外貿(mào)采購(gòu)進(jìn)口規(guī)定規(guī)定合同-中英文_第1頁(yè)
外貿(mào)采購(gòu)進(jìn)口規(guī)定規(guī)定合同-中英文_第2頁(yè)
外貿(mào)采購(gòu)進(jìn)口規(guī)定規(guī)定合同-中英文_第3頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩28頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、CONTRACT合同號(hào) Contract No.:簽約日期Signing Date:簽約地點(diǎn) Signing Place:The Buyer:買方Address:地址Tel.Fax:The Seller:賣方Address:地址Fax:Tel.:買賣雙方依據(jù)平等自愿的原則,經(jīng)協(xié)商同意簽訂本合同,按如下條款由買方購(gòu)進(jìn)賣方售出以下商品:This Con tract is made by and betwee n the Buyer and the Seller in accorda nee with theprin ciple of equity and free whereby the Buye

2、r agrees to buy and the Seller agrees to sell theun der-me nti oned commodity accord ing to the terms and con diti ons stipulated below:1. DESCRIPTION OF GOODS & SPECIFICATIONS, QUANTITY, UNIT PRICE品目號(hào)Item商品名稱NName of Commodity o型號(hào)Model數(shù)量Qua ntity單價(jià)Un it Price總價(jià)Total Price合同總價(jià) TOTAL Price:( SAYONLY)

3、(CIF DALIAN PORT CHINA)產(chǎn)品規(guī)格(包括技術(shù)服務(wù)),配置清單祥見本合同附件。Quality&Tech nicalSpecificationin cludi ng tech ni cal as The per Appe ndixof this Con tract.2. 原產(chǎn)地及制造廠商 COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS:3. 專利 PATENT RIGHTS:賣方應(yīng)保證買方在中國(guó)使用貨物或貨物的任何一部分時(shí)免受第三方提出的所有侵犯其專利權(quán)、商標(biāo)權(quán)、著作權(quán)或其他知識(shí)產(chǎn)權(quán)的索賠或起訴。The Seller shall in de mnifyt

4、he Buyer agai nst allthird-party claims of infrin geme ntof pate nt, trademark, copyrightor other in tellectualproperty rights arising from use of the goods or any part thereof in the PRC.4. 交貨期限 TIME OF DELIVERY:合同生效后 2 個(gè)月內(nèi)。With in two mon ths after the con tract become effective.5. 裝運(yùn)港和目的港 PORT OF

5、 SHIPMENT&DESTINATION:裝運(yùn)港 Port of shipment:目的港 Port of destination: Bengbu, Anhui, PRC6. 付款方式 TERMS OF PAYMENT:6.1買方應(yīng)于裝運(yùn)前三十 (30 )天通過(guò)買方銀行開出以賣方為受益人的合同全款不可撤銷轉(zhuǎn)讓信用證。見單后 90 天付款。The Buyer shall, with indays before shipme ntdate, ope n anIrrevocable tran sferred Letter of Credit payable at 90 days after sig

6、ht in favor of The seller for the total value of shipme nt所有發(fā)生在買方銀行的費(fèi)用由買方承擔(dān),發(fā)生在賣方銀行的費(fèi)用由賣方承擔(dān),所有付款單據(jù)通過(guò)雙方銀行傳遞。All the banking charges in curred in the Buyers Bank shall be borne by theBuyer, while those incurred outside the Buyers Bank shall be borne by the Seller. All thedocumentsfor paymentmade by ei

7、ther the Seller or the Buyer shall be transferredthrough both parties Bank.款項(xiàng)通過(guò)買方銀行按以下方式和比例向賣方支付。The curre ncies for payme nts shall be paidthrough the buyer s bank to the Seller in the following manner and percentage。6.2 買方應(yīng)根據(jù)下屬條款支付賣方The Buyer shall make the payment to the Seller as follows:621買方在收

