版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、PAGE PAGE 6英漢語存現(xiàn)句結(jié)構(gòu)比較及其英譯漢初探張紅芹(中南大學(xué) 外國語學(xué)院 湖南 長沙 410075)摘要: 表示事物產(chǎn)生、發(fā)展和消失的存現(xiàn)句在英漢語中均是特殊而常見的句型。本文旨在比較分析英漢語存現(xiàn)句的結(jié)構(gòu)、主要特征,尋找其異同點(diǎn),并在此基礎(chǔ)上根據(jù)句式結(jié)構(gòu)初步探討英語中最典型的存現(xiàn)結(jié)構(gòu)there-be結(jié)構(gòu)漢譯的幾種主要方法。關(guān)鍵詞:英漢語存現(xiàn)句結(jié)構(gòu), 特征,派生模式,there-be結(jié)構(gòu), 漢譯【中圖分類號】HO-06 文獻(xiàn)標(biāo)識碼A1.引言存現(xiàn)句是表達(dá)事物存在狀態(tài)的句子,由于事物存在包括事物的產(chǎn)生、發(fā)展和消失三種狀態(tài),因此凡是表示事物產(chǎn)生、發(fā)展和消失的句子均為存現(xiàn)句。這一結(jié)構(gòu)在英漢
2、語中都十分常見,國內(nèi)外專家學(xué)者對其研究也是多層次、寬角度的,大量的著作和論文中對存現(xiàn)句的特征、分類、表層和深層結(jié)構(gòu)及其翻譯等方面都作了深入的分析。本文旨在比較分析英漢語中存現(xiàn)句的結(jié)構(gòu)、特征,并在此基礎(chǔ)上初步探討英語中最典型的存線結(jié)構(gòu)There be 句型的幾種主要的漢譯方法。2英漢語存現(xiàn)句比較2.1 英語存現(xiàn)句的結(jié)構(gòu)及主要特征 英語存現(xiàn)句最典型的結(jié)構(gòu)是THERE BE 結(jié)構(gòu),其邏輯表達(dá)式為THERE+VP+NP+(PP)1,其中表達(dá)地點(diǎn)狀語的PP可以省略。如:(1) There is a little girl on the platform.(2) There are few cows un
3、der the tree.在這一結(jié)構(gòu)中與THERE連用的動(dòng)詞除了BE以外,還可以有以下三種1:i. 表存在或位置的動(dòng)詞,如exist, live, dwell, stand, lie, remain等。(3)There lives a witch by the river(4)There lies a river between the cliffs.ii. 表運(yùn)動(dòng)或方向的動(dòng)詞,如come, go, walk, run, fly, appear etc.(5).There came the new teacher with two books in hands(6).There walk an
4、 old couple.iii. 描述某事發(fā)生、發(fā)展或?qū)崿F(xiàn)的事件動(dòng)詞。如develop, arise, appear, emerge, ensure, happen, occur etc.(7) There arose a debate.(8) There emerges a submarine. 英語中除了THERE存現(xiàn)句這種基本結(jié)構(gòu)外,還有一類被視為標(biāo)記性結(jié)構(gòu)的存現(xiàn)句,“方位倒裝句”,通常把地點(diǎn)狀語置于句首,其結(jié)構(gòu)為PP+VP+NP1。如:(9)On the hill stands a temple. 作者簡介:張紅芹(1982),女,湖北襄樊,中南大學(xué)外國語學(xué)院研究生。研究方向:外國語言
