版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、因?yàn)槲覀儫o法面對不這樣做的彼此because we couldn't face each other if we didn't.我希望我們要個孩子I want us to have a family.前情提要我們想找到帕德雷We want to find Padre.而你們要幫我們You're going to help us.-你要去哪里 -地堡- So, where will you go? - The bunker.那里有臺發(fā)報(bào)機(jī)There's a working transmitter down there,我要聯(lián)♥系&he
2、arts;人們and I need it to reach people.-你還在找嗎 -找什么- You still looking? - For what?搭檔A partner.-我們得走了 -我給你爭取一些時間- We need to move. - I'll buy you some time.-照顧好她 摩根 -我會的- Take care of her, Morgan. - I will.你也許贏下了今天這場戰(zhàn)役 摩根You may have won the battle today, Morgan,但戰(zhàn)爭才剛剛開始but the war is just beginnin
3、g.親愛的Honey?親愛的 你在哪Hey, honey, where the hell are you?怎么了 小德Yeah, what is it, D?你沒叫醒我就走了You left without waking me up.你需要睡眠You needed the sleep.好吧 你在哪Okay. Where - Where are you?我出來找物資了I'm on a supply run.我想起了我們從沒有去過I remember we never hit up that warehouse火車站旁的倉庫near the train depot.然后呢And?沒收獲Na
4、da.好吧 我有個消息Okay, well, I got something.我們收到了求救信♥號♥♥We got an SOS.-在黑♥馬♥頻道嗎 -是- On the Dark Horse channel? - Yes, yeah.有個女士在河灣被困住了Some lady, uh, got herself turned around down near the inlet.我去潛艇見你I'll meet you at the sub.不 我覺得她等不了No, I-I don
5、't think she can wait.你不能獨(dú)自出去 小德Well, you shouldn't go out on your own, D.你今早就一個人出去了Kind of like you did this morning.我相信我能獨(dú)自應(yīng)付And I'm - And I'm pretty sure I can handle it.這可能又是斯特蘭德的陷阱It could be another one of Strand's traps.萬一不是呢Okay, and what if it's not?萬一像斯特蘭德說的一樣將開戰(zhàn)呢Wh
6、at if it breaks the way Strand's been talking about it breaking?那我們就需要盡可能多的士兵Th-Then we need every soldier we can get.她能戰(zhàn)斗嗎Can she fight?我不知道 我沒問她要簡歷Uh, I don't know. I didn't ask her resume.你到底在做什么And what is going on with you?沒什么Nothing.等我Just wait for me.我等不了I don't think I can.她也
7、等不了And neither can she.你在嗎Are you there?我到了你說的地方I'm where you said I should be.當(dāng)心Watch out!沒子彈了I'm out.有輻射 別讓它碰到你It's radiated. Don't let him touch you!抱歉我遲到了Sorry I'm late.你來得正好You're just in time.你沒事吧You okay?沒事Yeah.我叫德懷特My name's Dwight.我叫雪莉I'm Sherry.謝謝Thank you.我
8、叫瑪雅I'm Maya.好了Alright.這里安全Well, you're good here,但你外出時應(yīng)該戴上面罩but you really should wear that when you're on the move.我們得檢查一下你And we're gonna need to get you checked out.我不明白I don't understand.我在對講機(jī)里給你說過It's - It's what I was talking to you about on the walkie.空氣質(zhì)量還有.The ai
9、r quality and - and the, uh.你不是這附近的人 對嗎You're not from around here, are you?不是Not exactly.我是坐船來找我孩子的I came here on a boat, looking for my kid.你在錯誤的地方上岸了Well, you landed in the wrong place.船 外面是什么樣Wh- A boat? What's it like out there?輻射覆蓋了多遠(yuǎn)How far does the fallout go?我不知道I have no idea.我在船上待
10、了好幾天I was on the boat for days.我們?nèi)フ夷愫⒆影葾lright, let's find your kid, huh?你最后一次見他是何時When was the last time that you saw him?幾個月前A few months ago.有天晚上 我們睡覺時馬可在帳篷里One night, Marco was in our tent when we went to sleep.到了早上 他不見了In the morning, he was gone.你確定不是行尸嗎Are you sure it wasn't the dead?
