英語(yǔ)習(xí)慣用語(yǔ)_第1頁(yè)
英語(yǔ)習(xí)慣用語(yǔ)_第2頁(yè)
英語(yǔ)習(xí)慣用語(yǔ)_第3頁(yè)
英語(yǔ)習(xí)慣用語(yǔ)_第4頁(yè)
英語(yǔ)習(xí)慣用語(yǔ)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩8頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、趣味成語(yǔ)Be born with a sliver spoon in ones mouth意思是“出自豪門(mén)”、“生在富貴人家”。銀具是富貴人家身份的象征之一,生在富貴人家的孩子多用銀匙喂食。這個(gè)成員最早出現(xiàn)于1721年詹姆斯凱利(james kelly)所著的蘇格蘭諺語(yǔ)(scottish proverbs)一書(shū)中。現(xiàn)在,常用Be born with a sliver spoon in ones mouth表示“出自豪門(mén)”、“生在富貴人家”。Beside oneself意思是“發(fā)狂”、“忘形”、“失常”。人們現(xiàn)在都知道beside作“在附近”、“在旁邊”解,因此對(duì)這個(gè)成語(yǔ)感到很奇怪??墒牵琤es

2、ide過(guò)去卻是跟現(xiàn)在的釋義不同,表示“在外面”和“離開(kāi)”。因此,beside oneself就有了“不是正常的自己”的含義。例如:he was beside himself with joy at the good news.聽(tīng)到這個(gè)好消息,他不禁欣喜若狂。A bed of roses意思是“安樂(lè)窩”、“稱(chēng)心如意的境遇”。這個(gè)成語(yǔ)原指美麗芳香的玫瑰花壇;另說(shuō)古羅馬富人以玫瑰撒床,引申而指安逸舒適的環(huán)境。例如:compared with what I used to be,I am now on a bed of roses.與過(guò)去相比,我現(xiàn)在很心滿意足。In hot water意思并不是“在熱

3、水中”,它的確切意思是指某人或某些人遇到非常麻煩的問(wèn)題了。例如:Joe is really in hot water nowhis girl friend just found out hes seeing another woman.喬伊現(xiàn)在考完試遇到麻煩了,因?yàn)樗呐笥炎罱l(fā)現(xiàn)他另結(jié)新歡。That movie actor tried to cheat on his income taxt,but he got caught and now hes in hot water with the government.那個(gè)電影演員想在納稅的時(shí)候弄虛作假,可是給稅務(wù)局發(fā)現(xiàn)了,現(xiàn)在他可麻煩了。Te

4、ach a fish how to swim字面意思是“教魚(yú)怎樣游泳”,教魚(yú)游泳豈不是班門(mén)弄斧,多余的了。Teach a fish how to swim作為俗語(yǔ)的意思是指班門(mén)弄斧,給別人提出完全沒(méi)有必要的建議或者忠告。你聽(tīng)了下面的這位父親的講話就會(huì)知道他的兒子有多可笑了:My son,fresh out of college,keep telling me how to run my business.but Ive been making good money for 30 years,so hes teaching a fish how to swim.我的兒子大學(xué)剛畢業(yè),可是他卻不斷的

5、告訴我應(yīng)該怎么做生意。我三十年來(lái)生意做得很好,賺了不少錢(qián)。所以他來(lái)告訴我怎么做生意簡(jiǎn)直是多余的。類(lèi)似的表達(dá)還有:display ones slight skill before an expert.Eat ones hat直譯就是“吃掉某人的帽子“,帽子如何咽的下???其實(shí)這是一個(gè)很普通的成語(yǔ)。當(dāng)一個(gè)人說(shuō)eat his hat,那就是他十分肯定他說(shuō)的話是對(duì)的了,要是他錯(cuò)了,他寧可把自己的帽子給吃了。中文的意思就是:要是他錯(cuò)了,他就不姓張,或不姓李等等。例如:Michigan has a great football team this fall.if we dont win the nation

6、al championship this year,Ill eat my hat.密執(zhí)安大學(xué)今年秋天絕對(duì)會(huì)有一個(gè)非常強(qiáng)的足球隊(duì)。要是我們今年不能獲得全國(guó)的足球賽冠軍的話,我就不姓張。One thing I do know something aboutplaying the stock market.and tll eat my hat if it doesnt go up another three hundred points by the end of the year.有一樣?xùn)|西我還懂得一點(diǎn),那就是玩股票。要是到今年年底股票價(jià)格不上升三百個(gè)百分點(diǎn)的話,我就不姓李。英語(yǔ)諺語(yǔ)說(shuō):you c

7、an fool some people some time,and you can fool some people all the time,but you cannot fool the all the people all the time.Flea in ones ear不是“某人耳朵里的跳蚤”,而是指“刺耳的話”、“譏諷”。設(shè)想一下,人身上如果有跳蚤的話,會(huì)渾身感到不自在。如果耳朵進(jìn)了跳蚤,那么會(huì)是怎么樣子呢? flea in ones ear便被用來(lái)指“刺耳的話”、“譏諷”。例如:I will definitely put a flea in his ear if he dare