5、學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。(10) In the valley lies a river 顧陽(1997)對英語現(xiàn)存句的基本特征作了如下歸納:i .動(dòng)詞V均屬于不及物動(dòng)詞中的非賓格形式。它們既不同于帶有施事義論元名詞組的普通及物動(dòng)詞更不同于及物動(dòng)詞。ii. 名詞詞組NP出現(xiàn)在動(dòng)詞V 的右邊,但它們在人稱名數(shù)量上與動(dòng)詞相一致。iii. 動(dòng)詞后面為無定名詞詞組。2.2 漢語存現(xiàn)句的結(jié)構(gòu)和主要特征:漢語存現(xiàn)句主要有兩種基本類型,即“主謂型”和“有”字型或通俗言之“有”字句與非“有”字句2,如:(11)門前有座橋。(12)墻上掛著一幅畫。一些學(xué)者(如顧陽)把漢語存現(xiàn)句的共同特征歸納如下:首先,其中的動(dòng)詞也都具有
6、非賓格屬性,主要有:(一)“有”、“躺”等表存在意義的動(dòng)詞;(二)“來”、“出”等表出現(xiàn)意義的動(dòng)詞;(三)“跑”等表消失意義的動(dòng)詞三個(gè)類別其次,名詞都表出有限效應(yīng),為不定名詞詞組。2.3.英漢語存現(xiàn)結(jié)構(gòu)的異同:由以上結(jié)構(gòu)及其特征可發(fā)現(xiàn),英語存現(xiàn)句的謂語動(dòng)詞大多為非作賓格動(dòng)詞,句中謂語動(dòng)詞大多與其后的名詞詞組NP保持一致,其后的名詞短語通常為不確定的名詞短語,THERE為句法主語,其后的名詞短語為語義主語。漢語存現(xiàn)句中的謂語動(dòng)詞大都為非賓格動(dòng)詞,其后的名詞短語為不確定的名詞短語。英漢語存現(xiàn)句一個(gè)重要的差別就是主語的不同:英語存現(xiàn)句主語由一個(gè)沒有語義內(nèi)容、只有句法功能的THERE充當(dāng),而漢語的存現(xiàn)
7、句的主語往往由一個(gè)方向性的名詞詞組充當(dāng)或主語空缺,如:(13)有些圖表。(14)來了幾個(gè)客人3。盡管由以上分析,我們可以看到英漢語存現(xiàn)句的不同,但根據(jù)國內(nèi)著名學(xué)者韓景泉等的研究,英漢存現(xiàn)句在派生過程中經(jīng)歷了相同的推導(dǎo)過程,可以概括為如下的共同派生模式1:CP IPV+NP NPLFaffixCP IPLF.affix1+V+NP NP ei 這一模式的基本思想是:存現(xiàn)結(jié)構(gòu)動(dòng)詞為非賓格動(dòng)詞,其主要句法特征體現(xiàn)為只帶唯一的一個(gè)域內(nèi)論元,即深層邏輯賓語。因?yàn)榉琴e格動(dòng)詞不具備給自己邏輯賓語賦格的能力,動(dòng)詞后的名詞詞組無格位。為了滿足“所有有語音外殼必須有格位”這一格理論鑒別式的要求,深層邏輯賓語名詞詞
8、組的邏輯詞綴發(fā)生移位,移至句首表層主語位置以獲取由具有時(shí)態(tài)特征動(dòng)詞屈折I賦予的主語格位。邏輯詞綴與移位時(shí)在原位時(shí)在原位留下的語跡形成語鏈,通過語鏈將已獲得的主語格位傳遞給動(dòng)詞后面深層邏輯賓語名詞詞組。這一分析機(jī)制是依靠語鏈傳遞格位解釋動(dòng)詞動(dòng)詞后名詞組的賦格5。這樣我們就為英漢語存現(xiàn)句找到了一個(gè)共同的解釋機(jī)制。3. There be結(jié)構(gòu)漢譯的幾種常見方法: 上文分析表明,英漢存現(xiàn)句不盡相同,而且各自的結(jié)構(gòu)、意義也靈活多樣,因此把英語最典型的存現(xiàn)結(jié)構(gòu)There be句型漢譯時(shí)不能硬套“某處有某人或某物”,而必須對其結(jié)構(gòu)認(rèn)真分析,再根據(jù)上下文語境,才能準(zhǔn)確地翻譯。以下根據(jù)其結(jié)構(gòu)分析探討幾種“ther
9、e-be”句型的常見翻譯方法。There+be+名詞該結(jié)構(gòu)是英語現(xiàn)存結(jié)構(gòu)的基本結(jié)構(gòu),其中be可以有各種時(shí)態(tài)或情態(tài)的變化,同時(shí)還可以用其它表“存在”的V 代替,句尾常常附有表地點(diǎn)的狀語和時(shí)間狀語的介詞詞組。其譯法比較靈活,常見的有如下三種4:譯成無主語句 A. 當(dāng)出現(xiàn)地點(diǎn)狀語時(shí),最常見的譯法便是把地點(diǎn)狀語提前,譯為“某處有某人或某物”。如:There are many lovely birds in the woods, singing and jumping. (樹林里有許多可愛的小鳥在歡呼雀躍。)B. There+動(dòng)詞+名詞“結(jié)構(gòu)中表存在、消失、發(fā)生等含義,這里的名詞為主語,翻譯是可以靈活處
