初中英語(yǔ)翻譯模式初探_第1頁(yè)
初中英語(yǔ)翻譯模式初探_第2頁(yè)
初中英語(yǔ)翻譯模式初探_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、初中英語(yǔ)翻譯形式初探初中英語(yǔ)翻譯形式初探翻譯是英語(yǔ)學(xué)習(xí)中一個(gè)非常根底的內(nèi)容,尤其對(duì)于剛剛接觸英語(yǔ)學(xué)習(xí)的學(xué)生而言,英語(yǔ)的應(yīng)用才能的培養(yǎng)在很大程度上與翻譯相關(guān)。一方面,翻譯乃是正確養(yǎng)成英語(yǔ)學(xué)習(xí)習(xí)慣的再現(xiàn)方式;另一方面,英語(yǔ)的詳細(xì)應(yīng)用均與翻譯有著或大或小的關(guān)聯(lián)。因此,有意識(shí)地討論翻譯方法和形式是應(yīng)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的一種途徑。在各種翻譯方法的不同討論下,初中英語(yǔ)學(xué)習(xí)應(yīng)當(dāng)如何在翻譯形式上進(jìn)展是本文關(guān)注的重點(diǎn)。一、翻譯在初中英語(yǔ)中的地位初中英語(yǔ)教育是根底性教育,著重于英語(yǔ)應(yīng)用才能的不斷提升,同時(shí)注重根底性環(huán)節(jié)的學(xué)習(xí),諸如詞匯量的記憶、理解和應(yīng)用以及聽說(shuō)才能的培養(yǎng)。相對(duì)而言,翻譯那么是浸透于這些根底性領(lǐng)域的更加根

2、底的內(nèi)容。不過(guò),翻譯題型在初中英語(yǔ)考試中不是直接以翻譯形式表達(dá)出來(lái),而是隱現(xiàn)于其他題型之中,這使得翻譯的重要性不局限于自身,而是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的內(nèi)在因素。翻譯貫穿于初中英語(yǔ)的全部,是掌握英語(yǔ)語(yǔ)法的基矗初中英語(yǔ)教學(xué)要求學(xué)生能掌握根底知識(shí),特別是在掌握單詞的根底上學(xué)會(huì)簡(jiǎn)單應(yīng)用,詳細(xì)在對(duì)話和交流中展現(xiàn)出一定的水準(zhǔn),進(jìn)而為更高層次的學(xué)習(xí)打下基矗在學(xué)生英語(yǔ)才能的培養(yǎng)中,聽、說(shuō)是排在第一位的,要提升聽、說(shuō)的根本才能就要扎實(shí)地掌握好英語(yǔ)表達(dá)。毫無(wú)疑問(wèn),詞匯如何應(yīng)用是核心之一。翻譯其實(shí)就是詞匯應(yīng)用的詳細(xì)表達(dá),不過(guò)翻譯通常通過(guò)寫的方式展現(xiàn)出來(lái),在對(duì)話中翻譯那么是隱現(xiàn)的。不管如何,翻譯是掌握英語(yǔ)應(yīng)用的根底性環(huán)節(jié)。翻譯是

3、英語(yǔ)應(yīng)用才能的再現(xiàn)方式之一,與說(shuō)、寫的才能嚴(yán)密相關(guān)。在英語(yǔ)說(shuō)和寫的訓(xùn)練中,學(xué)生對(duì)翻譯會(huì)有意識(shí)地把握,但是翻譯在說(shuō)、寫中不是最重要的,能否清楚地表達(dá)才是最關(guān)鍵的。要實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)表達(dá)的流暢和標(biāo)準(zhǔn),翻譯在學(xué)生學(xué)習(xí)中往往充當(dāng)著中介作用。相對(duì)而言,假設(shè)一個(gè)學(xué)生的說(shuō)和寫的本文由論文聯(lián)盟搜集整理才能較強(qiáng)根本上就代表著他的翻譯才能也很強(qiáng)。二、翻譯方法與形式在目前的翻譯理論中,直譯、意譯和擬作是最為根本的。這三種不同的方法對(duì)翻譯有不同的要求,詳細(xì)在不同的翻譯中有不同的展現(xiàn)。所謂直譯,就是字對(duì)字、行對(duì)行進(jìn)展直接的翻譯。直譯是初中英語(yǔ)翻譯最為根本的方法,主要針對(duì)的是初步學(xué)習(xí)英語(yǔ)的學(xué)生,但要求學(xué)生可以準(zhǔn)確掌握詞匯、詞匯的