11、如果是的話 我為什么沒被咬If it was, how come they didn't touch me?你們是大樓的人嗎You from the Tower?你怎么知道大樓的事Well, how do you know about the Tower?我聽到了邀請人們加入的訊息I heard the message inviting people to join.也許他們帶馬可去了那里Maybe that's where they took Marco.不 相信我 你不想去那里的No, y- trust me, y-you don't want to go ther
12、e.我們與那里的首領(lǐng)Look, there's bad blood, okay,有一些積怨between us and the man in charge.但你不該因此而不去那里But that shouldn't keep you from going, you know,尤其是你認(rèn)為孩子在那里的話especially if you think your kid's there.拿上行李 我給你指路Get your stuff, and I'll point you in the right direction.好Okay.謝謝Thank you.不客氣Yea
13、h.搞什么呀 小德What the hell, D?親愛的 拜托Hey, honey, honey. Come on.她與斯特蘭德在一起更好 你知道的Uh, she's better off with Strand. You know that.我們要和他開戰(zhàn)了We are about to go to war with him.我知道Yeah, I know.你覺得我們會輸You think we're gonna lose.他們?nèi)硕鄻尪郬e're outmanned and outgunned.如果只有我們 我們可以冒險(xiǎn)It's just us, alrig
14、ht? We can take that risk.但她有孩子 她不能冒險(xiǎn)She's got a kid. She can't.你為什么那樣看著我Why are you giving me that look?我沒有I'm not.我只是希望情況不是這樣I just - I wish it wasn't like this.對Yeah.我回來了I'm coming in hot.我需要移交I'm gonna need a hand-off.-摩根 -是摩根- Morgan? - That's Morgan.重復(fù) 我回來了I repeat,
15、 I am coming in hot.摩根 是你嗎Morgan? Is that you?-雪莉 -我們這就來 你在哪- Sherry? - We're on it. Where are you?我在賓夕法尼亞號♥以北幾英里的I'm on the intercoastal road up a couple of miles沿海道路上north of The Pennsylvania.收到 我們十分鐘后到Copy. We'll be there in 10.你說的"移交"是什么意思W-What do you mean by ha
16、nd-off?你要我們帶走摩嗎Do you need us to take Mo?不 不是摩No, it's not Mo.斯特蘭德尸墻中的一些行尸Some of the walkers from Strand's moat broke off在跟著我and started following me.我需要你們幫我把它們引到某處I need you to dump 'em someplace for me.我只剩幾個彈匣了I only have a couple mags left.德懷特和我的彈♥藥♥不足以解決它們Uh, D
17、wight and I might not have enough ammo to take them out.那肯定You definitely do not,因?yàn)橛泻芏嘈惺琤ecause there are a lot of them.有多少How many?全都來了It's all of them.行尸之懼 第七季第十三集露西 你在嗎Luci, you there?露西亞娜 請講Go for Luciana.我們要把很多行尸引到某處Hey, we need a place to dump some walkers - a lot of them.阿諾的人找到的彈坑在哪Where&
18、#39;s that, uh, crater Arno- Arno's people found?廢品場以西5英里Five miles west of the scrapyard.-要幫忙嗎 -不要 交給我們- You need a hand? - No, we got it.有變化我們會告訴你I'll let you know if anything changes.怎么了 小德What's going on, D?我剛才搞砸了嗎Did I mess up back there?你在說什么What are you talking about?我們的準(zhǔn)則 我讓瑪雅去了大
19、樓With our code - sending Maya to the Tower.你之前不希望I mean, it's the exact opposite我那樣對米基of what you wanted me to do with Mickey.對 但米基在外面能照顧好自己Yeah, but Mickey could hold her own out here, right?你認(rèn)為我們會戰(zhàn)敗 對吧You think we're gonna lose this fight, don't you?我不知道I don't know.只是我們在訓(xùn)練館里談過It
20、39;s just, everything we talked about at the gym -你說過你想要什么everything that you said you wanted.我知道 但不只我那樣說了I know, but I'm not the only one who said that.-你也想要的 -我知道- You - You wanted, it, too! - I know.順其自然 要個孩子To let life happen, have a family.但如果我們不奪走大樓But if we don't take the Tower,我們就過不上
