FIDIC設計采購施工(EPC)交鑰匙工程合同條件(英文)演示教學_第1頁
FIDIC設計采購施工(EPC)交鑰匙工程合同條件(英文)演示教學_第2頁
FIDIC設計采購施工(EPC)交鑰匙工程合同條件(英文)演示教學_第3頁
FIDIC設計采購施工(EPC)交鑰匙工程合同條件(英文)演示教學_第4頁
FIDIC設計采購施工(EPC)交鑰匙工程合同條件(英文)演示教學_第5頁
已閱讀5頁,還剩180頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、Good is good, but better carries it.精益求精,善益求善。FIDIC設計采購施工(EPC)交鑰匙工程合同條件(英文)-GeneralConditionsGeneralConditionsDefinitionsIntheConditionsofContract(“TheseConditions”),whichincludeParticularConditionsandtheseGeneralConditions,thefollowingwordsandexpressionsshallhavethemeaningsstated.Wordsindicatingper

2、sonsorpartiesincludecorporationsandotherlegalentities,exceptwherethecontextrequiresotherwise.TheContract“Contract”meanstheContractAgreement,theseConditions,EmployersRequirements,theTenderandthefurtherdocuments(ifany)whicharelistedintheContractAgreement.“ContractAgreement”meansthecontractagreementref

3、erredtoinSub-Clause1.6ContractAgreement,includinganyannexedmemoranda.“EmployersRequirements”meansthedocumententitledemployersrequirements,asincludedintheContract,andanyadditionsandmodificationstosuchdocumentinaccordancewiththeContract.Suchdocumentspecifiesthepurpose,scope,and/ordesignand/orothertech

4、nicalcriteria,fortheWorks.“Tender”meanstheContractorssignedofferfortheWorksandallotherdocumentswhichtheContractorsubmittedtherewith(otherthantheseConditionsandtheEmployersRequirements,ifsosubmitted),asincludedintheContract.“PerformanceGuarantees”and“ScheduleofPayments”meanthedocumentssonamed(ifany),

5、asincludedintheContract.PartiesandPersons“Party”meanstheEmployerortheContractor,asthecontextrequires.“Employer”meansthepersonnamedasemployerintheContractAgreementandthelegalsuccessorsintitletothisperson.“Contractor”meanstheperson(s)namedascontractorintheContractAgreementandthelegalsuccessorsintitlet

6、othisperson(s).“EmployersRepresentative”meansthepersonnamedbytheEmployerintheContractorappointedfromtimetotimebytheEmployerunderSub-Clause3.1TheEmployersRepresentative,whoactsonbehalfoftheEmployer.“ContractorsRepresentative”meansthepersonnamedbytheContractorintheContractorappointedfromtimetotimebyth

7、eContractorunderSub-Clause4.3ContractorsRepresentative,whoactsonbehalfoftheContractor.“EmployersPersonnel”meanstheEmployersRepresentative,theassistantsreferredtointheSub-Clause3.2OtherEmployersPersonnelandallotherstaff,labourandotheremployeesoftheEmployerandoftheEmployersRepresentative;andanyotherpe

8、rsonnelnotifiedtotheContractor,bytheEmployerortheEmployersRepresentative,asEmployersPersonnel.“ContractorsPersonnel”meanstheContractorsRepresentativeandallpersonnelwhomtheContractorutilizesonSite,whomayincludethestaff,labourandotheremployeesoftheContractorandofeachSubcontractor;andanyotherpersonnela

9、ssistingtheContractorintheexecutionoftheWorks.“Subcontractor”meansanypersonnamedintheContractasasubcontractor,oranypersonappointedasasubcontractor,forapartoftheWorks,andthelegalsuccessorsintitletoeachofthesepersons.“DAB”meansthepersonorthreepersonssonamedintheContract,orotherperson(s)appointedunderS

10、ub-Clause20.2AppointmentoftheDisputeAdjudicationBoardorSub-Clause20.3FailuretoAgreeDisputeAdjudicationBoard.“FIDIC”meanstheFederationInternationaledesIngenieurs-Conseils,theInternationalfederationpfconsultingengineers.Dates,Tests,PeriodsandCompletion“BaseDate”meansthedate28dayspriortothelatestdatefo

11、rsubmissionoftheTender.“CommencementDate”meansthedatenotifiedunderSub-Clause8.1CommencementofWorks,unlessotherwisedefinedintheContractAgreement.“TimeforCompletion”meansthetimeforcompletingtheWorksoraSection(asthecasemaybe)underSub-Clause8.2TimeforCompletion,asstatedintheParticularConditions(withanye