8、bother me once again.如果他膽敢再來(lái)煩我,我一定要對(duì)他講難聽(tīng)的話。Kiss the rod(rod桿,棒,竿)并不是指“親吻柳條”,而是“甘心受罰”。據(jù)說(shuō)從前在英國(guó),柳條(rod)常常是老師和家長(zhǎng)用來(lái)體罰那些犯了錯(cuò)的孩子們的工具。但在受罰之前,孩子們要先親吻一下柳條,以示他們毫無(wú)怨言,甘愿受罰。例如:It was clear that be should be mainly responsible for the accident.he had to kiss the rod.很顯然,對(duì)這次的事故,他應(yīng)該負(fù)主要責(zé)任。他不得不表示甘愿受罰。Grab some zs不是“抓住一

9、些z”,而是“睡覺(jué)”的意思,zs是z的復(fù)數(shù)形式。美國(guó)的漫畫(huà)家常常用一連串的z-z-z-z表示“睡覺(jué)”。有時(shí),也用catch some zs表示此意,some zs可以用a few zs 或a couple of zs代替。例如:I work till late at night,so I always grab some zs after lunch if I can.我夜里工作到很晚,因此只要有可能,我總是在午飯后睡上一覺(jué)。Tom often catches a few zs on his way to work on the train.湯姆經(jīng)常在坐火車(chē)上班的途中打盹。If he want

10、s a few zees we can go on automatic.如果他想睡會(huì)覺(jué),我們可以換到自動(dòng)擋。在美國(guó)俚語(yǔ)中bag,catch,cut,get,pile up,cop都可以后接zs,表示打盹,睡覺(jué)。Ive got to peck a little,and cop me some zs.我得去吃點(diǎn)東西,再睡上一覺(jué)。Chew the fat是個(gè)固定成語(yǔ),在口語(yǔ)中意思是“聊天”“閑談”,不是“嚼肥肉”。I havent seen you for years;come over to my place and well chew the fat.多年不見(jiàn)了,請(qǐng)來(lái)我這里聊聊。We used

11、to meet after work,and chew the fat over coffee and doughnuts.我們過(guò)去常在下班后見(jiàn)面,邊閑聊邊喝咖啡和吃炸面圈。Nose under the tent意思是“得寸進(jìn)尺”。有這樣的阿拉伯寓言故事:沙漠中,主人好心同意駱駝將頭伸進(jìn)帳篷取暖。駱駝?dòng)忠髮⒉弊由爝M(jìn)來(lái),后來(lái)又把前腿伸進(jìn)來(lái),最后干脆把主人踢出了帳篷。后來(lái),就用Nose under the tent表示“得寸進(jìn)尺”。Above the salt是習(xí)語(yǔ),意為“在上席(源于舊時(shí)宴禮,上席死離席上鹽瓶最近的席位)”,而不是在“食鹽的上面”,假如真的在食鹽上面,那不是要把人腌成肉了嗎?A

12、bove the salt的反義語(yǔ)是below the salt,意思為“在下席”。John was taken up above the salt.約翰被邀請(qǐng)坐上席。Bite the bullet意思是“表現(xiàn)勇敢”、“顯示出堅(jiān)強(qiáng)”。如果要試著咬一顆子彈味道會(huì)是怎么樣呢?不太好吧。那么為什么會(huì)有人Bite the bullet呢?原來(lái),在戰(zhàn)場(chǎng)上士兵受傷后需要?jiǎng)邮中g(shù)時(shí)往往缺少麻醉藥品,于是就在嘴里放一顆子彈咬住,免得疼痛時(shí)咬斷自己的舌頭,這樣就有了Bite the bullet,只有在勇敢的忍受或面對(duì)困難的處境時(shí)他們才會(huì)那么做。She had to Bite the bullet and giv

13、e in to her bosss unreasonable demands.她在老板提出苛刻要求時(shí)表現(xiàn)出勇敢堅(jiān)強(qiáng)。A fish out of water從字面解釋就是“離開(kāi)水的魚(yú)”。這和我們的中國(guó)人常用的“如魚(yú)得水”形容一個(gè)一切都很順當(dāng)?shù)沫h(huán)境恰恰相反。美國(guó)人用A fish out of water來(lái)形容一種場(chǎng)合,當(dāng)時(shí)你覺(jué)得很不自然,和周?chē)沫h(huán)境或者人格格不入。A fish out of water作為一個(gè)成語(yǔ),就是指這種感覺(jué)的,它的意思是某人和他所處的的環(huán)境不融洽,使他感到很別扭,很難堪。At the conference I was a fish out of water.all the

14、apeeches were in french,a language I never studied.參加那個(gè)會(huì)議真叫我感到別扭。所有人發(fā)表講話都法語(yǔ),可我從來(lái)沒(méi)學(xué)過(guò)法語(yǔ)。Everybody else at the party ended up in the swimming pool,but I was a fish out of water because I cant swim.參加聚會(huì)的每個(gè)人最后都到游泳池去游泳了,我真感到別扭,因?yàn)槲也粫?huì)游泳。Blow hot and cold不是“吹冷和熱”,而是比喻人們“舉棋不定”、“反復(fù)無(wú)?!薄⒃摮烧Z(yǔ)出自伊索寓言(aesops fables)中

15、的一則故事:一天森林之中來(lái)了以為過(guò)路人,森林之神接待了他。由于太冷,這位客人不停地往自己的手上吹氣,讓手暖和。當(dāng)熱氣騰騰的飯食端上來(lái)招待他時(shí),他卻對(duì)著熱飯吹氣,使飯盡快涼下來(lái)。森林之神對(duì)這位行人冷了吹氣,熱了吹氣的做法感到十分奇怪,百思不得其解。一急之下將他趕了出去?,F(xiàn)在此成語(yǔ)常用來(lái)比喻一個(gè)人忽冷忽熱,舉棋不定的態(tài)度和行為。Peter blows hot and cold about our plan.i really dont know whether he likes it or not.彼得對(duì)我們的計(jì)劃忽冷忽熱。我真不知道他是喜歡它還是討厭它。Ants in your pants從字面上