21、那樣的生活are we gonna be able to have any of that?好 我們會奪走大樓Okay, we'll take the Tower.但我們要先幫摩根甩掉行尸Well, we're not gonna be able to do anything不然我們什么也做不到unless we get these walkers off of Morgan's ass.駕Yah!天啊 我真心希望你長大后God, I truly hope you do not remember any of this不記得這些事when you get older.我
22、在開什么玩笑Who am I kidding?你能長大我就很滿足了I'll be happy enough if you just get to be older.你把她帶回來了You got her back.是多利先生做的Mr. Dorie did.他犧牲了自己 讓她逃了出來He gave his life so that she could escape.其他人仍在里面Everybody else is still in there.怎么會有這么多行尸跟著你How'd you pick up so many walkers?多利先生把摩交給我后Some of them s
23、tarted following me一些行尸跟上了我just after Mr. Dorie handed Mo off.然后 我任由And then, I just didn't其他行尸加入了進(jìn)來discourage the others from joining.你希望它們跟著你嗎You wanted them to follow you?對Yeah.斯特蘭德覺得大樓很安全Strand's felt safe in that tower是因?yàn)橹車幸蝗π惺琤ecause of the walkers around it.但在他今晚用信♥號&h
24、earts;♥燈引來更多行尸之前But until tonight, when he can try and draw some more in with that light of his我們可以攻進(jìn)去We can get in.-對 -你成功了- Yeah. - You're good.先引走它們再這樣說吧Well, let's, uh - let's dump 'em all before we say that.會成功的No, it'll work.彈坑里已經(jīng)有很多行尸了There's already walkers
25、 in that crater.再加上千只又何妨What's a thousand more?帶摩回潛艇Get Mo back to the sub.丹尼爾和露西 他們會準(zhǔn)備好的Daniel and Luci, they'll be ready.是斯特蘭德的騎兵Those are Strand's rangers.-他們瘋了嗎 -他豁出去了- Are they crazy? - He's desperate.他知道我們沒進(jìn)攻大樓的He knows that the only reason we didn't make a move唯一原因是摩on the
26、 Tower was because of Mo.好吧Uh, well.他們會害死自己的They're gonna get themselves killed.如果行尸散開了 斯特蘭德今晚Those walkers get dispersed, it's gonna make it easier會更容易引回它們for Strand to draw them back tonight.-我們要讓它們聚在一起 -好- We've gotta keep them together. - Yeah把槍給我Give me your gun.什么 你在說什么What? What a
27、re you talking about?給 帶走她Yeah, come here and take her.你們能更快地把她帶到更遠(yuǎn)的地方Y(jié)ou can get her further away than I can, and faster.帶她去潛艇 鎖住艙門So you get her to the sub, you lock the hatches.我們必須要The one thing we gotta do -讓她遠(yuǎn)離斯特蘭德we gotta keep her away from Strand.她應(yīng)該和她爸爸在一起She should be with her dad.她應(yīng)該和能保護(hù)她
28、的人在一起She should be with whoever can keep her safe right now.這可能是件好事This could be a good thing.如果我們能照顧好她Well, if we can do it with her,就能照顧好自己的孩子we can do it with one of our own.我覺得他們的想法和你不一樣Yeah, uh, I don't think they're reading the same tea leaves as you.走吧Come on!跟著我Hey, stay on me!對了 過來T
29、hat's right! Come on!跟著我On me!繼續(xù)走Keep coming!好了 應(yīng)該是甩掉他們了It's all right. I think we lost 'em.她怎么樣How is she?我覺得她喜歡I think she likes it.小德D. D.恐怕我們得請你讓開Alright, I'm, uh - I'm afraid we're gonna have to ask you to get out of our way.不然呢 你們又不會殺了我Or what? You won't kill me.你們有
30、準(zhǔn)則You got a code.你對我們的準(zhǔn)則了解多少What do you know about our code?很多A lot.-我們會開槍 -我認(rèn)為你們不會- We'll shoot. - I don't think you will.但如果你們開槍 其他騎兵But, if you do, the rest of the rangers不會放過你們will be on you like that.你真的在乎保護(hù)斯特蘭德嗎Do you really care about protecting Strand?不 我在乎的是生存No, I care about surviv
