版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、優(yōu)美的英語經(jīng)典美文文章回來吧,青春It was New Years night. An aged man was standing at a window. He raised his mournful eyes towards the deep blue sky, where the stars were floating like white lilies on the surface of a clear calm lake. When he cast them on the earth, where few more hopeless people than himself now m
2、oved towards their certain goalthe tomb. He had already passed sixty of the stages leading to it, and he had brought from his journey nothing but errors and remorse. Now his health was poor, his mind vacant, his heart sorrowful, and his old age short of comforts.這是新年的夜晚。一位老人站在窗邊,憂傷的眼睛眺望 著深藍(lán)的天空。空中的繁星
3、猶如漂浮在清澈如鏡的湖面上的 朵朵百合。他慢慢將目光投向地面,此刻,沒有什么人比他 還絕望,邁向他最終的歸宿 -墳?zāi)?。他已走過通向墳?zāi)沟牧?十級(jí)臺(tái)階,除了錯(cuò)誤和悔恨,他一無所獲?,F(xiàn)在,他體弱多 病,精神空虛,心哀神傷,人到晚年無慰藉。The days of his youth appeared like dreams before him, and he recalled the serious moment when his father placed him at the entrance of the two roads-one leading to a peaceful,sunny p
4、lace, covered with flowers, fruits and resounding with soft, sweet songs;the other leading to a deep , dark cave, which was endless, where poison flowed instead of water and where devils and poisonous snakes hissed and crawled.年輕歲月,如夢(mèng)般展現(xiàn)在他面前,老人想起父親把他帶 到岔路口的那個(gè)莊嚴(yán)時(shí)刻-一條路通向安寧,快樂的世界,鮮花遍布,果實(shí)豐碩,甜美輕柔的歌聲在空中回蕩
5、;另一條路 則通向幽深黑暗,沒有盡頭的洞穴,洞內(nèi)流淌著的不是水而 是毒液,群魔亂舞,毒蛇嘶嘶爬動(dòng)。He looked towards the sky and cried painfully, O, youth, return! O, my father,place me once more at the entrance to life, and Ill choose the better way! But both his father and the days of his youth had passed away.他仰望星空,痛苦的大喊:啊,青春,回來吧 !啊,父親, 再一次帶我到人生
6、的岔路口吧,我會(huì)選一條更好的道路。但 是,他的父親和青春歲月都已經(jīng)一去不復(fù)返了。He saw the lights flowing away in the darkness. These were the days of his wasted life;he saw a star fall from the sky and disappeared, and this was the symbol of himself. His remorse, which was like a sharp arrow, struck deeply into his heart. Then he remembe
7、red his friends in his childhood, who entered life together with him. But they had made their way to success and were now honored and happy on this New Years night.他看到亮色在黑暗中流逝,就像他揮霍掉的往昔;他看到 一顆流星自天邊墜落,消失不見,就像是他的化身。無盡的 悔恨,像一支利箭,深刺心間。他又記起和自己一同邁入人 生之途的兒時(shí)玩伴。但他們已功成名就,在這個(gè)新年之夜, 倍受尊崇,幸??鞓?。The clock in the hi
8、gh church tower struck and the sound made him remember his parents early love for him. They had taught him and prayed to God for his good. But he chose the wrong way. With shame and grief he dared no longer to look towards the heaven where his father lived. His darkened eyes were full of tears, and
9、with a despairing effort, he burst out a cry: Come back, my early days! Come back!高高的教堂鐘樓傳來敲鐘聲,這聲音使他記起父母早年 對(duì)他的疼愛。他們教育他,為他祈禱。然而,他卻選擇了錯(cuò) 誤的道路。羞愧和悲哀使他再也沒有勇氣仰望父親所在的天 堂。黯淡的雙眼嗡滿了淚水,他絕望地嘶聲大呼:回來吧, 我的往昔!回來吧!And his youth did return,for all this was only a dream, which he had on New Years night. He was still y
