




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、Brian Goldman: Doctors make mistakes. Can we talk about that 布萊恩.高德曼:醫(yī)生們會(huì)犯錯(cuò)誤,我們能否談?wù)撍麄兯高^的錯(cuò)誤呢?I think we have to do something about a piece of the culture of medicine that has to change. And I think it starts with one physician, and that's me. And maybe I've been around long enough that I can
2、 afford to give away some of my false prestige to be able to do that.我覺得在當(dāng)今的醫(yī)學(xué)文化中, 有一部份文化必須要開始改變。 而這個(gè)改變可以從一個(gè)醫(yī)生開始,那就是我。 或許是因?yàn)槲乙呀?jīng)行醫(yī)多年, 我可以承受放棄一些虛無的名利 來開始這樣的改變。Before I actually begin the meat of my talk, let's begin with a bit of baseball. Hey, why not? We're near the end, we're getting cl
3、ose to the World Series. We all love baseball, don't we? (Laughter) Baseball is filled with some amazing statistics. And there's hundreds of them. "Moneyball" is about to come out, and it's all about statistics and using statistics to build a great baseball team.在進(jìn)入主題之前, 讓我們先談?wù)?/p>
4、棒球吧。 為什么不呢? 常規(guī)賽季就快結(jié)束,世界職業(yè)棒球大賽即將開始。 我們都喜愛棒球,不是嗎? (笑聲) 棒球的世界中充斥著成千上百種 讓人咋舌的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)。 即將上映的電影 “點(diǎn)球成金”,便是完全關(guān)于統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù), 以及如何在這些數(shù)據(jù)的基礎(chǔ)上建造一個(gè)偉大的球隊(duì)。I'm going to focus on one stat that I hope a lot of you have heard of. It's called batting average. So we talk about a 300, a batter who bats 300. That means that
5、ballplayer batted safely, hit safely three times out of 10 at bats. That means hit the ball into the outfield, it dropped, it didn't get caught, and whoever tried to throw it to first base didn't get there in time and the runner was safe. 我想講一個(gè) 我希望大家都聽說過的數(shù)據(jù), 叫做擊球率。 當(dāng)我們說一名揮棒球員的擊球率為三成的時(shí)候, 我們是指
6、這位球員的打擊非常穩(wěn)定, 每十次種就會(huì)有三次安打。 安打意味著球會(huì)被擊中并被打入外野, 而且并不會(huì)被立刻接殺, 球也不會(huì)在跑者成功上到一壘之前 被及時(shí)的傳回。 十次中有三次安打。 各位知道棒球大聯(lián)盟如何評論 這些擊球率上了三成的球員嗎? 很棒,非常棒, 明星球員一般的棒。Three times out of 10. Do you know what they call a 300 hitter in Major League Baseball? Good, really good, maybe an all-star. Do you know what they call a 400 base
7、ball hitter? That's somebody who hit, by the way, four times safely out of every 10. Legendary - as in Ted Williams legendary - the last Major League Baseball player to hit over 400 during a regular season. 各位知道他們又是如何稱呼一位 擊球率有著四成, 也就是每十次打擊 就會(huì)打出四個(gè)安打的球員嗎。 是傳奇 - 像泰德. 威廉斯那樣的傳奇- 他是棒球大聯(lián)盟里最后一個(gè)在常規(guī)賽中 擁有超
8、過四成擊球率的球員。Now let's take this back into my world of medicine where I'm a lot more comfortable, or perhaps a bit less comfortable after what I'm going to talk to you about. Suppose you have appendicitis and you're referred to a surgeon who's batting 400 on appendectomies. 現(xiàn)在讓我們回到我
9、的世界 - 醫(yī)療領(lǐng)域。 這個(gè)領(lǐng)域我比較熟悉, 但我接下來要說的 卻讓我有些困擾。 假設(shè)你得了闌尾炎, 然后你被推薦給了一位 在闌尾移除手術(shù)中有著四成“擊球率”的外科醫(yī)生。(Laughter) (笑聲)Somehow this isn't working out, is it? Now suppose you live in a certain part of a certain remote place and you have a loved one who has blockages in two coronary arteries and your family doctor r
10、efers that loved one to a cardiologist who's batting 200 on angioplasties. But, but, you know what? 這聽起來怪怪的,對吧? 又假設(shè)你住在 某一個(gè)較為偏遠(yuǎn)的地區(qū), 而你所愛的人的 兩條冠狀動(dòng)脈都被堵塞。 你的家庭醫(yī)生將她推薦給了一位在血管成形手術(shù)上 有著兩成“擊球率”的心臟科醫(yī)師。 但是,等等,你知道嗎? 她今年的表現(xiàn)有著很大的提高,她的水準(zhǔn)也在恢復(fù)。She's doing a lot better this year. She's on the comeback trai
