商務(wù)英語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)及應(yīng)用-_第1頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)及應(yīng)用-_第2頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)及應(yīng)用-_第3頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)及應(yīng)用-_第4頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)及應(yīng)用-_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 現(xiàn)代交際44張京進(jìn)(北京海關(guān) 北京 100026摘要逐漸引起了人們的重視。本文論述了商務(wù)英語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)及其在商務(wù)語(yǔ)言交際中的實(shí)際應(yīng)用,充分強(qiáng)調(diào)了商務(wù)語(yǔ)言的跨文化性。關(guān)鍵詞商務(wù)英語(yǔ) 詞匯特點(diǎn) 跨文化性中圖分類號(hào)H313 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼A 文章編號(hào)1009-5349(201001-0044-02商務(wù)英語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)及應(yīng)用目前,隨著中國(guó)加入WTO,使其涉及商務(wù)的活動(dòng)越來(lái)越多,商務(wù)英語(yǔ)的重要性也愈來(lái)愈明顯。因此,想要真正地獲取商務(wù)信息,理解其內(nèi)容,就必須在國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)中,準(zhǔn)確地理解商務(wù)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn),使其能發(fā)揮真正的作用。一、商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)我們知道英語(yǔ)詞匯具備涵義比較廣、內(nèi)容較為豐富和對(duì)上下文有較強(qiáng)的依賴

2、性,缺乏獨(dú)立性等特點(diǎn)。當(dāng)英語(yǔ)中詞語(yǔ)單獨(dú)存在時(shí),我們無(wú)法說(shuō)出它真正的意思,因?yàn)槠湓~義較為廣闊,沒(méi)有一個(gè)具體的詞義,只有當(dāng)詞匯與文章結(jié)合在一起,我們才能辨別其具體意義。由此可見(jiàn),普通英語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)如此,那么商務(wù)英語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)更為明顯。(一商務(wù)英語(yǔ)詞匯的豐富性商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇的豐富性決定了商務(wù)英語(yǔ)詞匯特點(diǎn),由于商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇在商務(wù)活動(dòng)中主要使用了各種正式和非正式的文件,因此使其具備了多樣性和實(shí)用性等特點(diǎn)。按照商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn),我們可把其語(yǔ)言表現(xiàn)形式分為三類,包括廣告體、論說(shuō)體和公文體,而公文體主要表現(xiàn)為商務(wù)信函、法律公文、合同等等。在運(yùn)用中,商務(wù)公文要求用詞嚴(yán)謹(jǐn)、合理和規(guī)范。而廣告體則和公文體存在一定的

3、差異,廣告體主要是以商業(yè)廣告的形式表現(xiàn)出來(lái),用詞都較為簡(jiǎn)潔、通俗化、生動(dòng)和具備一定的鼓舞性,其中可能包括大量的口語(yǔ)詞、新造詞等。商務(wù)英語(yǔ)的論說(shuō)體較多出現(xiàn)在書(shū)面語(yǔ)言上,例如為產(chǎn)品推廣的演講稿或者報(bào)告上,用詞較為正式。(二用詞正確嚴(yán)謹(jǐn)由于商務(wù)英語(yǔ)運(yùn)用在國(guó)際經(jīng)貿(mào)往來(lái)中,交易雙方處在不同的國(guó)家或者地區(qū),語(yǔ)言文化存在不同的差異,如果使用較為復(fù)雜的商務(wù)英語(yǔ)詞匯,極可能使交易雙方之間產(chǎn)生誤解。因此,根據(jù)國(guó)際貿(mào)易的有關(guān)規(guī)定,交易雙方往來(lái)的信函要作為交易的一部門(mén),并受到一定的法律保護(hù),在交易雙方交易過(guò)程中,除了廣告語(yǔ)體之外,在其他用詞上面要確保準(zhǔn)確無(wú)誤,盡量選擇較為簡(jiǎn)單或者單一的詞來(lái)代替一些詞義較為豐富的詞,從