12、xtensionunderSub-Clause8.4ExtensionofTimeforCompletion,calculatedfromtheCommencementDate.“TestsonCompletion”meansthetestswhicharespecifiedintheContractoragreedbybothPartiesorinstructedasaVariation,andwhicharecarriedoutunderClause9TestsonCompletionbeforetheWorksoraSection(asthecasemaybe)aretakenoverb

13、ytheEmployer.“Taking-OverCertificate”meansacertificateissuedunderClause10EmployersTakingOver.“TestsafterCompletion”meansthetests(ifany)whicharespecifiedintheContractandwhicharecarriedoutunderClause12TestsafterCompletionaftertheWorksoraSection(asthecasemaybe)aretakenoverbytheEmployer.“DefectsNotifica

14、tionPeriod”meanstheperiodfornotifyingdefectsintheWorksoraSection(asthecasemaybe)underSub-Clause11.1CompletionofOutstandingWorkandRemedyingDefects,asstatedintheParticularConditions(withanyextensionunderSub-Clause11.3ExtensionofDefectsNotificationPeriod),calculatedfromthedateonwhichtheWorksorSectionis

15、completedascertifiedunderSub-Clause10.1TakingOveroftheWorksandSections.IfnosuchperiodisstatedintheParticularConditions,theperiodshallbeoneyear.“PerformanceCertificate”meansthecertificateissuedunderSub-Clause11.9PerformanceCertificate.“day”meansacalendardayand“year”means365days.MoneyandPayments“Contr

16、actPrice”meanstheagreedamountstatedintheContractAgreementforthedesign,executionandcompletionoftheWorksandremedyingofanydefects,andincludedadjustments(ifany)inaccordancewiththeContract.“Cost”meansallexpenditurereasonablyincurred(ortobeincurred)bytheContractor,whetheronorofftheSite,includingoverheadan

17、dsimilarcharges,butdoesnotincludeprofit.“FinalStatement”meansthestatementdefinedinSub-Clause14.11ApplicationforFinalPayment.“ForeignCurrency”meansacurrencyinwhichpartof(orall)oftheContractPriceispayable,butnottheLocalCurrency.“LocalCurrency”meansthecurrencyoftheCountry.“ProvisionalSum”meansasum(ifan

18、y)whichisspecifiedintheContractasaprovisionalsum,fortheexecutionofanypartoftheWorksorforthesupplyofplant,MaterialsorservicesunderSub-Clause13.5ProvisionalSum.“RetentionMoney”meanstheaccumulatedretentionmoneyswhichtheEmployerretainsunderSub-Clause14.3ApplicationforInterimPaymentsandpaysunderSub-Claus

19、e14.9PaymentofRetentionMoney.“Statement”meansastatementsubmittedbytheContractoraspartofanapplicatio0nforpaymentunderClause14ContractPriceandPayment.WorksandGoods“ContractorsEquipment”meansallapparatus,machinery,vehiclesandotherthingsrequiredfortheexecutionandcompletionoftheWorksandtheremedyingofanyd

20、efects.However,ContractorsEquipmentexcludesTemporaryWorks,EmployersEquipment(ifany),Plant,MaterialsandanyotherthingsintendedtoformorformingpartofthePermanentWorks.“Goods”meansContractorsEquipment,Materials,PlantandTemporaryWorks,oranyofthemasappropriate.“Materials”meansthingsofallkinds(otherthanPlan

21、t)intendedtoformorformingpartofthePermanentWorks,includingthesupply-onlymaterials(ifany)tobesuppliedbytheContractorundertheContract.“PermanentWorks”meansthepermanentworkstobedesignedandexecutedbytheContractorundertheContract.“Plant”meanstheapparatus,machineryandvehiclesintendedtoformorformingpartoft

22、hePermanentWorks.“Section”meansapartoftheWorksspecifiedintheParticularConditionsasaSection(ifany).“TemporaryWorks”meansalltemporaryworksofeverykind(otherthanContractorsEquipment)requiredonSitefortheexecutionandcompletionofthePermanentWorksandtheremedyingofanydefects.“Works”meanthePermanentWorksandth

23、eTemporaryWorks,oreitherofthemasappropriate.OtherDefinitions“ContractorsDocuments”meansthecalculations,computerprogramsandothersoftware,drawings,manuals,modelsandotherdocumentsofatechnicalnaturesuppliedbytheContractorundertheContract;asdescribedinSub-Clause5.2ContractorsDocuments.“Country”meanstheco