11、l. And she's hitting a 257. Somehow this isn't working. 她的“擊球率”達(dá)到了兩成五。 但是這樣還是不能被接受。But I'm going to ask you a question. What do you think a batting average for a cardiac surgeon or a nurse practitioner or an orthopedic surgeon, an OBGYN, a paramedic is supposed to be? 1,000, very good. N
12、ow truth of the matter is, nobody knows in all of medicine what a good surgeon or physician or paramedic is supposed to bat. 這聽起來怪怪的,對吧? 又假設(shè)你住在 某一個(gè)較為偏遠(yuǎn)的地區(qū), 而你所愛的人的 兩條冠狀動(dòng)脈都被堵塞。 你的家庭醫(yī)生將她推薦給了一位在血管成形手術(shù)上 有著兩成“擊球率”的心臟科醫(yī)師。 但是,等等,你知道嗎? 她今年的表現(xiàn)有著很大的提高,她的水準(zhǔn)也在恢復(fù)。What we do though is we send each one of them, in
13、cluding myself, out into the world with the admonition, be perfect. Never ever, ever make a mistake, but you worry about the details, about how that's going to happen.我們將他們每個(gè)人,包括我自己, 送上職業(yè)崗位后 便告誡他們以完美來要求自己 - 絕對,絕對不能作出錯(cuò)誤的診斷 - 但我們讓他們自己考慮細(xì)節(jié),考慮如何達(dá)到這樣的標(biāo)準(zhǔn)。And that was the message that I absorbed when I
14、 was in med school. I was an obsessive compulsive student. In high school, a classmate once said that Brian Goldman would study for a blood test. (Laughter) And so I did. And I studied in my little garret at the nurses' residence at Toronto General Hospital, not far from here. 這就是我在醫(yī)學(xué)院時(shí) 得到的信息。 我
15、是一個(gè)有著強(qiáng)迫癥傾向的學(xué)生。 在中學(xué)時(shí),有個(gè)同學(xué)曾經(jīng)說 布萊恩.高德曼會(huì)為了血液測驗(yàn)復(fù)習(xí)。 (笑聲) 而我的確這么做了。 我在離這不遠(yuǎn)處的多倫多總醫(yī)院里 護(hù)士住宅里的一個(gè)小閣樓中, 完成了我的學(xué)業(yè)。And I memorized everything. I memorized in my anatomy class the origins and exertions of every muscle, every branch of every artery that came off the aorta, differential diagnoses obscure and common. I
16、 even knew the differential diagnosis in how to classify renal tubular acidosis. And all the while, I was amassing more and more knowledge.我背下了所有東西。 我背下了解剖課中 提到的每一塊肌肉的起端和伸展方式, 每一條從主動(dòng)脈延伸出來的動(dòng)脈的分支系統(tǒng), 以及一切鮮為人知的或者常見的鑒別診斷。 我甚至知道如何鑒別診斷 不同的腎小管性酸中毒癥。 在這段時(shí)間中, 我積累了越來越多的知識(shí)。And I did well, I graduated with honor
17、s, cum laude. And I came out of medical school with the impression that if I memorized everything and knew everything, or as much as possible, as close to everything as possible, that it would immunize me against making mistakes. And it worked for a while, until I met Mrs. Drucker.我的表現(xiàn)很好, 并以優(yōu)等的成績畢業(yè)。
18、 當(dāng)我從醫(yī)學(xué)院出來時(shí), 我覺得 我只要記下和明白了所有的東西 或者稍退一步 將近所有的東西, 那我犯醫(yī)療錯(cuò)誤的幾率就會(huì)微乎其微。 而我在一段時(shí)間之內(nèi) 的確沒有犯錯(cuò)。 直到我遇到了 Drucker 女士。I was a resident at a teaching hospital here in Toronto when Mrs. Drucker was brought to the emergency department of the hospital where I was working. At the time I was assigned to the cardiology ser
19、vice on a cardiology rotation. And it was my job, when the emergency staff called for a cardiology consult, to see that patient in emerg. and to report back to my attending. And I saw Mrs. Drucker, and she was breathless. Drucker 女士被帶入多倫多的 一家教學(xué)醫(yī)院的急診室時(shí), 我正作為一個(gè)實(shí)習(xí)醫(yī)生在那里工作。 當(dāng)時(shí)我正因心臟科輪調(diào) 而被指派在心血管診所。 我的工作是,
