專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)復(fù)習(xí)的特點(diǎn)_第1頁(yè)
專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)復(fù)習(xí)的特點(diǎn)_第2頁(yè)
專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)復(fù)習(xí)的特點(diǎn)_第3頁(yè)
專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)復(fù)習(xí)的特點(diǎn)_第4頁(yè)
專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)復(fù)習(xí)的特點(diǎn)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Bioscience and biotechnologyBioscience is the branch of the sciences concerned with living organisms, Bioscientists study things like the nature of living organisms, their behavior, their evolutionary history, and their potential uses. In its purest form, the term biotechnology refers to the use of

2、living organisms or their products to modify human health and the human environment. 專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)1.專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)2.專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的句子特點(diǎn)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)專(zhuān)業(yè)詞匯頻率低在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)期刊文章中,雖然專(zhuān)業(yè)詞匯的出現(xiàn)使廣大讀者在閱讀、寫(xiě)作時(shí)感到異常費(fèi)力。但專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)文章中除少數(shù)術(shù)語(yǔ)外,用得最多的還是普通詞匯。因此提高專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)閱讀和寫(xiě)作能力的前提就是要有一定的英語(yǔ)基本功。詞義單一專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)中一詞多義和一義多詞的現(xiàn)象較少,閱讀、翻譯時(shí)要根據(jù)已經(jīng)掌握的專(zhuān)業(yè)知識(shí)進(jìn)行最確切、最接近的理解。縮寫(xiě)詞和固定詞組較普遍如 DNA(d

3、eoxyribonucleic acid, 脫氧核糖核酸)、 PCR(polymerase chain reaction,聚合酶鏈反應(yīng))、population(種群)等邏輯性詞匯使用廣泛如 because,due to,but,however,therefore,yet,unless,as a result of 等表示原因、轉(zhuǎn)折、假設(shè)的詞匯在英語(yǔ)科技文章中隨處可見(jiàn)。專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)句子的特點(diǎn)大量使用陳述句專(zhuān)業(yè)科技文章一般以事實(shí)、原理方法等的描述說(shuō)明為主要對(duì)象,因此陳述句使用較多。 However,it has been shown that for a number of drugs, there

4、is direct relationship between the plasma drug concentration and the drug concentration in the target tissue. 被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用較多英語(yǔ)中,被動(dòng)句比主動(dòng)句更能突出需要說(shuō)明論證的對(duì)象,因而在英語(yǔ)科技文章中被動(dòng)句使用較多。The nature of viruses has been apparent only within the last half century, and the first step on this path of discovery was taken by Russian Dmitri Ivanovsky in 1892 when he studying the tobacco mosaic disease.長(zhǎng)句子較多專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)中所敘述的概念和方法原理等都必須嚴(yán)謹(jǐn)、準(zhǔn)確,因而詞語(yǔ)、句子

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論