信用證英語的詞匯特點(diǎn)及其翻譯_第1頁
信用證英語的詞匯特點(diǎn)及其翻譯_第2頁
信用證英語的詞匯特點(diǎn)及其翻譯_第3頁
信用證英語的詞匯特點(diǎn)及其翻譯_第4頁
信用證英語的詞匯特點(diǎn)及其翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、信用證英語的詞匯特點(diǎn)及其翻譯摘要:信用證結(jié)算方式是隨著國際貿(mào)易的發(fā)展,在金融機(jī)構(gòu)參與國際貿(mào)易的過程中逐步發(fā)展起來的,是國際貿(mào)易中一種主要的支付方式。翻譯、審核信用證是其中一個(gè)重要的環(huán)節(jié)。這不僅需要有商務(wù)專業(yè)知識(shí),還需要較高的英語水平,從而準(zhǔn)確理解證內(nèi)每一個(gè)條款。通過若干實(shí)例,分析了信用證中的詞匯特點(diǎn),討論了翻譯信用證時(shí)的方法技巧。在進(jìn)出口貿(mào)易中,交易的雙方分處于兩個(gè)不同的國家和地區(qū),遠(yuǎn)隔重洋,彼此之間不可能完全信任。因而如何實(shí)現(xiàn)貨物和貨款的對(duì)流對(duì)買賣雙方是一個(gè)難題。為了解決這一矛盾,保證國際結(jié)算的安全,銀行信用開始取代商業(yè)信用,于是就有了國際信用證。國際信用證起源于19世紀(jì)80年代的英國;國內(nèi)

2、信用證是1997年由中國人民銀行推出的國內(nèi)結(jié)算方式。我們習(xí)慣將國際信用證簡(jiǎn)稱為信用證(LetterofCreditorL/C)。它是一種以單據(jù)為對(duì)象,以銀行信用為特征的結(jié)算方式,為國際貿(mào)易順利發(fā)展創(chuàng)造了有利條件。信用證屬于“信息型”文本之一,這類文本的特點(diǎn)表現(xiàn)為“告之”或“規(guī)定”功能,具有法律約束力。國際信用證使用的文字是英文,從其出現(xiàn)至今在實(shí)踐中形成了獨(dú)特的語言特色。如何把握信用證的語言特征,正確理解和翻譯信用證,對(duì)于進(jìn)出口業(yè)務(wù)的審證工作至關(guān)重要。理解錯(cuò)誤有時(shí)造成貨款不能收回。筆者以大量文本為例,全面分析國際信用證的詞匯特征,探討并歸納其翻譯過程中應(yīng)注意的問題。一、專業(yè)術(shù)語的使用專業(yè)術(shù)語具有

3、國際通用性,意義精確嚴(yán)謹(jǐn),不帶感情色彩,文體特色鮮明。為了描述進(jìn)出口流程的各個(gè)環(huán)節(jié)和與此相關(guān)的各類單據(jù),信用證使用大量表意清楚的專業(yè)術(shù)語。比如有關(guān)信用證類別的詞匯:documentaryL/C(跟單信用證),cleanL/C(光票信用證),reciprocalL/C(對(duì)開信用證),revocabledocumentarycredit(可撤銷信用證),irrevocabledocumentarycredit(不可撤銷信用證),sightL/C(即期信用證),usanceL./C(遠(yuǎn)期信用證)等等。又如有關(guān)當(dāng)事人的詞匯:party(當(dāng)事人),applicant(開證申請(qǐng)人),beneficiary

4、(受益人),drawee(付款人),issuingbank(開證行),advisingbank(通知行),negotiatingbank(議付行),payingbank(付款行),confirming bankreimbursing bank (償付行),accepting bank(承兌行)等。再如表示單據(jù)的詞匯:draft(匯票),invoice(發(fā)票),packinglist(裝箱單),weightmemo(重量單),billsoflading(提單),簡(jiǎn)稱B/L,inspectioncertificate(檢驗(yàn)證書),fumigationcertificate(熏蒸證明書)等。二、外來

5、詞的使用信用證中使用的商務(wù)類專業(yè)術(shù)語有不少源于拉丁語或法語,它們的意義比較穩(wěn)定,利于精確地表達(dá)概念,例如:Bonafideholders實(shí)際指的是外貿(mào)業(yè)務(wù)中匯票或提單等票據(jù)的合法持有者或受讓人,即指“善意持票人”。Bonafide本是拉丁語詞,意思是“真正的,真誠的。forcemajeure(法語)指不可抗力,即天災(zāi)、內(nèi)亂、戰(zhàn)爭(zhēng)等不能控制的因素。proformainvoice(拉丁語)是“形式發(fā)票”的意思,也稱預(yù)開發(fā)票或估價(jià)發(fā)票,是進(jìn)口商為了向其本國當(dāng)局申請(qǐng)進(jìn)口許可證或請(qǐng)求核批外匯,在未成交前要求出口商將擬出售成交的商品名稱、單價(jià)、規(guī)格等條件開立的一份參考性發(fā)票。三、書面用語的使用信用證屬于法