20、當(dāng)緊急救護(hù)人員需要有關(guān)于心臟的專業(yè)會(huì)診時(shí), 在急癥室診斷病人, 并在之后向負(fù)責(zé)我的主治醫(yī)生匯報(bào)。And when I listened to her, she was making a wheezy sound. And when I listened to her chest with a stethoscope, I could hear crackly sounds on both sides that told me that she was in congestive heart failure. This is a condition in which the heart fail
21、s, and instead of being able to pump all the blood forward, some of the blood backs up into the lung, the lungs fill up with blood, and that's why you have shortness of breath. 當(dāng)我見到Drucker女士的時(shí)候,她的氣息已經(jīng)很微弱。 在我與她交談時(shí),我聽到她的呼吸有喘息的聲音。 當(dāng)我用聽診器聆聽她的胸腔時(shí), 兩邊都傳來的爆裂的聲音告訴我, 這是郁血性心臟衰竭。 這是由于心臟在衰竭后, 無法將所有的血液完全的輸送出
22、去, 而導(dǎo)致部分血液回流入肺臟。肺臟里充滿了血液, 而造成呼吸短促。And that wasn't a difficult diagnosis to make. I made it and I set to work treating her. I gave her aspirin. I gave her medications to relieve the strain on her heart. I gave her medications that we call diuretics, water pills, to get her to pee out the access f
23、luid. And over the course of the next hour and a half or two, she started to feel better. And I felt really good. And that's when I made my first mistake; I sent her home.這不是一個(gè)困難的診斷。 作出診斷后我開始著手幫她治療。 我開給了她阿司匹林,并給了她一些可以減輕她心臟負(fù)擔(dān)的藥物。 我還給了她一些利尿劑,俗稱水丸, 幫助她將體內(nèi)多余的水分排出。 在接下來的一兩個(gè)小時(shí)里, 她開始覺得好轉(zhuǎn), 我也感到高興。 而就在此時(shí)
24、我犯了第一個(gè)錯(cuò)誤: 我讓她回了家。Actually, I made two more mistakes. I sent her home without speaking to my attending. I didn't pick up the phone and do what I was supposed to do, which was call my attending and run the story by him so he would have a chance to see her for himself. And he knew her, he would hav
25、e been able to furnish additional information about her. Maybe I did it for a good reason. Maybe I didn't want to be a high-maintenance resident. Maybe I wanted to be so successful and so able to take responsibility that I would do so and I would be able to take care of my attending's patien
26、ts without even having to contact him.正確的來說,我還犯了兩個(gè)錯(cuò)誤。 我在和我的主治匯報(bào)之前 便讓她回了家。 我沒有做我照著我應(yīng)該做的, 拿起電話打給我的主治并讓他看一下這個(gè)案例, 給他一個(gè)親自見見這名病患的機(jī)會(huì)。 我的主治認(rèn)識(shí)她, 因此可以提供更詳細(xì)的病歷資料。 或許我有這么做的理由。 或許我并不想做一個(gè)需要經(jīng)常地指導(dǎo)的實(shí)習(xí)醫(yī)生。 也許我太想 可以獨(dú)當(dāng)一面, 可以不需要 和我的主治溝通 便照顧好他的病患。The second mistake that I made was worse. In sending her home, I disregarded
27、 a little voice deep down inside that was trying to tell me, "Goldman, not a good idea. Don't do this." In fact, so lacking in confidence was I that I actually asked the nurse who was looking after Mrs. Drucker, "Do you think it's okay if she goes home?" And the nurse tho
28、ught about it and said very matter-of-factly, "Yeah, I think she'll do okay." I can remember that like it was yesterday.而我犯的第二個(gè)錯(cuò)誤更加嚴(yán)重。 在讓她回家時(shí), 我忽視了我內(nèi)心一個(gè)微小的聲音。 這個(gè)聲音試圖告訴我: “高德曼,這樣不好,不要這么做?!?其實(shí),當(dāng)時(shí)的我是如此的沒有自信, 以至于我甚至向照顧Drucker女士 的護(hù)士尋求了意見: “你覺得讓她回家好么?” 那位護(hù)士想了想, 然后就事論事的說:“嗯,我覺得沒有問題。” 這一切對我來說,
29、都還像是發(fā)生在了昨天。So I signed the discharge papers, and an ambulance came, paramedics came to take her home. And I went back to my work on the wards. All the rest of that day, that afternoon, I had this kind of gnawing feeling inside my stomach. But I carried on with my work. And at the end of the day, I p