31、ing.只有在大樓里我才能生存And that Tower's the only way I'll do it.你為什么不跟我們走Well, why don't you come with us.幫我們攻占大樓You help us take down the Tower,我們會假裝你沒離開過we'll pretend like you never even left.把孩子給我Give me the kid.我曾像你一樣I was just like you once.把孩子給我Give.me.the.kid.想當(dāng)某人的得力助手Trying to be som
32、eone's right-hand man,為了保護(hù)自己人不擇手段doing what you needed to do to protect your own.我懂的I get it.你以為我這樣做是為了權(quán)力嗎You think I'm doing this 'cause I'm on a power trip?-這個嘛 -不 我這樣做是因?yàn)? Well - No, I'm doing this because你們曾讓我相信了更好的東西you all made me believe in something better.我為此殺了我哥哥I kille
33、d my brother because of it.結(jié)果連你們自己都不相信It turns out you all don't even believe自己宣揚(yáng)的那些狗屁in the bullshit you preach.我找到德里克時應(yīng)該加入他I should've just gone along with Derek when I found him.至少他對自己做的事很誠實(shí)At least he was honest about what he was doing.你想要誠實(shí)啊You want honesty?這是最后一次警告This is your last war
34、ning.這又是什么意思The hell's that supposed to mean?如果你真認(rèn)為打造更好的東西是狗屁If you really thought building something better was bullshit,你早就開槍了you would have shot us.你獨(dú)自坐著While you're sitting there by your lonesome,等待救兵時waiting for your cavalry to come,抽空想想我說的話take a minute and think about what I said.摩根Mo
35、rgan!抱歉I'm sorry.-搞什么 -抱歉 但我們必須離開這里- What the - I'm sorry, but we gotta get out of here.斯特蘭德的騎兵一定在附近Strand's rangers must be close by.那是我做的That was me.什么 為什么What? Why?防止它們撕碎你To keep them from tearing you apart?不 我需要它們跟著我No, no, I need them to keep following me.這邊Over here!那是斯特蘭德的尸墻That i
36、s Strand's moat.我們要引它們?nèi)ツ程?讓他無法利用它們We gotta ditch them someplace so that he can't use 'em.繼續(xù)走Hey! Keep coming!來這邊Over here!你是從哪來的W-Where did you come from?你何時回來的When did you get back?對不起Sorry.你感覺如何How you feeling?還活著I'm still standing.找到你想找的東西了嗎Find what you were looking for?我找到發(fā)報(bào)機(jī)了I
37、found the transmitter.然后我聽到了斯特蘭德的訊息And then I heard Strand's message,立刻就回來了I came as soon as I could.但你在外面沒見到別人But you didn't see anybody else out there?暫時沒有Not yet.你沒找到那個女孩吧You didn't find that girl, did you?那個你在潛艇上說救了你的女孩嗎What, the one you told me helped you on the sub?我沒找到No, I did no
38、t.但我救出了摩I got Mo out, though.與此同時這群行尸跟上了我Got these dead to follow me at the same time.所以我們必須立刻行動That's why we're gonna make our move.我說過讓你等我I told you to wait for me.我們不知道你在哪We didn't know where you were.我得回一趟潛艇Well, I need to get back to the sub.我需要發(fā)電機(jī)來提供電力I need the generators to power
39、 this.我們沒時間了We don't have time for that.至少在天黑之前 大樓沒有防備The Tower's unguarded, at least until dark.我們只有一次機(jī)會 我們還沒準(zhǔn)備好We only get one shot at this, and we're not ready.露西亞娜帶來了阿諾的人Luciana brought in Arno's people.你的人 我們的人 加上他們 足夠了Yours, the rest of ours, and them, that's enough.不夠 差得遠(yuǎn)I
40、t's not. It's not even close.我們還能找來更多人But we can get more.不能等了 我必須下決定Can't keep waiting. I had to make a call.非常歡迎你加入我們You're more that welcome to join us,但如果你不想來 我也能理解but I understand if you don't want to.對了That's it!繼續(xù)走Keep coming!你為我跟蹤過行尸You followed a walker for me.至少我能讓這