8、到下列單據(jù)后 90天內(nèi)向賣方支付百分之八十 (80%)的合同款Eighty (80%) percentof the Con tract price shall be paid by the Buyer to the Seller 90 days after sight aga inst the follow ing docume nts:A. 賣方簽署的發(fā)票三(3)份正本三(3)份副本,注明合同號(hào)、貨物描述、數(shù)量、單價(jià)和合同總值;Seller s manu allySigned CommercialIn voicein three (3) orig in als and three (3) c

9、opiesin dicat ing the Con tract n o., ID Number, descriptio n of the goods, qua ntity, unit price and total con tract price.B.),并注明“ xxxxi)空白抬頭、空白背書的全套可議付已裝船清潔提單(注明“運(yùn)費(fèi)已付”公司” For marine transportation.full set of clean on BoardFreight prepaidOcea n Bills of Ladi ng made out to order and bla nk en dor

10、sed no tify ingXXXXXXXCorporati onii)注明“運(yùn)費(fèi)已付”的空運(yùn)提單,收貨人為XXXXXXX 公司,并注明嘜頭 For Airtran sportati on,origi nalairway bill show ingfreightprepaid and markedin dicat ing the shipp ing mark.con sign to XXXXXXXX CorporationB. 由最終用戶簽署并蓋章的貨物收貨證明五份正本四份副本。Five originals and Four duplicatecopies of certificate of

11、 delivery sig ned and Stamped by the en d-user;C. 詳細(xì)的裝箱單五份正本四份副本,注明用戶名稱、用戶代碼、設(shè)備名稱、每箱貨物的內(nèi)容、相對(duì)應(yīng)的發(fā)票號(hào)和發(fā)票日期, 包括數(shù)量、毛重、凈重和尺碼。Five originals and Four duplicate copiesof detailed pack ing list in dicat ing the n ame of en d-users, ID Number, n ame of theequipme nt, contents of each package, nu mber and the d

12、ate of the corresp onding in voice,in cludi ng qua ntity, gross/net weights and measureme nts and pack ing con diti ons as called for by the con tract ;D. 制造商出具的數(shù)量質(zhì)量證明五份正本四份副本。Five originals and Four duplicate copies ofex-works quality certificate issued by the manu facturer;E. 由相關(guān)權(quán)威機(jī)構(gòu)/制造商/制造商授權(quán)的代理商

13、出具的貨物原產(chǎn)地證書五份正本四份副本。Fiveorigi nals and Four duplicate copies of certificate of orig in issued by releva nt authoritiesor the manu facturer an d/or manu facturer authorized age nt;F. 全套保險(xiǎn)單,空白背書,以合同貨幣、按發(fā)票金額110 %投保一切險(xiǎn)和戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn),并注明可在中國(guó)賠付;Full set of In sura nee Policy/Certificate for 110% of the in voice valu

14、e, show ing claims payable in China, in curre ncy of the con tract, bla nk en dorsed, coveri ng All Risks and War Risks.G. 賣方簽發(fā)的非木質(zhì)包裝聲明正本一份副本一份,或包裝證明正本一份副本一份,證明所使用的木 質(zhì)包裝已由出口國(guó)或地區(qū)政府植物檢疫機(jī)構(gòu)認(rèn)可的企業(yè)按中國(guó)確認(rèn)的檢疫除害自理辦法處理,并在木質(zhì)包裝顯著位置加施清晰易辨的IPPC專用標(biāo)識(shí)。A Declaration of Non-Woodpackingmaterials in one original and one c

15、opy, or a Certificate in oneoriginaland onecopy issued by the Seller certify ing that the wood packagi ng has bee n treated by the en terprises qualified by the phytosa nitary orga ni zatio n of export ing coun tries or areas inaccordanee with the approved measures by PRC (e.g. HT,MB) and carried wi

16、th legible special mark of IPPC in the obvious place of wood packagi ng.6.2.2 買方在收到下列單據(jù)后 90天內(nèi)向賣方支付百分之二十(20%)的合同款Twenty percent (20%)of the total Con tract Price shall be paid by the Buyer to the Seller 90 days after sight aga inst thefollow ing docume nts:A. 20% 合同金額的發(fā)票五份正本。Five originalsof manually