16、講就是“褲子里有螞蟻”。Ants就是螞蟻,pants就是褲子,螞蟻鉆進(jìn)了褲子,你可以想象是個(gè)什么滋味了,無(wú)論是誰(shuí)都會(huì)坐不住了。Ants in your pants這個(gè)成語(yǔ)的意思就是“很緊張”、“坐立不安”。The company financial report isnt due until next Friday.but the boss has ants in his pants and wants us to have it all ready for him on Tuesday morning.我們公司的財(cái)務(wù)報(bào)告應(yīng)該是下個(gè)星期五才交。但是,我們的老板緊張得要命,非要我們?cè)谛瞧诙缟辖?/p>

17、給他。Say,what happended to the order for table seven?the guys been waiting for a half hour and hes really getting ants in his pants for the cheeseburger and fries he ordered.喂,七號(hào)桌子的東西好了嗎?那人等他點(diǎn)的奶酪漢堡和炸薯?xiàng)l都半個(gè)小時(shí)啦,他都有點(diǎn)不耐煩了。Have butterflies in ones stomach從字面解釋就是“某人的胃里有蝴蝶”??墒?,這個(gè)書(shū)法的真正意思是“一種持續(xù)不斷的恐懼,緊張或憂慮的心情”,和

18、漢語(yǔ)里說(shuō)的“心里七上八下”很相似。要是你很怕扎起大庭廣眾發(fā)表講話,你就可以對(duì)你的朋友說(shuō):Sitting there at my sisters wedding dinner,I had butterflies in my stomach because I know Id have to stand up and make a speech.我姐姐結(jié)婚那天晚上舉行宴會(huì)的時(shí)候,我坐在哪里心里直感到七上八下,因?yàn)槲抑牢业谜酒饋?lái)講話。Yeah,sure I had butterflies in my stomach in the locker room!but once I got out on

19、the court and caught that first pass,I was just fine.比賽前在更衣室里的時(shí)候,我確實(shí)感到緊張不安??墒牵任乙簧蠄?chǎng),接到第一個(gè)傳來(lái)的球的時(shí)候,就沒(méi)事了。Dear John letter意思是“分手信”“絕情信”。相信大家日常接觸的外國(guó)朋友中一定有名叫約翰的吧。可是你知不知道John在英語(yǔ)中的日常搭配呢?比如英語(yǔ)表達(dá)Dear John letter,你可千萬(wàn)不要以為是:親愛(ài)的約翰的信“哦。在朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期,美國(guó)流行一首名為Dear John的西部歌曲,這是一首戀人分離的歌曲,歌詞的第一句就是Dear John,oh how I hate to w

20、rite士兵們都用Dear John來(lái)指妻子的來(lái)信,不過(guò)從歌詞中就可以看出,妻子寫(xiě)來(lái)的信不是甜言蜜語(yǔ),而是some bed news.所以后來(lái)Dear John letter指的就是“分手信”“絕情信”了。但是有時(shí)候,John 會(huì)小寫(xiě)成a john,其實(shí)這個(gè)時(shí)候就是美國(guó)俚語(yǔ)中的“廁所”的意思。這是因?yàn)镴ohn是極為普通的名字,你在一群人中一回頭也許就可以看見(jiàn)三個(gè)John在你身邊。John如此普遍,正如廁所一樣,哪里都有。不過(guò)注意了,女孩子一般都不會(huì)用I got to go to the john.(我得去上廁所)的。因?yàn)檫@是男士專(zhuān)用的俚語(yǔ)。Ham actors意思是“演技拙劣的演員”。我們常常

21、見(jiàn)到一些演技拙劣的演員,他們有得演得過(guò)火,有得似乎只是要表現(xiàn)自己。這樣的演員,英文叫做Ham actors。這個(gè)詞是怎么來(lái)的呢?一個(gè)說(shuō)法是:十九世紀(jì)期間,美國(guó)一些滑稽演奏團(tuán)常有白人把臉涂黑,演奏黑人音樂(lè)。這些假黑人要用火腿油(ham fat)卸去臉上的妝,所以他們演唱的歌曲之中,有一首叫做The ham fat man(火腿油的人)。這些“火腿油的人”表演一般都很快張,人們于是就把這類(lèi)三流演員叫做Ham actors了。另一個(gè)說(shuō)法是:從前美國(guó)有一個(gè)Hamish McCullough,帶著戲班四處巡演。這個(gè)戲班叫做Hams actors,據(jù)說(shuō)演技甚劣,Ham actors一次就由此而來(lái)的。Kno

22、ck someones socks off意思是“令某人興奮”。現(xiàn)在,要pull掉別人的襪子還有些可能,但是要knock掉別人的襪子到底是怎么回事呢?原來(lái)Knock someones socks off就是要讓人驚奇興奮并印象深刻。You should see Toms new car!it will knock your socks off;its so amazing!Tom的車(chē)令人驚奇。Advertise oneself意思是“吹噓自己”、“努力使人注意自己”、并非是“登廣告出賣(mài)自己”。不過(guò),你可別見(jiàn)笑,現(xiàn)在哎真有人登廣告出賣(mài)自己。The apple of ones eye是個(gè)固定成語(yǔ),