41、些行尸跟著你The least I can do is get these walkers to follow you.謝謝Thank you.繼續(xù)走Keep coming!露西有消息嗎Anything from Luci?沒有Nothing.如果斯特蘭德的騎兵在追我們You know, Strand's rangers would have passed us by now他們已經(jīng)趕上我們了if they were tracking us.與她聯(lián)♥系♥上之前 我們不能走Well, we don't move until we mak
42、e contact with her.這是什么What the hell is that?我稱之為自動玩具Oh, I - Well, I - I call it an auto-mobile.天啊Jesus.怎么了 她喜歡What? She likes it.我在努力讓我們活著I'm trying to keep us alive here.我在努力給她活下去的理由And I'm trying to show her a reason to stay alive.-你到底怎么了 -沒怎么- Wha- What is going on with you? - Nothing.-拜
43、托 -不 這不重要- Come on. - No, it's not - it's not important.每次你這樣說 都很重要Well, every time you say that, it's really important.看到你和她這樣令我很難受It's just hard for me to see you with her like this.-哪樣 -我不知道- Like what? - I don't know, like.有說有笑 開爸爸玩笑laughing and smiling and making dad jokes.為
44、什么Why?因?yàn)槲覀儾豢赡軗碛羞@些 小德Because, D, we're not gonna have that.-你又不知道 -拜托- You don't know that. - Oh, come on.你是對的 我知道我們將面對什么You were right. I-I know what we're up against,-所以 -好吧 你就直接放棄了- so - Okay. Well, you just want to give up?你要加入斯特蘭德You gonna throw in with Strand,-還是. -我不是這個意思- or - No,
45、 it's not - not what I'm saying.這不容易I-It's just not easy.雪莉Sherry.露西 打開艙門 準(zhǔn)備封鎖潛艇Luci, open the hatch and prepare to lock down the sub.我們在回來的路上 估計(jì)有人跟著We're on our way, and chances are, we're not alone.不行 別來Negative. Don't come.重復(fù) 別來賓夕法尼亞號♥I repeat, don't come to
46、 The Pennsylvania!為什么 發(fā)生了什么Whoa, w-why not? What's going on?工程艙的輻射泄露了The engineering compartment is starting to leak radiation.我們正在疏散We're in the middle of an evacuation.該死Shit!好 我們在這里等著Alright, look, we'll - we'll wait here等事情過去and we'll wait it out.不 不能等No, we can't. We can
47、't.他們可能在偷聽I mean, they were probably just listening,他們知道我們的方向a-and they know which direction we're coming from.他們會找到我們They'll find us.-我們要繼續(xù)移♥動♥ -好- Look, we keep moving. - Alright.-那我們走吧 -好- Alright, then, let's move. - Okay.等等 小德 這個我來拿Wait. Look, D, I'll t
48、ake that.-給我 -不 我來 你去抱她- Give me - No, I got it. You get her.-不 給我 這是我的 -為什么- No, give me - No. It's mine. - Why? Why?-里面有什么 -沒什么- What's in there? - Nothing.-好 讓我看看 -等等- Okay, well, let me see it! - Wait!航海圖Navigation charts.這些是什么What the hell are these?你今早在哪Where were you this morning?我在準(zhǔn)備
49、I was getting the, uh.潛艇里的應(yīng)急救生筏.emergency raft from the sub ready to launch.好 所以經(jīng)歷了這么多Alright, so, you're just gonna -你打算直接離開嗎you're just gonna leave, after all this?不No.小德 筏不是為我準(zhǔn)備的D, the raft wasn't for me.是為你準(zhǔn)備的It was for you.好吧Yeah, w-w-well.好吧Okay, uh.-你在說什么啊 -拜托 小德- W-W-What are you
50、 talking about? - Come on, D.我們知道會發(fā)生什么We know what's coming.我們聽到了斯特蘭德的提議We heard the offer that Strand made.好 這與我有什么關(guān)系Okay, what does that have to do with me?我不想讓你變成I don't want you to turn into你不想成為的那種人the person that you don't want to be.我們已經(jīng)談過這個了We've been over this before, okay?!