30、acked up to leave the hospital and walked to the parking lot to take my car and drive home when I did something that I don't usually do. I walked through the emergency department on my way home.我在出院單上簽了名, 一輛救護(hù)車來后急救人員將她送回了家。 之后我回到了我在診所的工作。 在接下來的一天中, 那天下午, 我的腸胃有著一種翻滾的感覺。 但我還是照常的繼續(xù)工作。 在工作結(jié)束后,我整理了下便
31、離開了醫(yī)院。 在我走向停車場 去取我的車的路程中, 我做了一件我平常不會(huì)做的事情。 我從急診室借了道。And it was there that another nurse, not the nurse who was looking after Mrs. Drucker before, but another nurse, said three words to me that are the three words that most emergency physicians I know dread. Others in medicine dread them as well, but
32、there's something particular about emergency medicine because we see patients so fleetingly. The three words are: Do you remember? "Do you remember that patient you sent home?" the other nurse asked matter-of-factly. "Well she's back," in just that tone of voice.而就在那里,另外一
33、位護(hù)士, 不是之前照顧Drucker女士的那位, 對我說了 絕大部分急診醫(yī)生 都害怕聽到的三個(gè)字。 其他科系的醫(yī)生也害怕這三個(gè)字, 但因?yàn)榧痹\醫(yī)生看的病人都來去匆匆, 這三個(gè)字對我們有著特別的意義。 這三個(gè)字是: 記得嗎? “記得嗎?你送回家的那個(gè)患者?” 那位護(hù)士就事論事的問道。 “她又回來了?!?她就用了這樣平常的語調(diào)。Well she was back all right. She was back and near death. About an hour after she had arrived home, after I'd sent her home, she coll
34、apsed and her family called 911 and the paramedics brought her back to the emergency department where she had a blood pressure of 50, which is in severe shock. And she was barely breathing and she was blue. And the emerg. staff pulled out all the stops. They gave her medications to raise her blood p
35、ressure. They put her on a ventilator.她的確回來了。 回來時(shí)已經(jīng)瀕臨死亡。 在我讓她回家后 大約一個(gè)小時(shí)后, 她昏倒在了地上,她的家人打了911, 急救人員將她重新帶回了急診室。 此時(shí)的她已嚴(yán)重休克, 血壓只有 50。 她的呼吸極其微弱,面色發(fā)青。 急救人員們使出了渾身解數(shù)。 他們給了她提升血壓的藥物, 并將她連接上了人工呼吸器。And I was shocked and shaken to the core. And I went through this roller coaster, because after they stabilized her
36、, she went to the intensive care unit, and I hoped against hope that she would recover. And over the next two or three days, it was clear that she was never going to wake up. She had irreversible brain damage. And the family gathered. And over the course of the next eight or nine days, they resigned
37、 themselves to what was happening. And at about the nine day mark, they let her go - Mrs. Drucker, a wife, a mother and a grandmother.我震驚不已, 嚇得不得了。 之后我的心情便像是做著云霄飛車一般, 因?yàn)楫?dāng)他們將她的情況穩(wěn)定下來后, 便將她送進(jìn)了加護(hù)病房, 我在絕望中希望她能夠醒過來。 但在接下來的兩三天中, 她再也不會(huì)醒來的可能性越來越大。 她的腦部已經(jīng)受到了無法逆轉(zhuǎn)的損傷。 她的家人聚在了一起。 在接下來的八到九天里, 他們慢慢的接受了這件事實(shí)。 在第九天,
38、他們選擇讓她離開人間 - Drucker女士, 一個(gè)家庭的妻子,母親, 和祖母。They say you never forget the names of those who die. And that was my first time to be acquainted with that. Over the next few weeks, I beat myself up and I experienced for the first time the unhealthy shame that exists in our culture of medicine - where I fel
39、t alone, isolated, not feeling the healthy kind of shame that you feel, because you can't talk about it with your colleagues. 有人說你永遠(yuǎn)不會(huì)忘記那些 (因你的疏忽而過世的)人的名字, 而那是我第一次意識(shí)到這句話的現(xiàn)實(shí)。 在接下來的幾個(gè)星期內(nèi), 我無比的沮喪, 并第一次經(jīng)歷了 那種在醫(yī)學(xué)文化中存在的 危險(xiǎn)的羞愧感 - 我覺得孤單無助。 這不是那種健康的羞愧感, 因?yàn)槟悴荒芎湍愕耐绿崞鹩懻撍?。You know that healthy kind, when yo