4、而使交易雙方能夠充分理解彼此間的詞匯涵義,確保交易的順利完成。(三運(yùn)用大量的半專業(yè)詞匯在商務(wù)英語(yǔ)詞匯中,基本包括的詞匯有普通詞匯、半專業(yè)詞匯和專業(yè)詞匯。普通詞匯是一般英語(yǔ)較為通用的,半專業(yè)詞匯則是由普通轉(zhuǎn)變而成的,但是其在商務(wù)英語(yǔ)中占有較為重要的地位,涵蓋了商務(wù)英語(yǔ)的大部分詞匯。這主要是由于商務(wù)英語(yǔ)詞匯涉及面較為廣闊,不論是法律、經(jīng)濟(jì)還是貿(mào)易,甚至到工廠生產(chǎn)都要運(yùn)用商務(wù)英語(yǔ)。因此,商務(wù)英語(yǔ)在一般的文獻(xiàn)中,都大量使用半專業(yè)詞匯。(四專業(yè)術(shù)語(yǔ)詞匯數(shù)量可觀由于商務(wù)英語(yǔ)中,專業(yè)術(shù)語(yǔ)主要涉及到不同的學(xué)科和領(lǐng)域,因此這就要求其具有豐富的內(nèi)涵和外延。商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)要求其具備單義性,擺脫普通英語(yǔ)的歧義性和多

5、義性,并且在商務(wù)英語(yǔ)表達(dá)中,專業(yè)術(shù)語(yǔ)的使用范圍是固定的,不能隨便更改其范圍。由此我們可以看出,商務(wù)英語(yǔ)擁有較為可觀的專業(yè)術(shù)語(yǔ)詞匯,但是要真正理解商務(wù)英語(yǔ)文章,則必須要求讀者懂得商務(wù)英語(yǔ)所涉及的各方面的知識(shí),才能真正弄清其含義,以免使專業(yè)術(shù)語(yǔ)與普通詞匯產(chǎn)生混淆。如果不充分理解,輕則可能鬧出翻譯的笑話,重則可能給本國(guó)或者地區(qū)造成嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)損失。(五使用大量的古語(yǔ)詞在我們實(shí)際生活中,英語(yǔ)詞匯中的古語(yǔ)詞已經(jīng)不怎么通用了,但是在商務(wù)英語(yǔ)中,古語(yǔ)詞可以增加其文件的正式和嚴(yán)肅的意味。因此,商務(wù)英語(yǔ)的古語(yǔ)詞大部分都用于法律公文、商務(wù)合同和信函當(dāng)中,以此來(lái)達(dá)到嚴(yán)肅性和正式性。(六外來(lái)詞的應(yīng)用在商務(wù)英語(yǔ)的詞匯中,

6、其所使用的半專業(yè)和專業(yè)詞匯,大多都是法語(yǔ)、希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ),這些外來(lái)詞在商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)詞匯中的使用較為明顯。使用外來(lái)詞可以使整個(gè)商務(wù)英語(yǔ)的文本看起來(lái)更加正式和嚴(yán)謹(jǐn),確保了交易雙方對(duì)詞義的理解,使交易順利完成。(七使用大量的縮略詞縮略術(shù)語(yǔ)是商務(wù)英語(yǔ)詞匯的重要組成部分,其基本形式都是以主干單詞的打頭字母組成,例如在我們平時(shí)所使用EMALL或者電報(bào)中,就會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)縮略詞。由于商務(wù)英語(yǔ)的縮略詞要求其詞義單一、具備簡(jiǎn)單明了的特點(diǎn),因此,在人們使用過(guò)程中也保證了其規(guī)范性,減少了詞義之間的誤差,也可以起到節(jié)省時(shí)間,提高工作效率的作用。商務(wù)英語(yǔ)中縮略語(yǔ)主要包括國(guó)際貿(mào)易電訊電傳縮略語(yǔ)、國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易組織縮略語(yǔ)

