語(yǔ)法翻譯法,直接法,聽(tīng)說(shuō)法_第1頁(yè)
語(yǔ)法翻譯法,直接法,聽(tīng)說(shuō)法_第2頁(yè)
語(yǔ)法翻譯法,直接法,聽(tīng)說(shuō)法_第3頁(yè)
語(yǔ)法翻譯法,直接法,聽(tīng)說(shuō)法_第4頁(yè)
語(yǔ)法翻譯法,直接法,聽(tīng)說(shuō)法_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩26頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Three Methods1204 021202005陳笑The Grammar-translation Method Background there is evidence that grammar analysis and translation began to be the basic procedures in foreign language teaching from the 16th century. three impetus:(1)the modern languages provided one of the conditions for grammar analysi

2、s and the application of grammatical rules in translation exercises in teaching Latin. (2)the second impetus for the procedures of grammar analysis and translation in teaching Latin came from the social needs of European countries. (3)in the 19th century, more experts of foreign languages teaching a

3、dopted the strategy of combining grammar rules with translation. Theoretical Basis (1)theory of language The theory of language underlying the Grammar-translation Method was derived from Comparative Historical Linguistics. (2)theory of learning The theory of learning underlying the Grammar-translati

4、on Method was Faculty Psychology. Basic Principles (1)main features Reading and writing are the major focus. Little or no systematic attention is paid to speaking or listening , because literary language is considered superior to spoken language and is therefore what language students should learn.

5、The teacher uses the native language of the students as the main medium of instruction. The teacher emphasizes accuracy rather than fluency. (2)Objectives to enable the learners to read and translate its literature. to provide students with good mental exercise that helps develop their minds. to gai

6、n a better understanding of the first language. (3)Techniques reading translation deductive teaching of grammar analysis and comparison memorization reading comprehension questions written work (4)Exemplification The main procedures for a typical lesson with the Grammar-translation Method can be div

7、ided into three phases. Phase One : Read and explain the new words and expressions in the first language . Teach the new grammar with deductive method. Phase Two :reading/translation/analysis/ask questions Phase three: write answers Summary and Comments (1)main advantagesu have a better understandin

8、g of the meaning of abstract words and complicated sentences.u foster students ability for reading comprehension and grammatical production.u reading and writing abilities are well trained.u make few demands on teachers. (2)Disadvantagesu never emancipate the learners from dependence on the first la

9、nguage.u cannot not sure that students can use them appropriately in real communicative situation.u often doesnt meet the practical needs of the learners.u does not motivate students to actively communicate in the target language.The Direct Method The direct method is a method of foreign or second l

10、anguage teaching which insists that only the target language should be used in class and meanings should be communicated “directly” by associating speech forms with actions , objects , mime , gestures , and situations . It believes in the natural process of language learning and in the inductive tea

11、ching of grammar. Background The Direct Method got its name from the assumption that meaning are to be connected directly with target language , without going through the process of translating into the students native language. (1) In the mid and late 19th century , European political and economic

12、reasons international exchanges increases much faster than ever before. (2)The rapid development of linguistics , psychology and education greatly stimulated the establishment of the Direct Method.Herman Paul , formed the main linguistics baseW. M. Wundt ,laid the psychological foundationJ. A . Come

13、nius, ideas on the education justifiedthe views on language teaching with the DirectMethod Theoretical Basis (1) It negates the dominant role of translation in traditional method and offers an impetus that the direct means should take the place of translation as the main technique in foreign languag

14、e learning. (2)Speech patterns rather than grammar should be the fundamental elements of language. (3)Training in phonetics will enable teachers and students to pronounce the language accurately. (4)Thoughts and corresponding utterances come in sequences and ends-means series . The verbal expression

15、 of an event is not just a word but a sentence. Basic Principles (1)main features This method aims at developing the students ability to communicate in the target language. Grammar is learned inductively throughlistening and speaking activities. The unit in a language is the sentence. (2)Objectives

16、To foster the students ability to communicate in the target language. To enable the students to think in the target language. Pronunciation is paid attention to in order to form the beginning of a course . Vocabulary takes precedence over grammar. (2)Techniques direct association questions and answe

17、r exercises conversation practice error correction dictation (4)Inductive teaching of grammar Grammar is by no means taken for granted by most practitioners of the Direct Method . Instead ,it learned inductively through listening and speaking activities. listening comprehension tasks graded composit

18、ion Exemplification Classroom procedures in the Direct Method can be roughly divided into three phases:presentation by direct associationoral practice in the target languageconsolidation with written work Summary and Comments (1)advantages contributes greatly to forming the habit of thinking in the

19、target language. achieves automaticity of using the target language. special attention paid to pronunciation and intonation is a desirable in teaching spoken language. foster four skills strategically. the unit , sentence , can be easily accepted by students. (2)disadvantages it teaches the students

20、 abstract conceptswithout explicit grammar explanation , students lack a necessary knowledge of thetarget language. it places a high demand on the teachers.The Audio-lingual Method Background During the WWII , there was a need for people to learn foreign language rapidly for military purposes.Lingui

21、sts and applied linguists during this period were becoming increasingly involved in the teaching of English as a foreign language . It had become Audio- lingualism by 1950s. Basis(1)theory of language The theory of language underlying Audio- lingualism was derive from a view proposed by American lin

22、guists in the 1930s and the 1940s. Elements in a language are produced in a rule-governed way. Language samples could be exhaustively described at any structural level of description. They argued the language is primarily what is spoken and only secondarily what is written.(2)theory of learning A me

23、thod of teaching is not only based on a theory of language , but also needs to refer to the psychology of learning and to a learning theory.Behaviorist psychology states that human and animal behavior can and should be studied in terms of physical processes only.stimulus, response , reinforcementThe

24、y reflect the influence of structural linguistics and behaviorist psychology in language teaching.a) Language is speech , not writing.b) A language is what its native speakers say , not what someone thinks they ought to say.c) Languages are different.d) A language is a set of habits.e) Teach the lan

25、guage , not about the language. Basic Principles By structural linguistics and behaviorist psychology , this method has five features. Emphasis on the teaching of listening and speaking before reading and writing. Dialogues are the main presentation. Mimicry, memorization and pattern drills. Discour

26、aging the use of the mother tongue in the classroom. Use of language laboratory. Tape recorders and other audiovisual equipment often have central roles in an audio-lingual classroom. Objects to enable the students to use the target language communicatively.reading and writing may be taught , but th

27、ey are dependent upon oral skills as priority.short-range :begin with listening and speaking , and using these basis for teaching and writing. long-range: to develop in the students the same types of abilities that native speakers have , to use it automatically without stopping to think. Techniques

28、Repetition drill Simple substitution drill Progressive drill Transformation drill Question-and-answer drill Expansion drill Clause combination drill Backward build-up drill Chain drill Mini-dialogue Exemplification Recognition Imitation and repetition Patter drills Follow-up activities Summary and Co

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論