17、signed Commercial Invoicecoveri ng twenty perce nt (20%) of the total Con tract price;B. 由最終用戶簽署并蓋章的最終驗(yàn)收證明五份正本四份副本。Five origi nals and Four duplicatecopies of man ually sig ned and stamped Final Accepta nee Certificate from en d-user6.3若賣方未能履行本合同項(xiàng)下的義務(wù),買方有權(quán)從上述款項(xiàng)中扣除。In case the Seller fails toperform

18、any of his obligati ons un der the Con tract,the Buyer shall have the right todeduct it from any payme nt men ti oned above.7. 履約保證金 PERFORMANCE SECURITY7.1賣方應(yīng)在合同簽訂的十四(14)天內(nèi),向買方開出由買方確認(rèn)、并經(jīng)買方銀行驗(yàn)證的金額為合同 金額百分之十(10 %)的履約保證金。履約保證金的有效期至本合同規(guī)定的質(zhì)保期屆滿后30天。履約保證金費(fèi)用由賣方承擔(dān)The Seller shall, within fourtee n (14) cal

19、e ndar days after sig ningof Con tract, furnish the Buyer a Performa nee Security, which will be con firmed by the Buyer, and the performanee security must be authenticated by the buyer s bank in theamount of ten perce nt (10%) of the total Con tract price. The Performa nee Security shall rema in va

20、lid Thirty (30) days after expirati on of the warra nty period of the goods and service specified in the con tract.The cost therefrom shall be borne by the Seller.7.2若賣方未能履行本合同項(xiàng)下的義務(wù),買方有權(quán)從履約保證金中進(jìn)行追索。In case the Seller failsto perform any of his obligati ons un der the Con tract, the Buyer shall have

21、the right tohave a recourse from the Performa nee Security.8. 保險(xiǎn) INSURANCE8.1賣方應(yīng)以Xxxx公司為受益人、按裝運(yùn)貨物金額的百分之一百一十(110 %)、用合同貨幣投保一切險(xiǎn)和戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn);保險(xiǎn)責(zé)任為倉(cāng)至倉(cāng)”,并注明可在中國(guó)賠付并無(wú)扣除條款。The Seller must in surethe Goods in an amount equal to 110 perce nt (110%) of the con tract price of the shippedGoods of the Con tract from “ wa

22、rehouse ” to“ warehouse ” on “ All risks ” basis,in cludi ng War Risks with XXXXXXXX Corporati on as the ben eficiary. The in sura nee has todeductible clause.8.2 一旦發(fā)生保險(xiǎn)承保的損失,買方將向保險(xiǎn)公司申請(qǐng)賠付,賣方應(yīng)提供必要的協(xié)助和文件。另如買方要求,賣方將盡快按原合同價(jià)格提供該丟失或損壞的貨物。In case Con tract Goods is lostand/or damaged in the course of -tran

23、sportationdue to any accident, the Seller shallassist the Buyer/be neficiary to apply for compe nsati on to the in sura nee compa ny and shall provide necessary assistanee and documents.When the Buyer so requires, theSeller shall be liable to make, as soon as possible, supplementary supply of the lo

24、st an d/or damaged goods at the orig inal Con tract Price.9. 裝運(yùn)條款 TERMS OF SHIPMENT9.1賣方應(yīng)在貨物裝運(yùn)前7天以傳真形式將裝運(yùn)的細(xì)節(jié),包括合同號(hào)、貨物名稱、數(shù)量、發(fā)票金額、包 裝、毛重、尺寸、裝運(yùn)港、卸貨港、船名或航班號(hào)、提單/運(yùn)單號(hào)、起運(yùn)日期和預(yù)計(jì)到達(dá)日期等通知買方 The Seller shall, seven days before the date of shipment, advise the Buyer by fax ofcon tract No., commodity, qua ntity, va