10、oung though his faults were real; he had not yet entered the deep, dark cave, and he was still free to walk on the road which leads to the peaceful and sunny land.他的青春真的回來了,所有這些只是一個(gè)夢(mèng),一個(gè)他在 新年之夜所做的夢(mèng)。他仍然年輕,雖然他犯的錯(cuò)誤是真實(shí)的; 他尚未走入那幽深黑暗的洞穴,還有自由選擇通向安寧,快 樂的道路。Those who still linger on the entrance of life, hesi
11、tating to choose the bright road, remember that when years are passed and your feet stumble on the dark mountains, you will cry bitterly, but in vain. O youth, return! Oh give me back my early days!仍在人生路口徘徊,仍在為是否應(yīng)當(dāng)選擇光明坦途而猶 豫不決的人們啊,請(qǐng)記?。寒?dāng)青春不再,當(dāng)你的雙腳在黑暗 的山嶺間跌絆時(shí),你會(huì)痛苦地呼喊啊,青春,回來吧 !啊,還 給我往昔吧!此時(shí),一切已是徒勞。國(guó)際商業(yè)和
12、跨文化交流The increase in international business and in foreign investment has created a need for executives with knowledge of foreign languages and skills in cross-cultural communication.國(guó)際貿(mào)易和海外投資的增加產(chǎn)生了對(duì)具有外語知識(shí)和跨 文化交流技巧的經(jīng)理的需求。Americans, however, have not been well trained in either area and, consequently
13、, have not enjoyed the same level of success in negotiation in an international arena as have their foreign counterparts.然而,美國(guó)人在這兩方面未得到良好的訓(xùn)練,因此沒有 在國(guó)際談判中象他們的外國(guó)對(duì)手一樣成功。Negotiating is the process of communicating back and forth for the purpose of reaching an agreement. It involves persuasion and comprom
14、ise, but in order to participate in either one, the negotiators must understand the ways in which people are persuaded and how compromise is reached within the culture of the negotiation.談判是為了達(dá)成協(xié)議而反復(fù)交流的過程。它包括說服和 妥協(xié)。但是為了去進(jìn)行說服和妥協(xié),談判者必須懂得在談判 的文化中怎樣說服人和怎樣達(dá)成妥協(xié)。In many international business negotiations
15、abroad, Americans are perceived as wealthy and impersonal.在國(guó)外的國(guó)際商務(wù)談判中,美國(guó)人被視為富有和不帶個(gè) 人情感。It often appears to the foreign negotiator that the American represents a large multi-million-dollar corporation that can afford to pay the price without bargaining further.在外國(guó)談判者看來,似乎美國(guó)人代表著一個(gè)龐大的擁有 數(shù)百萬資財(cái)?shù)拇笃髽I(yè),不用進(jìn)一步
16、地討價(jià)還價(jià)就能由得起價(jià) 錢。The American negotiators role becomes that of an impersonal purveyor of information and cash.美國(guó)談判者的角色變成了一個(gè)沒有個(gè)人感情的信息及現(xiàn) 金的供應(yīng)者。In studies of American negotiators abroad, several traits have been identified that may serve to confirm this stereotypical perception, while undermining the nego
17、tiators position. Two traits in particular that cause cross-cultural misunderstanding are directness and impatience on the part of the American negotiator.對(duì)在國(guó)外的美國(guó)談判者的研究中,我們找生了損害談判 者能力的幾個(gè)特點(diǎn),或許證實(shí)這個(gè)已成定式的看法。尤其引 起跨文化誤解的兩個(gè)特點(diǎn)是美國(guó)談判者的直截了當(dāng)和缺乏 耐心。Furthermore, American negotiators often insist on realizing shor