24、untryinwhichtheSite(ormostofit)islocated,wherethePermanentWorksaretobeexecuted.“EmployersEquipment”meanstheapparatus,machineryandvehicles(ifany)madeavailablebytheEmployerfortheuseoftheContractorintheexecutionoftheWorks,asstatedintheEmployersRequirements;butdoesnotincludePlantwhichhasnotbeentakenover

25、bytheEmployer.“ForceMajeure”isdefinedinClause19ForceMajeure.“Laws”meansallnational(orstate)legislation,statutes,ordinancesandotherlaws,andregulationsandby-lawsofanylegallyconstitutedpublicauthority.“PerformanceSecurity”meansthesecurity(orsecurities,ifany)underSub-Clause4.2PerformanceSecurity.“Site”m

26、eanstheplaceswherethePermanentWorksaretobeexecutedandtowhichPlantandMaterialsaretobedelivered,andanyotherplacesasmaybespecifiedintheContractasformingpartoftheSite.“Variation”meansanychangetotheEmployersRequirementsortheWorks,whichisinstructedorapprovedasavariationunderClause13(VariationsandAdjustmen

27、ts).InterpretationIntheContract,Exceptwherethecontextrequiresotherwise:Wordsindicatingonegenderincludeallgenders;Wordsindicatingthesingularalsoincludethepluralandwordsindicatingthepluralalsoincludethesingular;Provisionsincludingtheword“agree”,“agreed”or“agreement”requiretheagreementtoberecordedinwri

28、ting,and“Written”or“inwriting”meanshand-written,type-written,printedorelectronicallymade,andresultinginapermanentrecord.Themarginalwordsandotherheadingsshallnotbetakenintoconsiderationintheinterpretationoftheseconditions.CommunicationsWherevertheseConditionsprovideforgivingorissuingofapprovals,certi

29、ficates,consents,determinations,noticesandrequests,thesecommunicationsshallbe:inwritinganddeliveredbyhand(againstreceipt),sentbymailorcourier,ortransmittedusinganyoftheagreedsystemsofelectronictransmissionasstatedintheParticularConditions;anddelivered,sentortransmittedtotheaddressfortherecipientscom

30、municationsasstatedintheContract.However:iftherecipientgivesnoticeofanotheraddress,communicationsshallthereafterbedeliveredaccordingly;andiftherecipienthasnotstatedotherwisewhenrequestinganapprovalorconsent,itmaybesenttotheaddressfromwhichtherequestwasissued.Approvals,certificates,consentsanddetermi

31、nationsshallnotbeunreasonablywithheldordelayed.LawandLanguageTheContractshallbegovernedbythelawofthecountry(orotherjurisdiction)statedintheParticularConditions.IfthereareversionsofanypartoftheContractwhicharewritteninmorethanonelanguage,theversionwhichisintherulinglanguagestatedintheParticularCondit

32、ionsshallprevail.ThelanguageforcommunicationsshallbethatstatedintheParticularConditions.Ifnolanguageisstatedthere,thelanguageforcommunicationsshallbethelanguageinwhichtheContract(ormostofit)iswritten.PriorityofDocumentsThedocumentsformingtheContractaretobetakenasmutuallyexplanatoryofoneanother.Forth

33、epurposeofinterpretation,thepriorityofthedocumentsshallbeinaccordancewiththefollowingsequence:theContractAgreement,theParticularConditions,theseGeneralConditions,theEmployersRequirements,theTenderandanyotherdocumentsformingpartoftheContract.ContractAgreementTheContractshallcomeintoforceandeffectonth

34、edatestatedintheContractAgreement.Thecostsofstampdutiesandsimilarcharges(ifany)imposedbylawinconnectionwithentryintotheContractAgreementshallbebornebytheEmployer.AssignmentNeitherPartyshallassignthewholeoranypartoftheContractoranybenefitorinterestinorundertheContract.However,eitherParty:mayassignthe

35、wholeoranypartwiththeprioragreementoftheotherParty,atthesolediscretionofsuchotherParty,andmay,assecurityinfavourofabankorfinancialinstitution,assigntherighttoanymoneysdue,ortobecomedue,undertheContract.CareandSupplyofDocumentsEachoftheContractorsDocumentsshallbeinthecustodyandcareoftheContractor,unl