7、和常用商務(wù)英語(yǔ)縮略語(yǔ)這三類,例如我們所說(shuō)的WTO、BAR、ICC等等,都是商務(wù)英語(yǔ)的縮略詞。由于商務(wù)英語(yǔ)的縮略詞在外貿(mào)交易中使用的頻率較高,因此,就要求我們必須熟練掌握縮略詞的使用規(guī)律,弄懂縮略詞的具體含義,因?yàn)橛行┛s略詞其含義不是固定的,具有多義,這就要求必須根據(jù)上下文的意思來(lái)推斷其具體含義。(八新詞的不斷出現(xiàn)由于商務(wù)英語(yǔ)詞匯與當(dāng)今的經(jīng)濟(jì)、政治和文化之間具有緊密的聯(lián)系,因此,隨著時(shí)代的不斷發(fā)展,許多包含著當(dāng)代經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的新概念和先進(jìn)科技的發(fā)展等詞匯就隨之涌現(xiàn)出來(lái),并且他們基本是由兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞的含義推敲排序形成的新詞,具有復(fù)合性。二、商務(wù)語(yǔ)境下詞匯的應(yīng)用在商務(wù)英語(yǔ)中,大多數(shù)詞義的表達(dá)都是靠

8、詞義的演變和詞匯的搭配來(lái)實(shí)現(xiàn)的,少部分是新詞。由于人們思想的不斷演變,因此就產(chǎn)生了許多抽象的概念,使舊詞逐漸演變?yōu)樾略~,從而形成了語(yǔ)境。語(yǔ)境可分為語(yǔ)言語(yǔ)境和經(jīng)驗(yàn)語(yǔ)境兩收稿日期:2009年12月23日收稿編輯:李娜張京進(jìn)(1981-,男,漢族,江蘇鹽城人,任職于北京海關(guān)。研究方向:在職研修商務(wù)英語(yǔ)。 現(xiàn)代 交際45類,語(yǔ)言語(yǔ)境主要是圍繞一個(gè)語(yǔ)段或句子產(chǎn)生的,而經(jīng)驗(yàn)語(yǔ)境則是說(shuō)篇章所發(fā)生的經(jīng)驗(yàn)環(huán)境,我們可以利用語(yǔ)境確定文章的詞義,也可以利用語(yǔ)境來(lái)確定詞義的表達(dá)方式。在商務(wù)英語(yǔ)中,一詞多義的現(xiàn)象普遍存在,只有到了特定的語(yǔ)境情況下才能確定其含義,因此,這也就造成了人們對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的詞義理解錯(cuò)誤的現(xiàn)象發(fā)生。

9、在商務(wù)合同中,為了能夠確保措辭的準(zhǔn)確性,使用商務(wù)英語(yǔ)時(shí),可采用重復(fù)關(guān)鍵詞的手段來(lái)強(qiáng)調(diào)說(shuō)明,不要使用替代或者省略等會(huì)產(chǎn)生歧義的鏈接手段。而且詞語(yǔ)一定要使用同一形式的重復(fù),而不是同義詞的重復(fù),其實(shí)嚴(yán)格來(lái)說(shuō),語(yǔ)言并不存在真正的同義詞,但是同義詞不論是在表達(dá)的涵義還是具備的感情色彩來(lái)說(shuō),都存在一定的差異性,特別是在商務(wù)合同中更為明顯。另外在商務(wù)英語(yǔ)合同中,同義詞或相關(guān)詞也具有詞匯并列使用的現(xiàn)象,一般是由and或or來(lái)進(jìn)行鏈接使用的,這種詞匯主要具備以下作用:(一避免歧義在商務(wù)英語(yǔ)中,一些同義詞并列使用可以起到有效的限制作用,限定詞語(yǔ)的惟一含義。排除了由于詞匯多義而產(chǎn)生的歧義,避免商務(wù)合同中的詞義理解錯(cuò)