4、應(yīng)用和句型應(yīng)用,并對(duì)英語(yǔ)習(xí)慣有著較為準(zhǔn)確的理解。從目前初中英語(yǔ)的實(shí)際教學(xué)看,直譯方法仍然占據(jù)主流,這主要是因?yàn)槌踔猩y以流暢地表達(dá)英語(yǔ),采取直譯可以僵硬地表達(dá)出詞句的含義。直譯是翻譯理論中最為主要的方法,也是最為簡(jiǎn)單的方法。初中生之所以容易接納直譯,是因?yàn)樗麄兺嵊蔡椎貙⒁环N語(yǔ)言翻譯為另一種語(yǔ)言,對(duì)英語(yǔ)不能融會(huì)貫穿。意譯那么是在立足于原意的根底上,采取更加適當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式進(jìn)展翻譯的方法。一般而言,初中生很少采用這種用法。一方面,假設(shè)可以掌握詞匯和句型的根底,那么意譯方法幾乎沒有特別的市場(chǎng);另一方面,意譯只局限于一些特殊情況下,如出現(xiàn)教材中沒有的陌生詞匯,意譯是可以采用的。意譯很少應(yīng)用反映了初

5、中生對(duì)英語(yǔ)知識(shí)掌握的不自信。擬作那么是打亂原有語(yǔ)言和文字的秩序,融會(huì)貫穿地進(jìn)展表達(dá)的方式。一般,擬作不會(huì)出如今初中英語(yǔ)翻譯中。英語(yǔ)的翻譯方法與形式是對(duì)應(yīng)的。所謂形式指的是用一些根本的規(guī)律性套用到另一對(duì)象上。直譯展現(xiàn)出初中生以詞匯的簡(jiǎn)單對(duì)應(yīng)為方向,將中英語(yǔ)言進(jìn)展簡(jiǎn)單轉(zhuǎn)換,相當(dāng)于如何準(zhǔn)確地闡述事實(shí)問(wèn)題,注重的是信的層面,這也是中國(guó)翻譯理論最為重視的環(huán)節(jié)。直譯給初中生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)帶來(lái)了最為簡(jiǎn)單實(shí)用的方法,不過(guò)其缺陷非常明顯。直譯往往適宜于書面語(yǔ)的表達(dá),而且往往會(huì)弱化口語(yǔ)。因此,直譯對(duì)于英語(yǔ)才能的提升僅限于書面,不利用初中生的日常交流。在翻譯過(guò)程中,初中生英語(yǔ)需要一定的形式,相應(yīng)地還需要不斷強(qiáng)化對(duì)話和交

6、流,這是補(bǔ)足直譯形式的根底條件。三、初中英語(yǔ)翻譯形式的根本點(diǎn)翻譯形式表達(dá)了翻譯者面對(duì)翻譯對(duì)象時(shí)采用何種規(guī)那么和手法。當(dāng)前,翻譯理論中的等值、立體等形式得到了應(yīng)用,初中英語(yǔ)學(xué)習(xí)在借鑒以往翻譯形式時(shí)應(yīng)著眼于日常學(xué)習(xí)習(xí)慣的培養(yǎng)。一是注重句型的聯(lián)絡(luò),并歸納出語(yǔ)句表達(dá)的規(guī)律。所有的翻譯形式都是基于一定的英語(yǔ)根底上的,詳細(xì)而言那么是以堅(jiān)實(shí)的英語(yǔ)表達(dá)方式為根本。英語(yǔ)翻譯時(shí),句型根本上代表了英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。因此,掌握句型是融匯翻譯形式的根本條件。二是注重連詞、副詞等關(guān)系詞的表述,借以更好地表達(dá)。在英語(yǔ)翻譯中,通過(guò)哪些系詞聯(lián)絡(luò)起來(lái),這是一門學(xué)問(wèn)。在書面語(yǔ)中,系詞很少起作用,然而在翻譯中是否可以流暢地進(jìn)展表達(dá),能否合理地運(yùn)用系詞那么是一個(gè)重要的標(biāo)準(zhǔn)。三是注重交際理論應(yīng)用,通過(guò)交流修正和完善英語(yǔ)表達(dá)。不同于書面語(yǔ)的交流,翻譯的進(jìn)展更多地通過(guò)日常交流中得以展現(xiàn)。然而,在初中語(yǔ)言環(huán)境較欠缺的情形下,通過(guò)網(wǎng)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論