40、u betray a secret that a best friend made you promise never to reveal and then you get busted and then your best friend confronts you and you have terrible discussions, but at the end of it all that sick feeling guides you and you say, I'll never make that mistake again. And you make amends and
41、you never make that mistake again. That's the kind of shame that is a teacher. 就是那種, 當(dāng)你背叛了對摯友的承諾而說出了答應(yīng)要保守的秘密, 并被他知道了以后, 你的摯友找你算賬時(shí), 雖然你們會(huì)爭執(zhí)不休, 但最后那層罪惡感仍然會(huì)主導(dǎo)你, 你告訴自己,我絕對不會(huì)再犯同樣的錯(cuò)誤。 如是,你做了修正的承諾,然后你永不會(huì)再犯那樣的錯(cuò)。 這種羞愧有著教導(dǎo)的作用。The unhealthy shame I'm talking about is the one that makes you so sick insi
42、de. It's the one that says, not that what you did was bad, but that you are bad. And it was what I was feeling. And it wasn't because of my attending; he was a doll. He talked to the family, and I'm quite sure that he smoothed things over and made sure that I didn't get sued. And I k
43、ept asking myself these questions. Why didn't I ask my attending? Why did I send her home? And then at my worst moments: Why did I make such a stupid mistake? Why did I go into medicine?而我所說的那種非良性的羞愧 會(huì)讓你愧對于心。 它會(huì)對你說, 并非你做的是錯(cuò)的, 而是你根本就是壞人。 這便是我當(dāng)時(shí)的感覺。 而這也不是因?yàn)槲业闹髦危凰朔浅:谩?他和那家人好好的談過。我確定他為了確保 我沒有被控告而替我
44、打了圓場。 但我仍然不斷問我自己這些問題: 為什么當(dāng)時(shí)我沒有聯(lián)系我的主治?為什么我當(dāng)時(shí)會(huì)讓她回家? 更加沮喪時(shí),我會(huì)問: 我為什么會(huì)犯下如此愚蠢的錯(cuò)誤? 為什么我會(huì)選擇進(jìn)入醫(yī)學(xué)界?Slowly but surely, it lifted. I began to feel a bit better. And on a cloudy day, there was a crack in the clouds and the sun started to come out and I wondered, maybe I could feel better again. And I made mysel
45、f a bargain that if only I redouble my efforts to be perfect and never make another mistake again, please make the voices stop. And they did. And I went back to work. And then it happened again.慢慢的但穩(wěn)定地, 那糟糕的感覺開始淡化了。 我開始覺得緩和了些。 然后在一個(gè)陰云密布的日子里, 當(dāng)我看到一束陽光從云隙中探出, 我覺得, 或許我能再次感覺好起來。 然后我和自己做了一個(gè)約定: 如果我加倍努力做到完
46、美, 不再犯錯(cuò), 請就此讓那自責(zé)的聲音消去。 那個(gè)聲音的確停止了。 我回到了工作崗位。 但錯(cuò)誤又發(fā)生了。Two years later I was an attending in the emergency department at a community hospital just north of Toronto, and I saw a 25 year-old man with a sore throat. It was busy, I was in a bit of a hurry. He kept pointing here. I looked at his throat, it
47、was a little bit pink. And I gave him a prescription for penicillin and sent him on his way. And even as he was walking out the door, he was still sort of pointing to his throat.兩年后,當(dāng)我在一家多倫多北部一間社區(qū)醫(yī)院的 急癥室做主治醫(yī)生時(shí), 我看了一位喉嚨酸痛的25歲的男人。 當(dāng)時(shí)診所很忙,所以我也有些急。 他不停的指著這里。 我看了看,他的喉嚨有些紅腫。 我給他開了盤尼西林的處方后 便讓他離開了。 即便當(dāng)他走出診所
48、的大門的時(shí)候, 他似乎還在指著他的喉嚨。And two days later I came to do my next emergency shift, and that's when my chief asked to speak to me quietly in her office. And she said the three words: Do you remember? "Do you remember that patient you saw with the sore throat?" Well it turns out, he didn't
49、 have a strep throat. He had a potentially life-threatening condition called epiglottitis. You can Google it, but it's an infection, not of the throat, but of the upper airway, and it can actually cause the airway to close. 兩天后,又輪到我在急診室值班。 那時(shí)我的主任要我去她的辦公室里私下談?wù)劇?她說了那三個(gè)字: 記得嗎? “記得嗎?那位你看過的喉嚨酸痛的患者?”