10、誤的現(xiàn)象發(fā)生。(二增強(qiáng)了詞義之間的嚴(yán)密性利用多個(gè)同義詞并列使用,可以增強(qiáng)原文意思的完整性和準(zhǔn)確性,減少詞義之間的差異。因此,在合同簽訂中,合同的嚴(yán)謹(jǐn)性也決定了合同不容許出現(xiàn)任何的失誤,不然必將導(dǎo)致嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)損失。所以,我們可以看出,商務(wù)英語(yǔ)中這種詞語(yǔ)排列使用的方法可以體現(xiàn)商務(wù)合同嚴(yán)謹(jǐn)性這一特點(diǎn)。有效的滿足了商務(wù)英語(yǔ)對(duì)詞義準(zhǔn)確和文意確切的要求,也可以避免在訴訟時(shí)雙方律師利用詞義差別而產(chǎn)生糾纏。三、總結(jié)綜上所述,商務(wù)英語(yǔ)具備著用詞嚴(yán)謹(jǐn)、詞匯豐富等特點(diǎn)。因此,只有正確地把握這些特征才能夠使廣大的經(jīng)貿(mào)工作者準(zhǔn)確閱讀和理解合同,有效避免不必要的法律糾紛,從而促進(jìn)我國(guó)國(guó)際貿(mào)易的發(fā)展?!緟⒖嘉墨I(xiàn)】1王芳.李

11、明清.商務(wù)英語(yǔ)的詞匯特征及其實(shí)際應(yīng)用J.湖南商學(xué)院學(xué)報(bào)(雙月刊,第15卷,第2期,2008年4月.2劉白玉.商務(wù)英語(yǔ)的詞匯特征及其翻譯J.北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)(外語(yǔ)版,2007年,第4期(總第144期.3劉麗梅.商務(wù)英語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)解析與學(xué)習(xí)策略M.商場(chǎng)現(xiàn)代化,2008年12月,總第560期.4歐秋耘.商務(wù)英語(yǔ)詞匯語(yǔ)言特點(diǎn)M.商場(chǎng)現(xiàn)代化,2008年12月,總第559期.5孔建華.商務(wù)英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)淺析J.成都紡織高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2007年7月,第24卷,第3期(總第85期.權(quán)力是由假公仆們來(lái)執(zhí)行的,所以一切要聽(tīng)公仆的,論起來(lái)真讓人感到啼笑皆非。人民群眾最痛恨的就是腐敗的領(lǐng)導(dǎo)干部,因?yàn)楦瘮〉拇嬖?/p>

12、,使本來(lái)屬于社會(huì)大眾應(yīng)享受的機(jī)會(huì)和待遇,被一人或一伙人吞掉,使共同富裕難以實(shí)現(xiàn),和諧社會(huì)失去基礎(chǔ)。同時(shí),腐敗損害社會(huì)公平正義,加劇社會(huì)矛盾,阻礙了公眾對(duì)發(fā)展成果的享受,損害了民眾勤奮工作的意愿和能力,助長(zhǎng)了國(guó)民無(wú)責(zé)任化傾向。實(shí)際上,內(nèi)退領(lǐng)導(dǎo)干部不上班,或去經(jīng)商辦企業(yè),表面上看是件小事,但在老百姓的心里則會(huì)認(rèn)為這是與民爭(zhēng)利的腐敗行為。當(dāng)今,一部分領(lǐng)導(dǎo)干部在人民群眾心目中印象不好,與此有一定關(guān)系。筆者認(rèn)為,內(nèi)退科級(jí)領(lǐng)導(dǎo)干部應(yīng)該從市場(chǎng)上撤下來(lái),把更多的創(chuàng)業(yè)就業(yè)機(jī)會(huì)留給老百姓,這樣,(上接11頁(yè)才能得到群眾的擁護(hù),社會(huì)就會(huì)越來(lái)越和諧??茖W(xué)發(fā)展觀的核心是以人為本,就是說(shuō)我們要關(guān)心人民大眾的疾苦,發(fā)展成果也要由人民群眾共享。通過(guò)學(xué)習(xí)實(shí)踐科學(xué)發(fā)展觀,我們的干部要更多地為群眾著想,踐行以人

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論