




下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、漢英詩歌互譯的難與美引言讀過論中國詩歌翻譯這篇文章后,感觸頗多。多少了解了我之前就有的問題一一漢詩英譯為什么這么難?從這些困難中, 我同樣了解了構(gòu)成詩歌這個極度含蓄卻有意境深遠(yuǎn)的詩體的中國漢字的特殊性, 通過簡單的對比英語漢語兩種語言了后, 一些中國漢字甚至是中國詩歌的特殊性, 使?jié)h詩英譯成了一個翻譯界的難題。 英漢詩歌都是非常講究節(jié)奏和韻律的, 但是在英漢詩歌翻譯上的節(jié)奏和音韻有著迥然不同的差異。 這種差異也使英漢詩歌互譯成為了一個不小的難題。 根據(jù)著名翻譯家許淵沖提出的“三美論”, 無論是漢詩還是英詩, 翻譯時要盡可能體現(xiàn)原詩的音韻美、形式美和意象美。一、漢詩英譯前譯者需要了解的內(nèi)容首先,
2、 譯者在翻譯中國詩歌了前, 要明確地了解原詩所表達(dá)的內(nèi)容,“ Who is the actor in the poem ?”和“ When is theaction taken ?”。漢語和英語最重要的區(qū)別莫過于意合與形合與形合的區(qū)分。 漢語是形合語言, 是詞語詞句依仗著連接詞或是語言形態(tài)手段來實(shí)現(xiàn),以意馭形。所以,有些漢詩就是多個詞語的羅列,卻能表現(xiàn)出一個不一樣的意境。比如天凈沙?秋思枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家。多個詞語,多個意象羅列,卻表達(dá)出了秋色不限蕭條的景象。可是,我們能從中找到主語是誰嗎?作者認(rèn)為,這是中國詩歌的特色之一,無主語,給讀者一種普遍性。沒有能夠體現(xiàn)時態(tài),語態(tài)的動詞,給人一
3、種體驗(yàn)的即時 感。其次,構(gòu)成中國詩歌的漢字區(qū)別于英語的 26 個字母,使?jié)h詩與英詩在節(jié)奏與韻律截然不同。而且中國古代的主要哲學(xué)思想, 傳播的文化與常識對今天的中國人有著影響, 尤其是在詩歌作品中的展現(xiàn)與流露。 還有還要了解中國三個不同層面人們的生活,這也是確保準(zhǔn)確翻譯得關(guān)鍵。二、漢詩英譯之所以這么難,是因?yàn)樗哂袠O強(qiáng)的抗譯性這種抗議性體現(xiàn)在漢英詩歌獨(dú)特的韻律和中西方文化的差異上。葛浩文也曾說過,莫言的小說檀香刑中每一章前面的茂腔是中國文化, 語言最獨(dú)特的地方, 也是他翻譯時最困難的地方。詩,具有著某種自然的節(jié)奏和韻律,是語言,也是音樂。漢詩韻律的表現(xiàn)在三個方面:平仄,對偶,押韻。押韻使詩歌更加
4、完美,更加動人。如果譯者不能很好的把握這一點(diǎn),那么對于詩歌意蘊(yùn)的傳達(dá)就會有所偏差。所以,翻譯時筆者認(rèn)為,應(yīng)該盡量地忠實(shí)傳遞, 只有這樣才能達(dá)到音美, 這也正是譯者翻譯中國詩歌時會遇到的困難之一。而這種抗譯性,即不可譯性,主要要?dú)w根于中西文化之間的差異。 筆者認(rèn)為, 差異存在很多大大小小的方面,比如上一點(diǎn)中說到的音律差異,葛浩文先生說過,漢語的韻律很容易滿足, 也很容易營造出一種押韻美, 而英語中很難達(dá)到這一點(diǎn)。 所以在翻譯時譯者如果照顧了結(jié)構(gòu)上的音律, 就容易忽略了原詩所要表達(dá)的意境。 其次是典故差異, 從現(xiàn)今的習(xí)語翻譯我們也不難看出。所以,筆者認(rèn)為,翻譯時若遇到這類問題,可以使用加注的方式,