23、意思是“某人心愛(ài)的人”、“是某人的掌上明珠”,不是“眼中的平果”。Cry wolf意思是“發(fā)出假的危險(xiǎn)信號(hào)”。大家都知道“狼來(lái)了”這則寓言故事,一牧童多次惡作劇地喊“狼來(lái)了”以愚弄鄉(xiāng)鄰。后來(lái)狼真的來(lái)了,他又叫喊時(shí),再也沒(méi)有人相信他了。Cast pearls before swine這個(gè)成語(yǔ)的字面意思是“不要把珍珠(pearl)撒(cast)在豬(swine)的面前”。它出自圣經(jīng)新約中的馬太福音的“登山寶訓(xùn)”;give bot that which is holy unto dogs,neither cast your pearls before swine,lest they trample

24、them under their feet,and turn again and rend you.(不要把圣物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬面前,恐怕他們踐踏了珍珠,轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)咬你們。)后來(lái)它被用來(lái)表示“不要把珍貴的東西送給不識(shí)貨的人”即“對(duì)牛彈琴”或“明珠暗投”。I think it will be casting pearls before swine if you read them Shakespeare.they know nothing about literature.我認(rèn)為你給他們看莎士比亞的作品,那時(shí)對(duì)牛彈琴,他們對(duì)文學(xué)一無(wú)所知。Lay an egg意思是“下蛋”。英文說(shuō)“下蛋

25、”、“生蛋”,不是bear an egg,而是lay an egg,這是多數(shù)人都知道,可是,lay an egg也可以表示“徹底失敗”“表現(xiàn)異常差勁”,特別是指表演不受歡迎,笑話不好笑。從前英國(guó)人玩板球(cricket),沒(méi)有得分的一對(duì)叫做“得了個(gè)鴨蛋”(achieved a ducks egg),原因自然是記分板上的阿拉伯?dāng)?shù)字“0”跟鴨蛋相似。這個(gè)鴨蛋后來(lái)進(jìn)了美國(guó)棒球(baseball)界,并變成較大的鵝蛋(gooes egg),同樣是比賽零分的代名詞。在早期一些雜耍舞臺(tái),丑角說(shuō)了笑話,卻換不到一絲笑聲,往往就會(huì)說(shuō)I have laid a ducks egggoose egg.(我下了個(gè)鴨

26、蛋鵝蛋。)現(xiàn)在,我們也不會(huì)計(jì)較是鵝蛋還是鴨蛋,總之“下蛋”(lay an egg)就是徹底失敗了。The joke laid an egg.那個(gè)笑話根本不好笑。Drive someone up a wall意思是“讓某人感到討厭”“令人討厭”。車(chē)是不能開(kāi)到墻上去的,那么誰(shuí)能Drive someone up a wall?瑟吉?dú)W惹你討厭的人!My wife is driving me up a wall!she wont ever let me stay out late.妻子不讓我在外面呆得晚,讓我感到非常討厭。Bury ones head in the sand意思是“無(wú)視事實(shí)”、“掩耳盜鈴

27、”。非洲托年在遇到危險(xiǎn)的時(shí)候,便拼命逃跑,最后一頭扎進(jìn)沙堆里。自以為安然無(wú)事,其實(shí)它只是掩耳盜鈴。Bakers dozen意思是“十三個(gè)”、“一打加一個(gè)”。據(jù)說(shuō)很久以前,英國(guó)有一個(gè)面包師傅因賣(mài)的面包分量不足而被罰款,所以后來(lái)每賣(mài)一打面包加一個(gè),因此,就有了bakers dozen.Bell the cat意思是“系玲貓頸”、“為大家的利益而承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)”。這個(gè)隱喻來(lái)自貓與老鼠的寓言:許多老師一致同意在貓頸上掛玲,如聞聲即可遠(yuǎn)避,但沒(méi)有一只老鼠敢自告奮勇去掛玲。原來(lái),說(shuō)起來(lái)容易做起來(lái)難呀。It is difficult to get a man to bell the cat.敢于在危險(xiǎn)中替身而出的

28、人容易找到。Askcry for the moon意思是“無(wú)理要求”“想得到不可能得到的東西”。很多東西你都可以問(wèn)父母要,但你若要天上的月亮或者星星,他們就無(wú)法滿足你的要求了,想必你也不會(huì)如三歲的孩子提出如此無(wú)理的要求吧!A penny saved is penny earned.字面的意思是:“節(jié)省一個(gè)便士就等于掙了一個(gè)便士。”實(shí)指省錢(qián)是明智的做法:省一分就是賺一分。不要因?yàn)殄X(qián)的數(shù)目不大就不把它當(dāng)一回事,瞧不起小錢(qián)是不對(duì)的,要記住A penny saved is penny earned.Sixty-four questions意思是“許許多多”。從前有個(gè)大臣教國(guó)王下棋。國(guó)王很高興,他要獎(jiǎng)賞

