語文化中“東風(fēng)”指“春風(fēng)”唐代詩人李白春日獨酌詩:“東風(fēng)扇淑氣,水木榮春暉。”“東風(fēng)”是“春天”、“溫暖”的象征,東風(fēng)送暖,大地復(fù)蘇,中國人把“東風(fēng)”比喻“革命的力量或氣勢”。而對英國人說“東風(fēng)”則是從歐洲大陸北部吹來的
6、刺骨的寒風(fēng),英國人喜歡西風(fēng),詩人雪萊在西風(fēng)頌(Ode to the west) 里贊美西風(fēng)就有著名的詩句:Oh , wind , if winter comes, can spring be far behind? (啊,西風(fēng),假如冬天已經(jīng)來臨,春天還會遠嗎?)這句千古佳句表達了他對未來的美好憧憬和堅定信念,在英國人民眼中西風(fēng)帶來溫暖。英漢思維差異還體現(xiàn)在對同一詞語的不同理解上。如:英語politics ,漢語的對應(yīng)詞是“政治”,但英語politics 僅指“政治信念或政治學(xué)”。而漢語政治指的是“階級、政黨、社會團體和個人在國內(nèi)及國際關(guān)系方面的活動,在階級社會中政治就是階級關(guān)系和階級
7、斗爭?!庇直热纭皃ropaganda (宣傳) ”在英語里含有“虛假、撒謊、欺騙”等文化意義,而漢語“宣傳”則是褒義詞,意思是“對群眾說明解釋,使群眾相信并跟著行動”,翻譯時可用中性詞publicity 表達漢語“宣傳”的意思。英漢的思維差異還體現(xiàn)在習(xí)語等方面。大家知道習(xí)語與一個民族的地理環(huán)境,歷史背景,經(jīng)濟生活,風(fēng)俗習(xí)慣,宗教信仰,價值等方面有著密切聯(lián)系。習(xí)語常常反映出一個民族文化的特色,在英漢語言中有些習(xí)語是相似的,如:strikewhile the iron is hot 趁熱打鐵;more haste, less speed 欲速不達;topass fish eyes for pearls 魚目混珠。以上所講的是同義的習(xí)語,但是英漢民族社會地域環(huán)境不同有許多習(xí)語就會表現(xiàn)出兩種不同的民族形式。如漢語的“雨后春筍”來形容事物的迅速發(fā)展和大量產(chǎn)生?!?fish inthe air”(在空氣中釣魚) ;漢語說“喝水多”叫“牛飲”,英語則說
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 軟件開發(fā)外包合同免責(zé)條款
- 醫(yī)療器械使用風(fēng)險告知及免責(zé)合同
- 家具安裝工合同協(xié)議書
- 物聯(lián)網(wǎng)+智慧城市項目投資合同
- 無錫全日制勞動合同
- 藥店裝修施工合同
- 高新技術(shù)轉(zhuǎn)讓合作合同
- 電子商務(wù)平臺入駐及推廣服務(wù)合同
- 裝修地暖施工合同
- 浙江工業(yè)大學(xué)《藥用植物栽培學(xué)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 2024年度-工程造價培訓(xùn)課件全新
- 高中學(xué)校工會工作制度
- 人教版(2019) 必修第二冊 Unit 1 Cultural Heritage Discovering Useful Structures(教案)
- 電氣控制與PLC課程說課王金莉-長春光華學(xué)院電氣信息學(xué)院
- 《積極心理學(xué)(第3版)》 課件 第10章 感恩
- 2024年人教版初三數(shù)學(xué)(下冊)模擬試卷及答案(各版本)
- 2024年工業(yè)廢水處理工(技師)技能鑒定理論考試題庫-上(單選題)
- 醫(yī)院CT機房裝飾改造工程施工組織設(shè)計
- 基坑監(jiān)測總結(jié)報告
- 2024年華師大版九年級數(shù)學(xué)下冊全冊教案
- 合肥市廬陽區(qū)雙崗街道社區(qū)工作者招聘考試試題及答案2024
評論
0/150
提交評論