36、essanduntiltakenoverbytheEmployer.UnlessotherwisestatedintheContract,theContractorshallsupplytotheEmployersixcopiesofeachoftheContractorsDocuments.TheContractorshallkeep,ontheSite,acopyoftheContract,publicationsnamedintheEmployersRequirements,theContractorsDocuments,andVariationsandothercommunicatio

37、nsgivenundertheContract.TheEmployersPersonnelshallhavetherightofaccesstoallthesedocumentsatallreasonabletimes.IfaPartybecomesawareofanerrorordefectofatechnicalnatureinadocumentwhichwaspreparedforuseinexecutingtheWorks,thePartyshallpromptlygivenoticetotheotherPartyofsucherrorordefect.ConfidentialityB

38、othPartiesshalltreatthedetailsoftheContractasprivateandconfidential,excepttotheextentnecessarytocarryoutobligationsunderitortocomplywithapplicableLaws.TheContractorshallnotpublish,permittobepublished,ordiscloseanyparticularsoftheWorksinanytradeortechnicalpaperorelsewherewithoutthepreviousagreementof

39、theEmployer.EmployersUseofContractorsDocumentsAsbetweentheParties,theContractorshallretainthecopyrightandotherintellectualpropertyrightsintheContractorsDocumentsandotherdesigndocumentsmadeby(oronbehalfof)theContractor.TheContractorshallbedeemed(bysigningtheContract)togivetotheEmployeranon-terminable

40、transferablenon-exclusiveroyalty-freelicencetocopy,useandcommunicatetheContractorsDocuments,includingmakingandusingmodificationsofthem.Thislicenceshall:applythroughouttheactualorintendedworkinglife(whicheverislonger)oftherelevantpartsoftheWorks,entitleanypersoninproperpossessionoftherelevantpartofth

41、eWorkstocopy,useandcommunicatetheContractorsDocumentsforthepurposeofcompleting,operating,maintaining,altering,adjusting,repairinganddemolishingtheWorks,andinthecaseofContractorsDocumentswhichareintheformofcomputerprogramsandothersoftware,permittheiruseonanycomputerontheSiteandotherplacesasenvisagedb

42、ytheContract,includingreplacementsofanycomputerssuppliedbytheContractor.TheContractorsDocumentsandotherdesigndocumentsmadeby(oronbehalfof)theContractorshallnot,withouttheContractorsconsent,beused,copiedorcommunicatedtoathirdpartyby(oronbehalfof)theEmployerforpurposesotherthanthosepermittedunderthisS

43、ub-Clause.ContractorsUseofEmployersDocumentsAsbetweentheParties,theEmployershallretainthecopyrightandotherintellectualpropertyrightsintheEmployersRequirementsandotherdocumentsmadeby(oronbehalfof)theEmployer.TheContractormay,athiscost,copy,use,andobtaincommunicationofthesedocumentsforthepurposesofthe

44、Contract.Theyshallnot,withouttheEmployersconsent,becopied,usedorcommunicatedtoathirdpartybytheContractor,exceptasnecessaryforthepurposesoftheContract.ConfidentialDetailsTheContractorshallnotberequiredtodisclose,totheEmployer,anyinformationwhichtheContractordescribedintheTenderasbeingconfidential.The

45、ContractorshalldiscloseanyotherinformationwhichtheEmployermayreasonablyrequireinordertoverifytheContractorscompliancewiththeContract.CompliancewithLawsTheContractorshall,inperformingtheContract,complywithapplicableLaws.UnlessotherwisestatedintheParticularConditions:theEmployershallhaveobtained(orsha

46、llobtain)theplanning,zoningorsimilarpermissionforthePermanentWorks,anyotherpermissiondescribedintheEmployersRequirementsashavingbeen(orbeing)obtainedbytheEmployer;andtheEmployershallindemnifyandholdtheContractorharmlessagainstandfromtheconsequencesofanyfailuretodoso;andtheContractorshallgiveallnotic

47、es,payalltaxes,dutiesandfees,andobtainallpermits,licencesandapprovals,asrequiredbytheLawsinrelationtothedesign,executionandcompletionoftheWorksandtheremedyingofanydefects;andtheContractorshallindemnifyandholdtheEmployerharmlessagainstandfromtheconsequencesofanyfailuretodoso.JointandSeveralLiabilityI

48、ftheContractorconstitutes(underapplicableLaws)ajointventure,consortiumorotherunincorporatedgroupingoftwoormorepersons:thesepersonsshallbedeemedtobejointlyandseverallyliabletotheEmployerfortheperformanceoftheContract;thesepersonsshallnotifytheEmployeroftheirleaderwhoshallhaveauthoritytobindtheContrac