29、大臣。問(wèn)大臣要什么,大臣說(shuō):“您看棋盤(pán),上面有64個(gè)方格,第一個(gè)方格內(nèi)放一粒米,第二個(gè)方格內(nèi)放兩粒米,第三個(gè)方格內(nèi)放四粒米,第四個(gè)方格內(nèi)放八粒米,下面的方格一次加倍。知道這樣放完,這就是我要的米?!眹?guó)王當(dāng)時(shí)很高興,認(rèn)為這用不了多少米。后來(lái)請(qǐng)教數(shù)學(xué)家,數(shù)學(xué)家說(shuō):“照這種算法,所有的大米鋪在地上一米寬可繞赤道一圈。”The patience of Job意思是“超人的忍耐性”、“非常的耐性”。圣經(jīng)中有一個(gè)重要的人物名叫Job(約伯),他是圣經(jīng)舊約中約伯記的主人公,希伯來(lái)人的族長(zhǎng)之一。約伯非常虔誠(chéng),經(jīng)受住了上帝的種種考驗(yàn),所以英語(yǔ)中就有了The patience of Job這樣的說(shuō)法。因?yàn)槿藗冋J(rèn)為

30、沒(méi)有什么比約伯更具有耐性(patience)了,所以“約伯的忍耐”指的是“超人的忍耐性”了。Beauty is only skin deep.字面意思是:“美貌只是膚淺的?!睂?shí)指美貌只是表面現(xiàn)象而已:以貌取人靠不住。你不能只看到她有多漂亮的面孔就向她求愛(ài),你還應(yīng)該考慮其他方面的因素。結(jié)婚找伴侶是要過(guò)日子,不是當(dāng)海報(bào)招貼來(lái)看的。我們的忠告是兩句話:Beauty is only skin deep.Ture feelings are more important.The last straw.意思是“致命一擊”、“起關(guān)鍵作用的東西”。從前,一個(gè)人突發(fā)奇想,他要試試一頭駱駝到底能背多少東西,于是就將

31、很多東西壓在駱駝背上,后來(lái)又一點(diǎn)一點(diǎn)地加,當(dāng)加到一根稻草時(shí)駱駝的背斷了,那根到笑傲就是起關(guān)鍵作用的東西。When pigs fly意思是“決不可能”、“根本不可能的事”。豬絕對(duì)不可能飛起來(lái)!這是不可能的事,因此正是成語(yǔ)本身想表達(dá)的意思。比如,當(dāng)你聽(tīng)到有人說(shuō)“Do you think Mary will quit her job now that shes pregnant?另外一個(gè)人就回答、;Yeah,when pigs fly!there is no way she is giving up her career!當(dāng)他在使用表達(dá)方式when pigs fly時(shí),意思就是Mary絕對(duì)不可能辭職

32、。Every little helps.字面意思就是:“每一個(gè)小部分都有幫助?!睂?shí)指點(diǎn)點(diǎn)滴滴,有其助益。一顆顆糧食堆積成山,一塊塊銅板成千萬(wàn)。偏遠(yuǎn)地區(qū)的孩子沒(méi)學(xué)上,我們有義務(wù)幫助他們。希望大家多支持,捐錢(qián),捐書(shū),什么都行。A watched pot never boils.字面意思是:“眼睛盯著看的壺永遠(yuǎn)不會(huì)開(kāi)?!睂?shí)指事情在進(jìn)行中,不到時(shí)候就不會(huì)有結(jié)果,要水到渠成才行;心急鍋不開(kāi);你著急?著急也沒(méi)用!用眼睛盯著它看也無(wú)濟(jì)于事,事情不會(huì)因?yàn)槟阒本蜁?huì)有較快的進(jìn)展。If the cap fits,wear it.字面意思是:“如果帽子合適,就戴著吧?!睂?shí)指要是言之中肯,就接受吧。你的作業(yè)沒(méi)做好,老

33、師認(rèn)為你看電視太多,影響了你學(xué)習(xí)。老師說(shuō)你是“電視迷”(TV addict),你不承認(rèn)。但我很清楚老師是對(duì)的,所以If the cap fits,wear it.Money doesnt grow on tree.字面意思是:“錢(qián)不是長(zhǎng)在樹(shù)上的。”實(shí)指錢(qián)是有數(shù)的,有花光的時(shí)候;花錢(qián)要仔細(xì),要精打細(xì)算,不要花錢(qián)如流水。你昨天買(mǎi)了家用電腦,今天又買(mǎi)筆記本電腦?你該懂得Money doesnt grow on tree.家里的這點(diǎn)錢(qián)花完了,不會(huì)自己長(zhǎng)出來(lái)。My ears are burning.字面意思是:“我的我耳朵在發(fā)燒?!痹谖鞣揭灿腥讼嘈?,如果你的耳朵在發(fā)燒,那可能是有人在其他地方議論你。有得

34、中國(guó)人還有左耳燒和右耳燒的區(qū)別(好話和壞話的區(qū)別)。這是感覺(jué)到別人在說(shuō)起你的時(shí)候說(shuō)的一句話。Make someones day.這則成語(yǔ)直譯是“成就某人的一天”,意譯則是“使人家那一天快活得很”。例如Tell them the news; it will make their day.(把這消息告訴他們吧,他們準(zhǔn)會(huì)開(kāi)心得不得了。)不過(guò),近年來(lái),這則成語(yǔ)卻往往用于好勇斗狠場(chǎng)合。為什么呢?原來(lái)專(zhuān)扮大英雄的演員Clint Eastwood在一部電影Magnum Force里曾經(jīng)叫歹徒打他,讓他可以快快活活“自衛(wèi)”殺人:Go ahead,punk.make my day.(動(dòng)手吧,廢物,給我一個(gè)快活的