25、lue, nu mber of packages, grossweight,measureme nt, port ofshipme ntanddest in ati on,n ame/nu mber of carry ingvessel/aircraft, number of Bill of Lading/Air waybill, date of its departure and estimated date of arrival.9.2賣方同時(shí)應(yīng)在裝運(yùn)后四十八(48 )小時(shí)內(nèi)將提單或空運(yùn)單、發(fā)票、總裝箱單和詳細(xì)裝箱單、原產(chǎn) 地證、熏蒸證明、三C證書以及其他相關(guān)單據(jù)傳真給買方。賣方還應(yīng)在貨物

26、裝運(yùn)后的三天內(nèi)快遞買方一整套正本單據(jù)。由于賣方未發(fā)裝船通知傳真而導(dǎo)致買方不能及時(shí)保險(xiǎn)時(shí),則所發(fā)生的一切 損失均由賣方負(fù)責(zé)賠償。The Bill of Ladi ng/Air waybill, i nvoice, overall packi ng list, detailedpack ing list, certificate of origi nal, Phyto-sa nitary certificate, triple C certificate and otherrelated documents shall be also faxed to the Buyer by the Selle

27、r within forty eight (48)hours after shipme nt. The seller shall also send by courier a complete andfull set of theOriginal documents to the buyer not later than three (3) days after completion of loading of the Goods. Due to the seller s failure to give the above-mentioned advice of shipme nt by fa

28、x, the seller shall be held resp on sible for any and all damage an d/or loss attributable to such failure.9.3除非另有規(guī)定,貨物不能放在甲板上運(yùn)輸,也不能分批裝運(yùn)或轉(zhuǎn)運(yùn)Un less otherwise agreedupon, “ shipped on deck ” or“ tran sshipme nt” is not acceptable.9.4賣方應(yīng)在裝運(yùn)完后應(yīng)立即以傳真方式將合同號(hào)、用戶名稱、用戶代碼、貨物名稱、數(shù)量、包裝、 毛重、尺寸、發(fā)票金額、起運(yùn)日期、預(yù)計(jì)到達(dá)日期和貨物在

29、運(yùn)輸、儲(chǔ)存中的特殊要求和注意事項(xiàng) 通知分別買方和用戶。The Seller, immediately upon the completion of the loading of theCon tract Equipme nt, shall no tify the Buyer by fax of the Con tract No., n ame of en d-user,ID nu mber,n ameof commodity,qua ntity,nu mber of packages, gross weight,measureme nt, i nvoiced value, n ame of c

30、arry ing vessel, departure date and expected date of arrival at the Port of Uni oadi ng.9.5貨物中若包含易燃、易暴和其他危險(xiǎn)品,賣方除在包裝和運(yùn)輸時(shí)予以特別考慮并采取專門措施之夕卜,還應(yīng)在單據(jù)和包裝箱上特另U注明。In case of in flammable, explosive and other dan gerousparts in cluded in the Goods, the Seller should mark specially in the docume nts and thepacka

31、ge cases in additi on to measures in pack ing and tran sportati on.9.6由運(yùn)輸部門簽發(fā)的海運(yùn)提單/空運(yùn)單/陸運(yùn)單據(jù)上的日期視為賣方裝運(yùn)的實(shí)際日期。The date ofOn Board Ocean Bills of Lading/AirWaybill/transportationdocuments/issuedby thetran sport departme nt concerned shall be regarded as the actual date of shipme nt of the goods by the S

32、eller.10. 包裝 PACKING10.1 賣方應(yīng)提供所需的適應(yīng)各種氣候下長(zhǎng)途郵寄/空運(yùn)/陸運(yùn)的外貿(mào)標(biāo)準(zhǔn)包裝,防水、防潮、防震、防塵,以及防止其他所有由于賣方采取不正確的包裝和防護(hù)措施所引起的損失。貨物重量在2公噸以上時(shí),應(yīng)以英文及國(guó)際貿(mào)易通用標(biāo)志注明貨物吊裝部位及重心所在處,并于箱兩側(cè)標(biāo)注 指示性標(biāo)志,以便裝卸及處理操作。To be packed in export sta ndard pack ing suitable forlong dista nee post/air freight and inland tran sportati on and cha nge of clima