6、律文書,文體較正規(guī),多使用一些書面用語,口語化的詞用得很少,以顯得嚴(yán)謹(jǐn),莊重。1 .用shall/will或betodo表示將來在一般文體中,我們用begoingtodo或beabouttodo來表示將來。但在信用證中,這種方式幾乎不會(huì)出現(xiàn),而用shall/will或betodo.如:Weherebyengagethatallpaymentwillbedulymadeagainstdocumentspresentedinconformitywithtermsofthiscredit.我行保證憑符合信用證條款的單據(jù)付款。Alldocumentsaretobedispatchedinonesetb

7、ycourierservicetoMASHREQBANKPSC.所有單據(jù)必須一次性以快遞方式寄交MASHREQBANKPSC.2 .古體詞語使用較多。古體詞語主要是here,there加上介詞構(gòu)成的復(fù)合詞,這些詞語在信用證中常出現(xiàn),可以使文本更顯正式。如:hereafter(此后)hereby(以此/借此)herein(在此/此中)hereof(在此文件中)herewith(因此;同此;用此方法)hereinafter(以下/在下文中)therafter(此后)thereby(因此/在那方面)therefor(為此/因此)therefrom(由此)therein(其中)thereof(其)th

8、ereon(其上)thereto(就其)therewuth(對(duì)此/因此)Weherebyissuethisdocumentarycreditasdetailedabove.茲開立上述信用證。WeherewithopenourirrevocabledocumentarycreditNo.AM/VAO515ILC.我行在此開立不可撤消跟單信用證,號(hào)碼為AM/VAO515ILC。四、介詞短語的使用信用證常使用簡(jiǎn)單的介詞結(jié)構(gòu)取代從句來表達(dá)復(fù)雜的含義,體現(xiàn)出這種文本簡(jiǎn)潔、正式的特點(diǎn)。翻譯時(shí)可將從句結(jié)構(gòu)表達(dá)出來。Uponpresentationofthedocumentstous,weshallautho

9、rizeyourheadofficebackingdepartmentbyairmailtodebittheproceedstoourforeignbusinessdepartmentaccount.一旦向我行提交單證,我行將用航空郵件授權(quán)你總行借記我行國外營業(yè)部賬戶。Uponreceiptofcorrectdocumentsbyus,weshallcoverthenegotiatingbank(aspertheirinstructions),inthecurrencyofthisdoc.creditonly.一旦我方收到正確單據(jù),我方將根據(jù)議付行的指示、以本信用證的幣種進(jìn)行償付。Docume

10、ntsmustbenegotiatedinconformitywiththecreditterms.與該證相符的單據(jù)須議付。信用證出于對(duì)篇幅和格式的需要,往往限制字?jǐn)?shù)和長句的使用。最常用的SWIFT言用證采用電報(bào)的方式,收費(fèi)是按照字?jǐn)?shù)和時(shí)間來計(jì)價(jià)的。因此為了降低成本,限制字?jǐn)?shù),用介詞是縮略句子的最好方法。五、縮略詞的使用英語縮略詞是指在音節(jié)和字母上被省略或簡(jiǎn)化的英語詞匯。使用縮略詞是科技英語中常見的現(xiàn)象??s略詞中符號(hào)少,信息量大,正好滿足了人們需要通過經(jīng)濟(jì)、高效的方式達(dá)到交換信息和交流思想的目的??s略詞使用率高,已經(jīng)被人們廣泛接受。例如:L/C(letterofcredit)信用證D/A(Do

11、cumentsagainstAcceptance)承兌交單D/P(DocumentsagainstPayment)付款交單L/G(LetterofGuarantee)保證書CFR(CostandFreight)成本加運(yùn)費(fèi)CIF(Cost,InsuranceandFreight)成本加保險(xiǎn)費(fèi)、運(yùn)費(fèi)CIP(CarriageandInsurancePaidTo)運(yùn)費(fèi)、保險(xiǎn)費(fèi)付至FOB(FreeOnBoard)離岸價(jià),裝運(yùn)港船上交貨等等六、時(shí)間詞的使用時(shí)間是信用證中的基本信息,也是信用證中的敏感信息。信用證中時(shí)間的表達(dá)必須清楚明確,搭配必須固定,翻譯須嚴(yán)謹(jǐn)。這也是信用證英語區(qū)別于普通英語的一大特點(diǎn)。例

12、如:1 .to(止),until(至),till(直至),from(從)等詞表示裝運(yùn)的日期或期間,包括所述日期。如:ThisL/CisvalidfornegotiationinChinauntil15thJuly2005.本證于2005年7月15日止在中國議付有效。2 .before,priorto和after指在某月某日之后,或在某月某日之前,不包括所述日期,例如:DraftsdrawnunderthiscreditmustbenegotiatedinChinaonorbeforeAugust12,2005afterwhichdatethiscreditexpires.本信用證項(xiàng)下開局的匯票必須于2005年8月12日或早于該日在中國議付,該日之后本信用證到期。Firsthalfofamonth,secondhalfofamonth分別指“該月115日”和“16日至該月最后一天”,起訖日均包括在內(nèi)。beginningofamonth(月初),middleofamonth(月中),endofamonth(月末)分別指的是“

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論