50、原來,他并沒有得鏈球菌性咽喉炎。 得的是一種有可能威脅到生命的病癥, 叫會(huì)厭炎。 各位可以在谷歌上查詢, 但它不是喉嚨,而是上呼吸道的感染, 并有可能造成呼吸道阻塞。And fortunately he didn't die. He was placed on intravenous antibiotics and he recovered after a few days. And I went through the same period of shame and recriminations and felt cleansed and went back to work, un
51、til it happened again and again and again. 幸好,他并沒有過世。 在被安排做抗生素靜脈注射的幾天之后, 他便痊愈了。 而我又回到了那個(gè)愧疚和自責(zé)的時(shí)光中, 然后等情緒平復(fù)后,又回到了工作崗位, 直到這些錯(cuò)誤再度重復(fù)的發(fā)生。Twice in one emergency shift, I missed appendicitis. Now that takes some doing, especially when you work in a hospital that at the time saw but 14 people a night. Now i
52、n both cases, I didn't send them home and I don't think there was any gap in their care. One I thought had a kidney stone. I ordered a kidney X-ray. 在同一個(gè)急診的值班中,我兩次沒有發(fā)現(xiàn)病患得了盲腸炎。 這是很難想象會(huì)發(fā)生的事情, 尤其是當(dāng)你在一間一個(gè)晚上 只見十四名病患的醫(yī)院工作。 雖然對這兩個(gè)病例,我都沒有讓他們回家, 而我也不覺得在治療照顧過程中有任何空隙和差錯(cuò)。When it turned out to be normal,
53、 my colleague who was doing a reassessment of the patient noticed some tenderness in the right lower quadrant and called the surgeons. The other one had a lot of diarrhea. I ordered some fluids to rehydrate him and asked my colleague to reassess him. And he did and when he noticed some tenderness in
54、 the right lower quadrant, called the surgeons. In both cases, they had their operations and they did okay. But each time, they were gnawing at me, eating at me. 其中一位我診斷他有腎結(jié)石, 并安排了腎臟X光,但結(jié)果正常。 我的同事當(dāng)時(shí)正在對病人的病情做重新的診斷。 在他留意到病人右下腹的地方有些柔軟時(shí),便聯(lián)系了外科醫(yī)生。 另一位病患有嚴(yán)重的腹瀉。 我給了他一些液體幫助他補(bǔ)充水分, 并讓我的同事重新看了看。 他照做了。 當(dāng)他注意到病人右
55、下腹有些柔軟時(shí),也聯(lián)系了外科醫(yī)生。 這兩名病患 都做了手術(shù)并康復(fù)了。 但每當(dāng)我想到這兩起病例, 那種感覺都會(huì)折磨啃噬我。And I'd like to be able to say to you that my worst mistakes only happened in the first five years of practice as many of my colleagues say, which is total B.S. (Laughter) Some of my doozies have been in the last five years. Alone, asha
56、med and unsupported. Here's the problem: If I can't come clean and talk about my mistakes, if I can't find the still-small voice that tells me what really happened, how can I share it with my colleagues? How can I teach them about what I did so that they don't do the same thing? If I
