漢譯英翻譯方法_第1頁
漢譯英翻譯方法_第2頁
漢譯英翻譯方法_第3頁
漢譯英翻譯方法_第4頁
漢譯英翻譯方法_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、漢譯英三步驟:1理解原文包括原文逐字逐句的理解、對原文整體思想、觀點和態(tài)度的理解,也包括對原文句子之間和各部分之間相互關(guān)系的理解。2.英語表達在正確理解原文的基礎上進行的,不是一對一的死譯,而是在理解原文的基礎上用相應 的英語結(jié)構(gòu)、詞匯和表達習慣準確的表達原文的意思。3核對檢查認真閱讀自己的譯文,要用挑錯的眼光來檢查譯文是否正確表達了原文的意思,是否有 漏譯、錯譯,譯文語法如時態(tài)、語態(tài)、單復數(shù)形式和拼寫上是否有錯誤。漢譯英翻譯技巧:L選擇恰當?shù)挠⒄Z詞匯有些英語詞匯不僅有字面意思,還有內(nèi)含意思。e . g .“國 家”:country nation, state, land分別內(nèi)涵:疆土、人民、

2、政府、感情有些英語詞匯本身含有貶義或一些委婉的意思,運用時要特別注意。e . g .“宣傳wpublicize, propaganda (帶貶義)漢譯英選詞原則:(1)選適合上下文的詞匯e . g .觀眾“:audience, viewer; spectator分別表示:聽音樂會或看戲的觀眾、電視觀眾、看體育表演的觀眾條件”不同情況下應用不同的英語詞表達:工作條件:working condition有利的條件:favorable situation錄取條件:admission requirement付款條件:terms of payment詞匯選擇首先要忠于原文的意思。e.g.近年來由于就業(yè)問

3、題口益嚴重,有些人建議讓沒有工作的未婚婦女來替換那些 家務繁重的女工。“就業(yè)問題:employment problem, unemployment problem (找不到工作就業(yè)己 成問題,即失業(yè)問題)“沒有工作的婦女”:women without jobs, women hunting for jobs (沒有工作又 需要找工作的婦女,不需找工作的并不包括在內(nèi))(2)要注意詞的廣義、狹義、具體的意思和抽象意思的不同e.g.他講的笑話逗得我們都笑了。他講的話使我們大家都笑了。 His joke made us laugh.(2)What he said make us laugh.We al

4、l smile at what he said.(3)選詞時不要望文生義,不要死譯,要考慮與漢語對應的英語詞匯真正的意思。e.g.他們的好奇心得到了滿足。Their curiosity has been fulfilled.Their curiosity has been satisfied.2 Fulfill:滿足某人的愿望和要求等,不能用于滿足好奇心他負責學生會的工作。He was responsible for the student union.He was in charge of the student union.Be responsible for:對某事的發(fā)生或后果負責Be

5、in charge of:負責某工作現(xiàn)在要辦成事,關(guān)系是非常重要的。Relationship is very important to do anything nowadays.Nowadays social connections are very important to get things done.關(guān)系”:社會關(guān)系使用動詞不能望文生義。e . g .“接受.recEke接受懲罰:receive punishment接受檢閱:pass in review接受敬禮:take the salute接受救濟:be on relief接受手術(shù):go under the operation接受挑

6、戰(zhàn):rise to the challenge(4)注意詞的內(nèi)在含義,特別是對于含貶義的詞要慎用e . g .新來的經(jīng)理很能干,但是也很固執(zhí)。The new manager is capable but pigheaded.The new manager is capable but stubborn.2.理清漢語的句子結(jié)構(gòu)(1)看清句子的主語與謂語e . g .晚上躺在這張陌生的床上實在使我難以入睡。At night, being on a strange bed prevented me from sleeping.At night, I couldnt fall asleep on a

7、different bed.非法停車將被拖走。Illegal parking will be towed away.Illegal parked cars will be towed away.理清句子與句子之間以及主句與從句之間的關(guān)系。一定要先把主句結(jié)構(gòu)譯出來,形成譯文的骨架,然后再加進其他成分。e . g .專利是一種官方文件,發(fā)明人根據(jù)該文件可以控制使用他的發(fā)明物的權(quán)利。A patent is an official documentby which an inventor can control the right to use his invention.3.英語譯文要簡潔,要符合英

8、語的表達習慣(1)有些漢語中表示抽象范疇的詞可以省去e . g .在很多情況下,學生都是到最后期限才寫論文。Many students write their papers just before the deadline.兩國之間的戰(zhàn)爭狀態(tài)終于結(jié)束了。The war between the two countries was over他為了中國人民的解放事業(yè)貢獻了自己的一生。He devoted his whole life to the liberation of Chinese People.(2)有些在漢語中重復出現(xiàn)的詞語可以省略3e . g .我們應該善于發(fā)現(xiàn)問題,分析問題,解決問題

9、。We should be able to find, analyze and solve problems.3)有些漢語中重復的意思不必重復翻譯eg.他故意說謊。He is telling a deliberate lie.He is telling a lie.我們想知道這項研究項目的最終結(jié)果。We want to know the final outcome of the research project.We want to know the outcome of the research project.(4)漢語中表示動作時間的詞和一些習慣性加的動詞可以省去e . g .他一直在這

10、個學校教書教了10年。He has been teaching in this school for 10 years.有許多人對這本書感興趣。There are many people who are interested in this book.Many people are interested in this book.4.漢 譯英時 要注意 英語中代詞指 代 的準確 性以及 修 飾 結(jié)構(gòu)的 位置,以免造成意思上的混亂。eg.小李的爸爸讓他把書放好。Xiao Lis father told him to put his books away.Xiao Lis father told him: /zPut your

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論