51、不會發(fā)生的It's not gonna happen!我.Look, I.你真以為我會加入斯特蘭德You actually think I'd throw in with Strand?-對嗎 -這種事以前發(fā)生過- Don't you? - Well, it ha- it happened before.我不希望再次發(fā)生I just don't want it to happen again.這是扯淡 你知道的That's bullshit. And you know it.我告訴你們什么叫扯淡I'll tell you what's b
52、ullshit -以為你們能逃過我們Thinking you could stay ahead of us.如果你們在想著逃跑And if you're thinking about runnin',還有五六名騎兵正在趕來I've got half-a-dozen more rangers on their way.把她交給我Just hand her over.把她交給你 我們有什么好處What do we get if we hand her over?-小德 -既然你認(rèn)為我們會輸- D! - No, if you think this is how we'
53、re gonna end up,那不如撈點(diǎn)好處we might as well get something out of it.我們把她交給你If we hand her over,還能接受斯特蘭德的提議嗎can we still take you up on Strand's deal?這不由我決定That's not my call to make.但我肯定會美言幾句But I'm sure it'll help your case.-德懷特 你在做什么 -既然- Dwight. What are you doing? - I'm not - I
54、39;m not gonna -既然你認(rèn)為我做不到I'm not gonna try and be a better person那我也不用當(dāng)好人了if you don't even think I can.抱她起來Pick her up.好了Alright.沒事的 沒關(guān)系It's okay. It's all right.親愛的 跑Honey, go!快跑Go, go, go!小德D!親愛的 快跑Honey, go!跑啊Go!你剛才沒有回答我You never did answer me, really, back there.告訴我你的感受Tell me h
55、ow you're feeling.晚上有時仍會發(fā)燒Fever's still coming back at night,和以前一樣just like before.但夢變得更糟了But the dreams are getting worse."更糟了"是什么意思What do you mean by "Worse"?我說不好 越來越真實(shí)了I don't know, like they're getting more and more real.我無法再逃避了Like I.can't run from them
56、anymore.還記得上次我們倆在一起時嗎You know the last time it was just you and me? Remember?我們當(dāng)時在跟隨一只行尸We were following one of those things.你認(rèn)識議員 它可能在尸群里You know the Senator. He's probably in there somewhere.如果你想去找它 我不介意Well, if you want to go find him, you can be my guest.你要帶它們?nèi)ツ腤here are you taking them?德懷特
57、和雪莉說Dwight and Sherry said there's a crater有個彈坑里面困著很多行尸that's got a bunch of them already trapped in it, so.你對大樓做了這件事Strand's gonna come after you hard斯特蘭德會針對你的for doing this to the Tower.他已經(jīng)在針對了 所以我們必須立刻行動Yeah, he already is. Which is why we gotta move now.摩根 我們沒準(zhǔn)備好Morgan, we're not.ready.我們沒有選擇We don
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024至2030年中國數(shù)顯手動平面磨床行業(yè)投資前景及策略咨詢研究報(bào)告
- 2024至2030年中國定軸式動力換檔變速箱行業(yè)投資前景及策略咨詢研究報(bào)告
- 2024年中國無碳卷筒紙市場調(diào)查研究報(bào)告
- 2024年隨州客運(yùn)從業(yè)資格證理論考試題
- 2024年赤峰道路旅客運(yùn)輸知識考試題庫
- 2024年固原客運(yùn)從業(yè)資格證仿真考試題庫
- 2024年毫州公交車從業(yè)資格證考試
- 新員工心得體會
- 紅領(lǐng)巾廣播站廣播稿11篇
- 揚(yáng)州何園玉繡樓導(dǎo)游詞(21篇)
- 關(guān)于收集員工個人信息檔案工作的通知-+員工個人信息檔案登記表模板
- 地磅拆除施工方案
- 公園廣場保潔管理服務(wù)投標(biāo)方案
- 生態(tài)環(huán)境保護(hù)責(zé)任清單
- 初中歷史《第8課:革命先行者孫中山》課件
- 如何做好小學(xué)數(shù)學(xué)模擬課堂片段教學(xué)
- 警察影像-江蘇警官學(xué)院中國大學(xué)mooc課后章節(jié)答案期末考試題庫2023年
- SMA瀝青路面施工工藝及施工技術(shù)
- 七年級心理健康-做情緒的主人
- 自考《劇本寫作》03512復(fù)習(xí)備考試題庫(含答案)
- 發(fā)電機(jī)系統(tǒng)培訓(xùn)
評論
0/150
提交評論