5、 讓讀者自己去領(lǐng)會原詩作者所描繪的意境和感受所想表達(dá)的情感。最后,也是我認(rèn)為最主要的一個差異,就是意象差異。 詩歌的意象和文化是有著很深的關(guān)聯(lián)的。 它也是詩歌翻譯研究的一個重要概念。 無論漢詩還是英詩中, 都含有大量的經(jīng)典意象, 大多數(shù)意象具有深厚的文化底蘊(yùn), 因此在翻譯時,若不對兩種文化有著深入透徹的理解, 就可能導(dǎo)致譯文中出現(xiàn)文化意象錯位的現(xiàn)象。三、詩歌的美感韻律意象所謂音韻美, 就是韻律上的美感。 英漢詩歌非常講究節(jié)奏和韻律,但是在英漢詩歌翻譯上的節(jié)奏和音韻有著迥然不同的差異。 意境是詩歌中內(nèi)涵極為豐富的美學(xué)范疇。 意境的構(gòu)成在于情與景的交融, 也就是生活形象的客觀反映和詩人情感理想的主
6、觀創(chuàng)造。 作者分析后認(rèn)為, 外國譯者之所以譯出的作品有些不入流,一是因?yàn)閷τ跐h語, 漢字的把握還不夠。 二是譯作所營造出的意境美沒有了??贪宓闹弊g,刻板的強(qiáng)求押韻,而不能很好的表達(dá)原詩的精神,表達(dá)出原詩的意境,是不可取的。Eg:A psalm of lifeTell me not in mournful numbersLife is but an empty dreamFor the soul is dead that slumbersAnd things are not what they seem譯文 1:別用悲傷的語調(diào)對我低吟“人生不過是幻夢一場!”因?yàn)槌了械撵`魂已經(jīng)死去萬物并非它們顯示的模樣譯文 2:別用悲切的詩句對我唱“人生只是虛幻的夢一場”因?yàn)榛杷撵`魂已死亡而事物不是看來那模樣譯文 3:別用憂傷的韻調(diào)向我哀嘆人生不過是一場空虛的夢靈魂睡去就如同死去一般肉體也不再是原來的姿容比較三個譯文, 第一個譯文在韻律上是在押二四的韻, 但美中不足的是其中的第二句沒有詩的味道, 而是陳述句。 第二個譯文在一二句、三四句押韻,但在第一句中的“唱”有一些自己再創(chuàng)作的韻味。而第三個譯文則嚴(yán)格地按照原詩的押韻規(guī)律來翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 農(nóng)資化肥服務(wù)合同范本
- 70代勞動合同范本
- 公司設(shè)備收購合同范本
- 云南元旦晚會舞臺施工方案
- 出口黃金加工合同范本
- 公司交接合同范本
- 勞務(wù)委托施工合同范本
- 倉庫地面清潔合同范本
- 兼職推廣合同范本
- 加盟貨車合同范本
- 各崗位說明書匯總1
- 下肢深靜脈血栓課件(精品)
- 2022年檔案管理員資格考試題庫及答案-精簡版
- 平江路歷史街區(qū)保護(hù)規(guī)劃與實(shí)踐
- 危險品識別標(biāo)簽
- jw甲級設(shè)計(jì)院十六層醫(yī)院綜合樓全套電氣施工圖紙103張含多大樣圖
- 湖南省GMP現(xiàn)場檢查缺陷項(xiàng)目整改指導(dǎo)原則
- EN248表面處理測試標(biāo)準(zhǔn)
- 云南省普通初中學(xué)生成長記錄
- 工程結(jié)算書(完整版)
- 仿真技術(shù)在車架防腐性能開發(fā)中的應(yīng)用
評論
0/150
提交評論