18、t-term goals. Foreign negotiators, on the other hand, may value the relationship established between negotiators and may be willing to invest time in it for long-term benefits.止匕外,美國(guó)談判者經(jīng)常堅(jiān)持實(shí)現(xiàn)短期目標(biāo),而外國(guó)的談 判者會(huì)珍視建立談判者之間的聯(lián)系并愿意為長(zhǎng)期利益投入 時(shí)間。In order to solidify the relationship, they may opt for indirect inte
19、ractions without regard for the time involved in getting to know the other negotiator.為了鞏固這種聯(lián)系,他們會(huì)選擇非直接的交流而不計(jì)較 投入用于了解對(duì)方的時(shí)間。Clearly, perceptions and differences in values affect the outcomes of negotiations and the success of negotiators.明顯地,價(jià)值觀的不同和理解上的差異影響了談判的結(jié) 果和談判者的成功與否。For Americans to play a mor
20、e effective role in international business negotiations, they must put forth more effort to improve cross-cultural understanding.美國(guó)人要在國(guó)際商務(wù)談判中扮演更為有效的角色,他們 就必須投入更多的努力提高跨文化的理解力。瞬間之美My morning routine varies little from day to day. I walk the dog, eat breakfast at the kitchen counter with Katie and Matt
21、, then settle in for a day at the computer. And because I work mostly from home, I have learned that little forays into the outside world are imperative for psychological well-being. So before I begin attempting to put sentences together, I stroll over to a quirky little coffee shop in my neighborho
22、od, chat with the folks behind the counter, and get a large coffee to go. No sugar.No cream.每天早上,我都要做這樣幾件事:遛一陣小狗,坐在廚房餐桌前陪妻子卡蒂和兒子馬特吃早餐,然后對(duì)著電腦,一頭扎進(jìn)寫作天地中。天天如是,無甚變化。由于主要在家里工 作,我很明白時(shí)不時(shí)到外邊的世界闖蕩一下對(duì)自己保持良好 的心態(tài)有多么重要。因此,在推敲詞句著筆成文之前,我會(huì)散 步去附近一間風(fēng)格奇特的小咖啡店,和店里的伙計(jì)們聊聊 天,然后帶回一大杯咖啡不加糖、不加奶的那一種。The coffee shop is on the
23、other side of the historic Chesapeake Ohio Canal from my house. In season, a mule-drawn barge is docked there, and tourists line up to take a slow boat, if not to enChina, at least into the 19th century. The men who work the boat wear what canal workers might have worn back then-broad-brimmed straw
24、hats and suspenders that pull their scratchy-looking pants high above their boots.離我家不遠(yuǎn)的地方就是歷史悠久的切薩皮克俄亥俄運(yùn) 河,那間小咖啡店就座落在運(yùn)河對(duì)岸。每逢旺季,便有一條用騾子拖拽的駁船??吭诤舆叄慰蛡儠?huì)排起長(zhǎng)隊(duì)等著乘坐一 艘慢悠悠的小船,即使不像駛往古老的中國(guó),至少也像是要 駛回19世紀(jì)的昔日時(shí)光。船上的工人穿著只有當(dāng)年運(yùn)河船 工們才有的行頭:寬邊草帽和吊帶褲。那吊帶把他們那看起 來粗糙的褲子高高吊起,露由他們的靴子。One warm day last fall, I was on my morn
25、ing outing when I turned the corner to see one of the men sitting alone on the boat, bathed in early-morning light. He was playing a tiny accordion, the kind such canal men squeezed as they floated down the inland waterways of a westward-expanding America. The sound was both melancholy and sweet. It