49、torandeachofthesepersons;andtheContractorshallnotalteritscompositionorlegalstatuswithoutthepriorconsentoftheEmployer.2TheEmployer2.1RightofAccesstotheSiteTheEmployershallgivetheContractorrightofaccessto,andpossessionof,allpartsoftheSitewithinthetime(ortimes)statedintheParticularConditions.Therightan

50、dpossessionmaynotbeexclusivetotheContractor.If,undertheContract,theEmployerisrequiredtogive(totheContractor)possessionofanyfoundation,structure,plantormeansofaccess,theEmployershalldosointhetimeandmannerstatedintheEmployersRequirements.However,theEmployermaywithholdanysuchrightorpossessionuntilthePe

51、rformanceSecurityhasbeenreceived.IfnosuchtimeisstatedintheParticularConditions,theEmployershallgivetheContractorrightofaccessto,andpossessionof,thesitewitheffectfromtheCommencementDate.IftheContractorsuffersdelayand/orincursCostasaresultafailurebytheEmployertogiveanysuchrightorpossessionwithinsuchti

52、me,theContractorshallgivenoticetotheEmployerandshallbeentitledsubjecttoSub-Clause20.1ContractorsClaimsto:anextensionoftimeforsuchdelay,ifcompletionisorwillbedelayed,underSub-Clause8.4ExtensionofTimeforCompletion,andpaymentofsuchCostplusreasonableprofit,whichshallbeaddedtotheContractPrice.Afterreceiv

53、ingthisnotice,theEmployershallproceedinaccordancewithSub-Clause3.5Determinationstoagreeordeterminethesematters.However,ifandtotheextentthattheEmployersfailurewascausedbyanyerrorordelaybytheContractor,includinganerrorin,ordelayinthesubmissionof,anyoftheContractorsDocuments,theContractorshallnotbeenti

54、tledtosuchextensionoftime,Costorprofit.2.2Permits,LicencesorApprovalsTheEmployershall(whereheisinapositiontodoso)providereasonableassistancetotheContractorattherequestoftheContractor:byobtainingcopiesoftheLawsoftheCountrywhicharerelevanttotheContractbutarenotreadilyavailable,andfortheContractorsappl

55、icationsforanypermits,licencesorapprovalsrequiredbytheLawsoftheCountry:whichtheContractorisrequiredtoobtainunderSub-Clause1.13CompliancewithLaws,forthedeliveryofGoods,includingclearancethroughcustoms,andfortheexportofContractorsEquipmentwhenitisremovedfromtheSite.2.3EmployersPersonnelTheEmployershal

56、lberesponsibleforensuringthattheEmployersPersonnelandtheEmployersothercontractorsontheSite:co-operatewiththeContractorseffortsunderSub-Clause4.6Co-operation,andtakeactionssimilartothosewhichtheContractorisrequiredtotakeundersub-paragraphs(a),(b)and(c)ofSub-Clause4.8SafetyProceduresandunderSub-Clause

57、4.18ProtectionoftheEnvironment.2.4EmployersFinancialArrangementsTheEmployershallsubmit,within28daysafterreceivinganyrequestfromtheContractor,reasonableevidencethatfinancialarrangementshavebeenmadeandarebeingmaintainedwhichwillenabletheEmployertopaytheContractPrice(asestimatedatthattime)inaccordancew

58、ithClause14ContractPriceandPayment.IftheEmployerintendstomakeanymaterialschangetohisfinancialarrangements,theEmployershallgivenoticetotheContractorwithdetailedparticulars.2.5EmployersClaimsIftheEmployerconsidershimselftobeentitledtoanypaymentunderanyClauseoftheseConditionsorotherwiseinconnectionwith

59、theContract,and/ortoanyextensionoftheDefectsNotificationPeriod,heshallgivenoticeandparticularstotheContractor.However,noticeisnotrequiredforpaymentsdueunderSub-Clause4.19Electricity,WaterandGas,underSub-Clause4.20EmployersEquipmentandFree-IssueMaterial,orforotherservicesrequestedbytheContractor.Then

60、oticeshallbegivenassoonaspracticableaftertheEmployerbecameawareoftheeventorcircumstancesgivingrisetotheclaim.AnoticerelatingtoanyextensionoftheDefectsNotificationPeriodshallbegivenbeforetheexpiryofsuchperiod.TheparticularsshallspecifytheClauseorotherbasisoftheclaim,andshallincludesubstantiationofthe

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論