33、te, well protected aga inst damp ness, moisture, shocks, rust, damage and loss attributable to in adequate or improper protective measures take n by the Sellers in regard to the pack ing. Should the goods weighs two (2) metric tons or more, the n the hoist positi on and gravity shall be marked out i

34、 n En glish with intern atio nal trade practice marks and illustrative marks on the two side of each case so as to facilitate loading, unioading and han dli ng.10.2 如適用,賣方應(yīng)在裝有散裝附件的包裝外標(biāo)上標(biāo)簽,注明合同號(hào)、主料名稱、輔料名稱、放置位置、附件號(hào)。If applicable, the loose accessories in package or bun dle shall be labeledby the Selle

35、r, i ndicati ng Con tract No., n ame of main product, n ame of accessories and their positi on nu mber and accessory nu mber marked on assembli ng draw in gs.10.3 賣方應(yīng)在包裝箱外表面四周醒目處應(yīng)英文標(biāo)注以下內(nèi)容The Seller shall, on fouradjace ntsides of each package, mark conspicuously the following items in English with i

36、n delible paint:(a) Contract No.:IPPRZH11057MF-16(b) 嘜頭 Shipping Mark: 11CN01GTG4IWS8203(YTZ)/Bengbu,PRC(c) 目的港 Destination: Bengbu, PRC(d) 收貨人 Con sig nee: Ben gbu In vestme nt Group Co., Ltc.(e) 箱號(hào) /包號(hào) Case No./Bale No.(f) 毛重 /凈重 Gross/Net weight(g) 尺寸 Measurement根據(jù)貨物的裝卸特點(diǎn)和運(yùn)輸?shù)牟煌?,賣方應(yīng)在包裝箱上清楚地標(biāo)注“小心

37、輕放”、“此端朝上,請(qǐng)勿倒置”、“保持干燥”等字樣和其他國(guó)際貿(mào)易中使用的適當(dāng)標(biāo)識(shí)。如果貨物單箱的重量超過(guò)2噸時(shí),賣方應(yīng)在包裝箱兩側(cè)用國(guó)際貿(mào)易通行標(biāo)志標(biāo)注“重心位置”、“吊裝位置”以便裝運(yùn)。In accorda nee with the requireme nts in loadi ng, uni oadi ng and shipp ing Con tractEquipment, the package shall be conspicuously marked in English with “ HANDLEWITH CARE” , “ RIGHT SIDE UP ” , “KEEP DRY

38、” and other terms appropriate inintern ati onal tran sportati on. Should the Con tract Equipme nt weigh two (2) or over two(2) metric tons, the weight, gravity center and hoistingpositionthereof shall bemarked.10.4 每包內(nèi)應(yīng)附以下文件 The follow ing docume nts shall be en closed in each package of theCon trac

39、t Equipme nt:(a) 詳纟田的裝箱單二份副本Two duplicate copies of detailed pack ing list;(b) 數(shù)量質(zhì)量證明二份副本 Two duplicate copies of quality certificate;(c) 合同有關(guān)的技術(shù)文件一份副本 One copy of Tech ni cal Docume ntatio n for releva ntCon tract Equipme nt.10.5 若是集裝箱運(yùn)輸,賣方應(yīng)檢查集裝箱是否完好并適合設(shè)備裝運(yùn)。在集裝箱內(nèi)應(yīng)使用支柱或木楔防止設(shè)備移動(dòng)。如果貨物因包裝不當(dāng)或因未采取妥善的保護(hù)措施

40、而發(fā)生損失或損壞,賣方應(yīng)負(fù) 責(zé)更換或賠償。此外賣方還應(yīng)賠償買方未得到保險(xiǎn)公司全額索賠的損失In case of containertran sportati on, the Seller shall exam ine the con diti ons of the containers so that onlythose in good con diti ons shall be used for delivery of the Con tract Product. Sufficie ntshores or chocks shall be provided in order to preve

41、nt the Con tract Product from movi ng in side the contain ers. If the Goods are damaged or lost due to improper pack ing an d/or in adequate protective measures, the Seller shall be resp on sible replaceme nt an d/or compe nsati on in accorda nee with the Con tract. The Seller shallcompe nsate the B