35、機(jī)會(huì))現(xiàn)在,拳師等在接到人家挑戰(zhàn)時(shí),有時(shí)會(huì)夸口說(shuō):He will make my day.The lions share直譯是“獅子那一份”,意譯是“最好或最大部分”。這成語(yǔ)出自伊索寓言。故事說(shuō),獅子跟另外三只動(dòng)物一起去打獵,獵到一只鹿。分食的時(shí)候,獅子把鹿分成四分,說(shuō)自己是百獸之王,應(yīng)得一份,自己最勇敢,又應(yīng)得一份;自己的妻子兒女也應(yīng)得一份;至于剩下的一份,當(dāng)然歸它的獵伴了。“你們有膽就拿去吧!”獅子咆哮著說(shuō)。于是,整只鹿就都?xì)w獅子了?,F(xiàn)在,人們用The lions share來(lái)說(shuō)“最好或最大部分”。例如:He got the lions share of his parents fortu

36、ne.他獨(dú)得了父母絕大部分的產(chǎn)業(yè)。Hit the ceiling意思是“非常生氣”、“異常憤怒”。天花板(ceiling)離我們的頭遠(yuǎn)著呢,那么要撞上天花板也是不容易的事情除非你非常的生氣!如果有人Hit the ceiling,意思是他正在表現(xiàn)出非常生氣的樣子。例如:When Carols son got an F on his report card,she hit the ceiling!意思是Carol對(duì)她兒子考試不及格非常生氣。The die is cast!字面意思是:“色子(die)已經(jīng)扔出去了?!睂?shí)指已經(jīng)成定局,沒(méi)有改變的可能:木已成舟。當(dāng)你破釜沉舟,義無(wú)反顧地要做一件事的時(shí)候

37、,或者一件事的發(fā)生將使整個(gè)局面朝一個(gè)特定的方向發(fā)展的時(shí)候,你就可以引用這句話。War became inevitable,the die was cast.這句話是凱撒將渡Rubicon河時(shí)說(shuō)的一句話,表示“決心已下”、“義無(wú)反顧”或者“破釜沉舟”。(名詞die是古代的用法,意思是“骰子”或者“色子”?,F(xiàn)在的“色子”用dice,單數(shù),復(fù)數(shù)形式相同。)Doubting Thomas字面意思是“懷疑的托馬斯”。實(shí)指意思是“多疑的人”。原來(lái)耶穌的十二個(gè)使徒中有一個(gè)叫Thomas的人。耶穌被釘在十字架上處死后,死而復(fù)生,眾人十分高興,唯獨(dú)Thomas不信。他說(shuō),我不看見(jiàn)他手上的釘痕,摸不到他肋旁的的槍

38、跡,就不相信耶穌的復(fù)活。后來(lái)人們就用a doubting Thomas表示“多疑的人”。Get in someones hair意思是“煩擾某人”、“擾亂某人的工作”。如果你Get in someones hair,你并沒(méi)有爬到別人的頭上!其實(shí),意思是你煩擾到了他們可能是你侵入了他們的私人空間。例如:Susan was trying to prepare dinner,but her children were getting in her hair!意思是蘇三的孩子在她做飯的時(shí)候煩她。如果有人煩擾到了你,你就可以說(shuō):Get out of my hair!The best of both wo

39、rlds意思是“兩全其美”?,F(xiàn)實(shí)生活中,通常指兩種或多種不同、甚至相反的環(huán)境,往往是不可兼得的。這成語(yǔ)最早出現(xiàn)與1855年charles kingsley所寫(xiě)的嗬,向西?。╓estward Ho!)。前面通常用動(dòng)詞make.例如:It is impossible for him in dealing with the best of both worlds.他不可能把這件事做得兩全其美。Better safe than sorry.字面意思是:“安全比遺憾好?!睂?shí)指最好不要去冒險(xiǎn)。即使不冒險(xiǎn)你得多費(fèi)些功夫,多做些枯燥無(wú)味的工作,這都是值得??偙葹榱耸∈露半U(xiǎn)強(qiáng)。變體:better to be

40、safe than sorry.In for a penny,in for a pound!字面意思是:“賭一便士是賭,賭一英鎊也是賭?!鳖?lèi)似“一不做、二不休”的說(shuō)法。這是當(dāng)你要準(zhǔn)備參與某個(gè)項(xiàng)目,準(zhǔn)備投入你的財(cái)力、時(shí)間或精力的時(shí)候可能說(shuō)的一句話。It slipped my mind.字面意思是:“從大腦里溜走了?!睂?shí)指忘記了某事,沒(méi)記住某事。例如:I meant to tell you your girl friend had calld,but it slipped my mind.我本想告訴你,你的女朋友來(lái)電話了,但是我把這件事給忘了。Its all my eye!字面意思是:都是我的眼睛

41、?!皩?shí)際表示不同意或者驚訝,大意相當(dāng)于:我根本不相信;他說(shuō)的都是騙人的鬼話;胡說(shuō)八道。也可以說(shuō):thats all my eye.如果你聽(tīng)到某人說(shuō)的假話,你就可以說(shuō)Its all my eye!勸別人也不要相信。Its my word against hishers.字面意思是:“我的話對(duì)他【她】的話?!睂?shí)指我跟他發(fā)生爭(zhēng)執(zhí),我倆各執(zhí)一詞,沒(méi)有人可以證明誰(shuí)對(duì)誰(shuí)不對(duì);公說(shuō)公有理,婆說(shuō)婆有理。你該相信誰(shuí)的話,真的是個(gè)難題。Keep your chin up.字面意思是:“抬起下巴?!边@是對(duì)外在困境中的人說(shuō)的一句話,是對(duì)別人的鼓勵(lì)和關(guān)心,要他勇敢的面對(duì)困難,不要因?yàn)槭艿酱煺鄱倚?。你的女朋友又找到新?/p>

