Howard Goldblatt_第1頁
Howard Goldblatt_第2頁
Howard Goldblatt_第3頁
Howard Goldblatt_第4頁
Howard Goldblatt_第5頁
已閱讀5頁,還剩23頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、LifeWorksTranslation strategyEncountering ChineseBeginning his career of translationMo YanFalling in “l(fā)ove” with Xiao HongLife Bad studentUnemploymentCommunication officer in the Pacific FleetFear of dying youngNational Taiwan Normal UniversityEncountering ChineseBeginning his career of translationM

2、o YanFalling in “l(fā)ove” with Xiao HongHoward Goldblatt in Guangzhou Yinhe Cemetery Works The Execution of Mayor Yin The Field of Life and DeathTales of Hulan RiverMarket Street: A Chinese Woman in HarbinTurbulenceRed SorghumThe Gallic BallarsThe Republic of WineYoull Do Anything for A LaughBig Breast

3、s and Wide HipsPlaying for ThrillsPlease Dont Call Me Human Daughter of the RiverWolf Totem The Redemption Boat 豐乳肥臀天堂蒜薹之歌LifeWorksTranslation strategy“I believe first of all that, like an editor, the translators primary obligation is to the reader, not the writerI do think that we need to produce s

4、omething that can be readily accepted by an American readership”(Lingenfelter, 2007). domestication【原文】“我說上官家的,”孫大姑用美麗的冰冷目光掃了呂氏一眼,又橫掃了院中的男人們,不滿地說 (莫言,2003:32) 【譯文】“My dear lady Shangguan,” Aunty Sun said with obvious displeasure, her gaze covering Shangguan Lv with icy beauty, then shifting to the m

5、en in the yard(Goldblatt,2004:43) 【原文】他們都用雙手拉著馬韁,踩著馬鐙的腿伸得筆直,八字形劈開。(莫言,2003:24) 【譯文】The Japanese riders, holding the reins with both hands, bobbed up and down, their legs in a rigid inverted V. (Goldblatt,2004:33) 【原文】戴著高筒禮帽、留著兩撇尖兒上翹八字胡的車夫也不是個一般人物(莫言,2003:92) 【譯文】in a top hat and sporting a handlebar

6、 mustache, was not your ordinary driver(Goldblatt,2004:160) Examples of Foreignization 【原文】炕 (莫言,2003:3) 【譯文】the brick-and-tamped-earth sleeping platform, his kang (Goldblatt,2004:1) 【原文】我家璇兒,非嫁個狀元不可的?。裕?003:402) 【譯文】Our Xuaner will marry a zhuangyuan, top scholar at the Imperial Examination. (Gol

7、dblatt,2004:49) Examples of Foreignization 【原文】上官家的七個女兒來弟、招弟、領弟、想弟、盼弟、念弟、求弟(莫言,2003:13) 【譯文】The seven daughters of the Shangguan family-Laidi (Brother Coming), Zhaodi (Brother Hailed), Lingdi (Brother Ushered), Xiangdi (Brother Desired), Pandi (Brother Anticipated), Niandi (Brother Wanted), and Qiud

8、i (Brother “ninety percent of all translation is inadequate and once threshed into a different language, a piece of writing is transformed, changed, not as a measure of the quality of the work. Translation is inadequate, but its all we have if good writing is to have its life extended, spatially and

9、 temporally. Fidelity vs betrayal“ we must thank the Italians for reminding us that every translation is a betrayal”.Creative BetrayalCreative Betrayal Alternation of Subtitles Rearrangement of Sequence Rewriting Big Breasts & Wide Hips: A Novel Big Breasts & Wide Hips: A Novel Garlic Ballads Abridg

10、ement and Deletion Abridgement and Deletion 【原文】有朝一日我碰上他,一定要和他展開一場血腥大辯論,我要駁得他啞口無言噤若寒蟬,然后還要揍他一頓,讓這個小子七竅流血鼻青臉腫魂飛魄散一佛出世二佛涅槃!【譯文】If I ever meet him, I tell you, hes in for the verbal fight of his life.Abridgement and Deletion 【原文】在這個憂傷而明媚的三月,我從我單薄的青春里打馬而過,穿過紫堇,穿過木棉,穿過時隱時現(xiàn)的悲喜和無常。【譯文】Its march,Im bitch.“I

11、 believe first of all that, like an editor, the translators primary obligation is to the reader, not the writerI do think that we need to produce something that can be readily accepted by an American readership”(Lingenfelter, 2007). EffectiveForceReader-orientedCommunicative translation【原文】魯縣長和他是連襟,是親向三分?。裕?003:182) 【 譯 文 】 County Head Lu is related to them, which counts for a great deal(Goldblatt,2004:290)Communicative translation【原文】母親說:“大叔,詳情莫問,謝大媒的酒我給您預備好了。” 樊三大爺?shù)溃骸斑@可是倒提媒?!?(莫言,2003:61) 【譯文】“Uncle” Mother

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論