42、uyer in the eve nt the Buyer is not fully compe nsatedby theIn sura nee Compa ny.10.6 如果貨物因包裝不當(dāng)或因未采取妥善的保護(hù)措施而發(fā)生損失或損壞,賣方應(yīng)負(fù)責(zé)修理、更換或賠償。如果貨物因錯(cuò)誤/不明確的包裝或嘜頭標(biāo)識(shí)而發(fā)生的錯(cuò)發(fā)貨情況,賣方還應(yīng)承擔(dān)由此造成的額外費(fèi)用 If any of the Con tractEquipme nt is damaged or lost due to improperpack ing an d/orin adequateprotective measures, the Selle

43、r shall be resp on sibleforrepair, replaceme nt. Should the Con tractEquipme nt be mis-tra nsported due tomistake or ambiguousnessin package and/or shipping marks, the Seller shall bearadditi onal expe nses thus in curred除了上述原因外,如貨物在運(yùn)裝運(yùn)過(guò)程中有丟失或者損壞的,賣方應(yīng)協(xié)助買方向保險(xiǎn)公司辦理索償,并且有義務(wù)在事故發(fā)生后30天內(nèi),將丟失或者損壞的貨物應(yīng)買方的要求以原合

44、同價(jià)格補(bǔ)發(fā)該貨物n case the ContractEquipmentare lost and/or damaged in the course oftran sportati on not for the A/M reas ons, the Seller shall assist the Buyer/the Purchaserto apply to the in sura nee compa ny for compe nsatio n and shall be liable to makewith in 30 (thirty) days after the occurre nee of t

45、he accide nt, suppleme ntary supply ofthe lost an d/or damaged equipme nt at the origi nal Con tract Price upon the Buyer /the Purchaser s request.(d) 若賣方使用木質(zhì)包裝,應(yīng)使用無(wú)蟲害的包裝。所使用的木質(zhì)材料,包括支撐物、系結(jié)物,應(yīng)當(dāng)由出口國(guó)或地區(qū)政府植物檢疫機(jī)構(gòu)認(rèn)可的企業(yè)按中國(guó)確認(rèn)的檢疫除害處理辦法處理,并在木質(zhì)包裝顯著位置(至少應(yīng)在相對(duì)的兩面)加施清晰易辨的IPPC專用標(biāo)識(shí)(標(biāo)識(shí)避免使用紅色 或橙色)。如果經(jīng)中國(guó)檢疫機(jī)構(gòu)檢疫發(fā)現(xiàn)木質(zhì)包裝無(wú)標(biāo)識(shí)

46、、標(biāo)識(shí)不符合要求或截獲活的有害生 物的,賣方應(yīng)承擔(dān)在卸貨港對(duì)木質(zhì)包裝實(shí)施除害處理、銷毀處理或作退運(yùn)處理所發(fā)生的所有費(fèi) 用,并賠償買方因此遭受的所有損失和費(fèi)用。If the Seller use wooden package, it shall befree from any in sect in festati on. Woode n materials of pack ing, in cludi ng support ing,faste ning, etc., shall be treated by en tities qualified by the phytosa nitary auth

47、orities ofthe exporting countryor region, in accordanee with the measures as defined bycompete nt authorities of PRC. Each woode n package shall carried with legible specialmark of IPPC(the use of red or orange avoided)inthe obviousplace of woodpackagi ng (on at least two opposite sides). I n case t

48、he phytosa nitary orga ni zati on ofPRC finds through quara nti ne measures that the wood packagi ng does not carry withthe required mark, the mark does not meet the requirements or live pests are in tercepted, the Seller should pay for all the expe nsesat the port of uni oad ing oftreatme nts to el

49、im in ate the pests, destroy the packag ing or tran sport back and shall compe nsate the Buyer for all the expe nses , costs and damages thus in curred.10.7 賣方應(yīng)將上述提及的證明或聲明應(yīng)在貨物裝船(裝運(yùn))后盡快遞交給買方,如果因賣方原因不能及時(shí)遞交上述證明或聲明,由此產(chǎn)生的所有費(fèi)用和損失應(yīng)由賣方承擔(dān)。The above-me ntio nedcertificate or stateme nt shall be submitted by t