42、男朋友了?沒(méi)關(guān)系,Keep your chin up.A cat may look at a king.字面意思是:“貓也可以看國(guó)王?!睂?shí)指無(wú)名小卒也可以評(píng)論大人物;人皆可以為堯舜。不要因?yàn)閯e人的資格不夠老,或經(jīng)驗(yàn)不如你多,就不讓人家發(fā)表意見(jiàn)。It takes two to tango.字面意思是:“跳探戈舞須要兩個(gè)人。”實(shí)指一個(gè)巴掌拍不響;孤掌難鳴。如果兩個(gè)人在吵架,我認(rèn)為錯(cuò)不在對(duì)方,兩人都不對(duì),那就可以說(shuō)It takes two to tango.Love me,love my dog.字面意思說(shuō):“如果愛(ài)我,也應(yīng)該愛(ài)我的狗?!睂?shí)指你要是愛(ài)我,那也該愛(ài)我所愛(ài)的一切,相當(dāng)于漢語(yǔ)的“愛(ài)屋及烏”

43、。我離了婚,還帶著兩個(gè)孩子。你說(shuō)你愛(ài)我,單戀個(gè)孩子不能離開(kāi)我,我認(rèn)得就是Love me,love my dog.這個(gè)理。Make my words!字面意思是:“記下我說(shuō)的話?!睂?shí)指給別人提出建議或者警告,要?jiǎng)e人按你的意見(jiàn)辦事。我說(shuō)的沒(méi)錯(cuò),相信我的話,我知道這匹馬能贏,你該把賭注下在這兒,就可以說(shuō):you will regret it if you dont put your money on this horse. Make my words!Marriages are made in heaven.字面的意思是:“婚姻是由上天決定的。”實(shí)指姻緣是命中注定的。你找對(duì)象挑了又挑,揀了又揀,最終

44、能找到神秘人,誰(shuí)也難說(shuō)。但很多人都相信Marriages are made in heaven.It gets my goat.字面意思是:“它得到了了我的山羊。”某事使你生氣,你可以說(shuō)It gets my goat.(真讓人生氣!)變體:It gets on my goat.The best thing since sliced bread的真正含義是:“有史以來(lái)最好的事情。”像這句話要避免說(shuō)成The best thing in the history.英美人用The best thing since sliced bread來(lái)表示有史以來(lái)最好的東西,這句話的典故是這樣的:1928年以前,在

45、美國(guó)所銷(xiāo)售的面包都是整條沒(méi)有切過(guò)的,所以面包買(mǎi)回家后要自己切。后來(lái)有一個(gè)密西根人Otto Rohwedder發(fā)明了切面包的機(jī)器,美國(guó)人一時(shí)之間覺(jué)得這種機(jī)器是在是太神奇了,所以往后要是有什么很棒的事情發(fā)生,他們就會(huì)說(shuō)那是自從切面包機(jī)發(fā)明以來(lái)最好的事情。See red 的意思是“發(fā)怒”,此成語(yǔ)來(lái)自斗牛運(yùn)動(dòng)。傳統(tǒng)上,人民用紅色的布在公牛的面前擺動(dòng),牛就發(fā)怒的沖上前去。所以,以此來(lái)比喻人們的發(fā)怒。但最近的科學(xué)研究顯示:公牛不可能看到紅色它們是色盲!顏色,不是發(fā)怒的原因了。大概是人們不斷的在它面前揮動(dòng)斗篷,才使它發(fā)怒。Money isnt everything.字面意思是:“錢(qián)不是一切。”實(shí)指生活中還有

46、更重要的東西;不要把錢(qián)看得太重。Shed crocodile tears的意思是“假慈悲”。據(jù)西方古代傳說(shuō),鱷魚(yú)吃人畜,一邊吃,一邊掉眼淚,比喻壞人假裝同情被害者。這類(lèi)似于漢語(yǔ)“貓哭耗子,假慈悲”,且人們常用此語(yǔ)的前一部分作為其漢譯。例如:All your piteous words for the tenants are no more than crocodile tears.你這些憐惜佃戶的話,都是貓哭耗子。That makes two of us字面意思是:“現(xiàn)在是我們兩個(gè)人了?!边@是對(duì)處于困境,心情不好或持否定意見(jiàn)的人說(shuō)的一句話,表示“我也和你一樣”、“我和你有同感”。比如我說(shuō):“這

47、個(gè)電影真沒(méi)意思”,如果你也有同感,那你就可以說(shuō):That makes two of us!在此情景,就等于I agree.或I agree with you.Its not my pigeon.字面意思就是“這不是我的鴿子。”實(shí)指不關(guān)我的事,不是我的責(zé)任,和我沒(méi)關(guān)系。My fingers are all thumbs.字面意思是“我的手指頭都成了大拇指?!睂?shí)指由于緊張或勞累過(guò)度,手指頭發(fā)僵,不聽(tīng)使喚。昨天打字,工作到很晚,今早感覺(jué)手指麻木,現(xiàn)在I cant operate the keyboard properly; my fingers are all thumbs.Out of sight