57、 were to walk into a room - like right now, I have no idea what you think of me.而我也希望我可以告訴你 我造成的最嚴(yán)重的錯(cuò)誤只發(fā)生在了我開始行醫(yī)的前五年, 像我眾多的同事所稱一般。但這完全是扯淡。 (笑聲) 在最近的五年中,我也犯了一些錯(cuò)誤。 我依然覺得孤獨(dú),羞愧,無助。 但問題的癥結(jié)是: 如果我不能理清 和談?wù)撐宜高^的錯(cuò)誤, 如果我無法找到那可以告訴我錯(cuò)誤的源頭的 那仍然微小的聲音, 我又如何能和我的同事分享我的經(jīng)驗(yàn)? 我又如何教導(dǎo)他們, 讓他們不再重蹈我的覆轍? 當(dāng)我走入一個(gè)場合時(shí) - 就像現(xiàn)在,我完全不知道
58、各位如何看待我。When was the last time you heard somebody talk about failure after failure after failure? Oh yeah, you go to a cocktail party and you might hear about some other doctor, but you're not going to hear somebody talking about their own mistakes. If I were to walk into a room filled with my c
59、olleages and ask for their support right now and start to tell what I've just told you right now, I probably wouldn't get through two of those stories before they would start to get really uncomfortable, somebody would crack a joke, they'd change the subject and we would move on. And in
60、fact, if I knew and my colleagues knew that one of my orthopedic colleagues took off the wrong leg in my hospital, believe me, I'd have trouble making eye contact with that person.你們上一次聽到別人談?wù)撟约?一次又一次的失敗是什么時(shí)候的事情? 是的,如果你們?nèi)⒓右粓鼍蹠?huì), 你或許會(huì)聽到某些關(guān)于其他醫(yī)生的錯(cuò)誤的閑聊, 但你不會(huì)聽到有人 談?wù)撟约核傅腻e(cuò)誤。 如果我現(xiàn)在走入一間坐滿我的同事的房間, 向他們尋求幫助 并開始和他們說我剛才告訴各位的事情, 或許在我還沒講超過兩個(gè)故事之前, 他們就會(huì)開始感到非常的不自在。 有人就會(huì)講個(gè)笑話, 然后他們會(huì)改變話題。 事實(shí)上,如果我,或者我的同事, 知道醫(yī)院中一位骨科的同事幫病人截錯(cuò)了腿, 相信我,當(dāng)我遇到
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度電子商務(wù)合同糾紛律師專業(yè)代理合同
- 二零二五年度高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)園區(qū)土地租賃轉(zhuǎn)讓協(xié)議
- 2025年度足療店員工工資保底與員工績效獎(jiǎng)金分配協(xié)議
- 二零二五年度數(shù)字媒體廣告創(chuàng)意策劃與執(zhí)行合同
- 2025年度精裝修房屋退房合同范本
- 2025年度鋼結(jié)構(gòu)安裝勞務(wù)分包安全保證書
- 二零二五年度國際技術(shù)交流框架合作協(xié)議
- 二零二五年度個(gè)體工商戶門面經(jīng)營權(quán)轉(zhuǎn)讓合同
- 二零二五年度美團(tuán)商家社會(huì)責(zé)任與公益活動(dòng)合作協(xié)議
- 二零二五年度專業(yè)旅游公司個(gè)人導(dǎo)游司機(jī)雇傭合同
- 道德與法治統(tǒng)編版六年級(jí)下冊全冊大單元任務(wù)群教學(xué)設(shè)計(jì)四個(gè)單元
- 牙周病科普講座課件
- 工業(yè)地產(chǎn)營銷推廣方案
- 2024年貴州能源集團(tuán)電力投資有限公司招聘筆試參考題庫附帶答案詳解
- 華南師范大學(xué)附屬小學(xué)招聘教師筆試真題2022
- 中冶集團(tuán)《工程總承包項(xiàng)目管理手冊》-
- 鐵路軌道與修理
- 職場角色認(rèn)知與自我定位
- 化工設(shè)備機(jī)械基礎(chǔ)復(fù)習(xí)及答案匯總
- 心肌梗死后心衰病例分享
- 四年級(jí)全冊《勞動(dòng)》課程知識(shí)點(diǎn)匯總精排
評論
0/150
提交評論