50、he Seller to the Buyer immediately afterthe goods have been delivered on board of the vessel (flight). If the Seller fails topresent or presentsthe said certificate or statementin delay, the Seller shall compe nsate all the costs, expe nses and losses of the Buyer thus in curred.11. 遲交貨及違約金 LATE DEL

51、IVERY AND PENALTY11.1 除本合同規(guī)定的不可抗力原因外,如果賣方未能按照合同交貨期交貨,買方同意在賣方繳納違約金的條件下延期交貨,違約金在議付時(shí)由付款銀行或從履約保函中扣除,違約金不能超過(guò)遲交貨物總額的 10 %,違約金按每七天貨值的1 %計(jì)算,不足七天的按七天計(jì)算。當(dāng)扣款達(dá)到最高比例時(shí),買方有權(quán)撤銷本合同,但賣方仍要立即繳納上述違約金和買方的直接損失。 Should The Seller fail to make delivery on time as stipulated in this con tract,with the excepti on of Force Maj

52、eure, The Buyer shall agree to postp one the deliveryon con diti on that The Seller agree to pay a pen alty which shall be deducted by thepay ing bank from the payme nt un der n egotiatio n or from the performa nee security.The pen alty, however, shall not exceed 10 % of the total value of the goods

53、 in volvedin the late delivery. The rate of pen alty shall be charged at 1 % for every seve n days(less than seven days should be counted as seven days). In case the maximum is reached or the Seller fails to make delivery ten (10) weeks later than the time of shipme nt as stipulated in the Con tract

54、, the Buyer shall have the right to cancel theCon tract and the Seller. I n spite of the term in ati on, shall still pay the aforesaid pen altyand Buyers direct loss to the Buyer without delay.11.2 如賣方誤發(fā)和/或漏發(fā)合同中貨物,或不能按照合同提供服務(wù),賣方應(yīng)承擔(dān)買方因此不能按時(shí)收款所產(chǎn)生的資金占?jí)憾鸬睦p失。損失按照自買方對(duì)賣方誤發(fā)和/或漏發(fā)貨物付款金額,乘以付款日期至收到賣方更正和 /或補(bǔ)

55、發(fā)貨之日的天數(shù), 乘以銀行貸款年利率6.8% 除以 360 日計(jì)算。具體見下列公式:If the seller made wrong or short delivery of thecon tracted goods, the seller shall afford the in terest loss caused by the delay of thebuyers gathering for the seller s mistake. The loss shall be calculated as follows:買方利息損失 INTEREST LOSS= A*(B-C)*6.8%/360

56、A=買方已付賣方貨款 Purchas ing amount for the mistake n goodsB=買方收到賣方更正和/或補(bǔ)發(fā)貨物(含配件)或服務(wù)的日期The days when the buyerreceive the corrected or suppleme nted con sig nmentC=買方已付賣方貨款日期 The days whe n the buyer pay the payme nt to the seller12. 檢驗(yàn)與測(cè)試 INSPECTION AND TESTS12.1 在合同執(zhí)行期間,經(jīng)過(guò)買賣雙方達(dá)成一致后,買方有權(quán)派出其檢驗(yàn)員到賣方或制造商國(guó)家,在

57、賣方檢驗(yàn)員的協(xié)同下檢驗(yàn)主要貨物的生產(chǎn)過(guò)程和質(zhì)量。賣方應(yīng)向買方的檢驗(yàn)員提供免 費(fèi)的工作設(shè)施,包括但不僅限于必要的技術(shù)說(shuō)明和檢測(cè)工具、檢測(cè)儀器。After mutuallyagreed by the Buyer and Seller duri ng executi on of the Con tract, the Buyer is en titledto send his inspectors to the Seller s and/or manufacturer s countries to inspect themanufacturing process and quality of the main equipment together with the Seller sinspectors. The Seller shall provide the Buyer s inspectors free of charge with working facilities includingbut not limited to necessary technicaldocumentation

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論