48、,out of mind.字面意思是:“眼不見(jiàn),心不想”實(shí)指好長(zhǎng)一段時(shí)間沒(méi)有某人的消息,就可能不再想到他。漢語(yǔ)“眼不見(jiàn),先不煩”指的是:“希望不好的事情遠(yuǎn)離自己”,只作貶義用。但英文Out of sight,out of mind.是中性。Bark up the wrong tree這個(gè)成語(yǔ)源自捕獵,其意義并非“吠錯(cuò)了樹(shù)”,而是“認(rèn)錯(cuò)了目標(biāo)”、“把精力花在了不該花的地方”、“白費(fèi)心機(jī)”。例如:All the morning the enemy searched the woods for the seriously wounded soldier,but they barked up the

49、wrong tree.這個(gè)上午敵人在樹(shù)林里搜索那位受重傷的士兵,但是他們找錯(cuò)了地方。There is no accounting for taste(s).字面意思是:“誰(shuí)也無(wú)法解釋個(gè)人有個(gè)人的品味或口味的原因?!泵總€(gè)人都有他自己喜歡的東西,人各有所好,百人百味。Little leaks sink the ship.字面意思是:“小漏洞會(huì)使一條船沉沒(méi)?!睂?shí)指千里長(zhǎng)堤,潰于蟻穴。不能輕視出現(xiàn)的小問(wèn)題,時(shí)間長(zhǎng)了可能會(huì)有大麻煩。Love begets love.字面意思是:“愛(ài)可以帶來(lái)更多的愛(ài)”。實(shí)指情生情,愛(ài)生愛(ài)。你不愛(ài)別人,別人就不會(huì)愛(ài)你。如果你希望別人愛(ài)你,你就應(yīng)當(dāng)給別人多些愛(ài),這樣別人會(huì)更愛(ài)

50、你。Eatswallowones words的意思是“收回前言”、“承認(rèn)錯(cuò)誤”(admit to having said something wrong),并非“食言”。例如:We challenged his statement, and before long had him eating his words.我們對(duì)他的話提出了疑問(wèn),不久就使他收回了前言。Ill probably have to eat my words,but heres what o think.我或許不得不承認(rèn)說(shuō)錯(cuò)了話,但是這是我的一些想法。Our critics said that we would never m

51、ake a success of our magazine;onw that we have proved them wrong,they will have to eat their words.批評(píng)我們的人說(shuō)我們的雜志絕對(duì)不會(huì)辦成,現(xiàn)在我們已經(jīng)證明他們是錯(cuò)的,我們獎(jiǎng)不得不收回前言,低頭認(rèn)錯(cuò)?!笆逞浴笔牵篻o back on ones word;break ones promise;break ones word.Where is the beef?表示“實(shí)質(zhì)性的東西在哪里”或“你不要盡說(shuō)空話,我們要看實(shí)質(zhì)性的東西”。Our history teacher is a good talk bu

52、t there isnt much real meat about history in what he says.Id like to ask him,”where is the beef?”because we sure dont learn much from him.我們的歷史老師和能夸夸其談,但是他說(shuō)的東西里沒(méi)什么實(shí)質(zhì)性的內(nèi)容。我真的想問(wèn)他,實(shí)質(zhì)性的內(nèi)容在哪里,因?yàn)槲覀冋娴臎](méi)從他那里學(xué)到多少東西。Under the weather是口語(yǔ),意思是“有點(diǎn)小病”“不舒服”是說(shuō)身體欠佳。Miss smith?this is mister jones here.could you please

53、 cancel my appointments for today?im feeling under the weather,so Im going to stay at home.i hope I see you tomorrow.(瓊斯先生在電話里說(shuō))你是史密斯小姐嗎?我是瓊斯先生,我今天不太舒服,所以我就呆在家里,不去上班了,請(qǐng)你把我今天的約會(huì)取消了吧。明天再見(jiàn)。)The ball is in your court.字面意思是:“球在你的場(chǎng)內(nèi)?!边@個(gè)說(shuō)法來(lái)源于網(wǎng)球運(yùn)動(dòng),含義是該你行動(dòng)了,看你的了,你不行動(dòng)我們就無(wú)法繼續(xù)進(jìn)行下去。Apple of discord的意思是“禍根”、“不和的根

54、源”。此語(yǔ)出自古希臘神話。Adams Apple的意思是“喉結(jié)”。(亞當(dāng)?shù)奶O(píng)果)In ones birthday suit嬰兒出生時(shí)都是赤身裸體,一絲不掛的,所以birthday suit便是這個(gè)意思。例如:Shed like to take a thirty-minute sunbath in her birthday suit after she sent het children to school in the morning.早上送孩子們上學(xué)后,她喜歡一絲不掛的做30分鐘日光浴。Drop the other shoe 的意思是“結(jié)束懸念”、“公布結(jié)果”。Pandoras box意思是“災(zāi)禍之源”。源于希臘神話。The wrong side of the tracks的意思是“貧民區(qū)的那一邊”。當(dāng)美國(guó)開(kāi)始覆蓋鐵路的時(shí)候,這些鐵路一般都在一個(gè)城市的中心,把這個(gè)城市分成兩半。鐵路的一邊往往成為富人區(qū),另一邊就成了工廠、庫(kù)房的貧民區(qū)。現(xiàn)在人們用來(lái)指出身貧賤的人。如:We used to make fun of Bill in school because he came from the

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論