26、 was as if he were alone in the universe. The scene stopped me in my tracks. What I witnessed could only be described as a perfect moment. Ten seconds at most. But months later I still remember just standing there, watching, listening, taking it all in.去年秋天里的一天,風(fēng)和日麗,我還和平常一樣一早外 由溜達(dá)。剛轉(zhuǎn)過街口,我一眼就看見那條船。船上
27、沒有別人,只有一個(gè)船工靜靜地坐著,沐浴著晨曦。他正在船上拉著小 手風(fēng)琴。當(dāng)年的運(yùn)河船工正是這樣,撫琴駕舟,沿著這條古 老的內(nèi)陸河道向美國(guó)西部航行。琴聲憂郁而甜美,仿佛整個(gè) 宇宙只有他一人。此情此景,令我情不自禁停了下來。我所 看到的這個(gè)情景只能用完美時(shí)刻來描述!不過十秒的時(shí)光??蓴?shù)月后,我仍清楚地記得當(dāng)時(shí)自己就站在那里,注視著,傾聽著,把一切都刻印在腦海中。We all have such moments put before us. Little surprises. Whether were wise enough to see them is another thing.我們都曾經(jīng)歷過類
28、似的時(shí)刻。小小的驚喜。不過,我們 是否都具有發(fā)現(xiàn)這種瞬間之美的智慧,則是另外一回事。I thought of the accordion man Sunday afternoon while reading the biographies of those killed in the Columbia tragedy. Mission specialist Laurel Clark, talking from the shuttle a few days before it was to land, said she was delighted by the simple unexpected
29、 wonders of space. Like a sunset. Theres a flash; the whole payload bay turns this rosy pink, she said. It only lasts about 15 second and then its gone. Its very ethereal and extremely beautiful. A moment not lost on her.一個(gè)周日的下午,當(dāng)我閱讀有關(guān)哥倫比亞號(hào)航天飛機(jī)事故 中喪生的宇航員的傳記時(shí),我的腦海中又浮現(xiàn)由那個(gè)船工在 演奏手風(fēng)琴的情景。執(zhí)行那次飛行任務(wù)的女專家勞雷爾?克
30、拉克,在哥倫比亞號(hào)著陸前的幾天,曾從飛船上發(fā)回講話,她說能有幸看見太空中那些意想不到的自然奇觀令她非常開心。 比如日落。有一道閃光,整個(gè)有效載荷艙被暈染成了玫瑰紅, 她說,這僅僅持續(xù)了15秒就消失了。過程神奇非凡且美艷絕倫。她沒有錯(cuò)過這一瞬間。In The Hour Meryl Streep and Ed Harris recall a moment they shared years before at a beach house on Cape Cod. It was nothing more than him watching her walk out into the early-morning light. But for that moment, everything was right with their world, everything was possible, everything aligned. They agreed it was the happiest they had ever been.在電影時(shí)時(shí)刻刻里,梅麗爾?斯特里普和埃德?哈里斯 回憶起多年前他們倆在科德角上的那間沙灘小屋里共度的 時(shí)光。也就是他看著她走由小屋,走進(jìn)晨曦
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年度企業(yè)培訓(xùn)與人才發(fā)展服務(wù)合同
- 2024年度影視制作與版權(quán)購(gòu)買合同
- 2024年度碳排放交易:某環(huán)保企業(yè)與地方政府之間的碳排放權(quán)交易合同
- 2024年度0KV配網(wǎng)工程施工安全協(xié)議
- 2024年度安居工程EPC建設(shè)合同
- 04版0KV變電站電氣設(shè)備采購(gòu)合同
- 2024年度4S店汽車銷售與供應(yīng)商戰(zhàn)略合作合同
- 2024年度文化傳媒公司股權(quán)轉(zhuǎn)讓合同
- 2024年度跨境電商平臺(tái)運(yùn)營(yíng)合同
- 2024企業(yè)招標(biāo)承包經(jīng)營(yíng)合同模板樣本
- 護(hù)理質(zhì)量管理常用工具
- 2022公路工程施工技術(shù)方案手冊(cè)
- 亮化工程可行性研究報(bào)告
- 安全生產(chǎn)費(fèi)用提取使用明細(xì)
- (完整版)病例演講比賽PPT模板
- 直播合作協(xié)議
- 社科類課題申報(bào)工作輔導(dǎo)報(bào)告課件
- 頭痛的診治策略講課課件
- 沙利文-內(nèi)窺鏡行業(yè)現(xiàn)狀與發(fā)展趨勢(shì)藍(lán)皮書
- 國(guó)家開放大學(xué)一網(wǎng)一平臺(tái)電大《建筑測(cè)量》實(shí)驗(yàn)報(bào)告1-5題庫(kù)
- 規(guī)范診療服務(wù)行為專項(xiàng)整治行動(dòng)自查表
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論