10、理。如 There came a stretch of beautiful daffodils. (迎面一片美麗的水仙花)譯成有主語句 A. “There +be+名詞+狀語”結(jié)構(gòu)中翻譯時(shí)可以把狀語部分的名詞譯成主語。 There has been no significant change in humans DNA in the past ten thousand years. (在過去的一萬年里,人類體內(nèi)的DNA沒有什么重大變化。) B“There+be+數(shù)詞+名詞結(jié)構(gòu)中,名詞前出現(xiàn)了數(shù)詞,表事物的數(shù)量是常采用分譯法,即把原句主語部分分開,名詞部分做主語,數(shù)詞做“有”的賓語【4】。如:
11、There are three ways of heat transfer; conduction, radiation and convection. (傳熱有三種方法:傳導(dǎo)、輻射、對流。)C. “There +be+名詞+for+施動(dòng)者+to do”結(jié)構(gòu)中,一般把施動(dòng)者譯為句子的主語。如:There is no opportunity for the man without preparation to success. (無準(zhǔn)備的人永遠(yuǎn)沒有成功的機(jī)會(huì)。)當(dāng)然除此之外,可以根據(jù)漢語的表達(dá)習(xí)慣,靈活處理“There be”部分的名詞詞組、副詞等,如使其動(dòng)詞化。There was a quar
12、rel between the couple last night. (昨晚這對夫婦吵了一架。)There+be+名詞+關(guān)系分句對于這類有附加關(guān)系的復(fù)雜句子,翻譯時(shí)一般根據(jù)上下文把There be和關(guān)系代詞忽略,直接把后面的關(guān)系分句譯成前面名詞的謂語。如:There must be very few cities that are not damaged by the earthquake. (很少城市沒有受到地震的破壞。)There+be+名詞+不定式或分詞該結(jié)構(gòu)后面的不定式或分詞在句中起補(bǔ)充說明的作用,翻譯時(shí)常把它們譯成主語的謂語部分。如:There is a mountain of wo
13、rk to do. (有成堆的事要做。)According to statistics, there is more than 6 million population inhabiting on the earth.(根據(jù)統(tǒng)計(jì),地球上居住了60多億人口。)There+be+被動(dòng)語態(tài)+名詞 存現(xiàn)句的謂語動(dòng)詞一般為不及物動(dòng)詞,但可以用及物動(dòng)詞的被動(dòng)語態(tài)。由于漢語傾向于使用主動(dòng)態(tài),故翻譯時(shí)可以用主動(dòng)譯被動(dòng),以符合漢語表達(dá)方式。【5】 There were found various relics in the ancient tomb. (這座古墓中發(fā)現(xiàn)了各種文物。) 該句中把地點(diǎn)狀語變?yōu)橹髡Z,f
14、ound是過去分詞修飾relics, 指“文物被發(fā)現(xiàn)”,但翻譯時(shí)應(yīng)顛倒譯成“發(fā)現(xiàn)了文物”以適合漢語表達(dá)習(xí)慣。There be存現(xiàn)句的否定結(jié)構(gòu)(1)There+be +否定詞+名詞+but引導(dǎo)的從句該結(jié)構(gòu)是雙重否定表肯定的特殊形式,關(guān)系代詞but引導(dǎo)的定語從句跟在there-be的否定句后以加強(qiáng)語義。因此,翻譯時(shí)可直譯成雙重否定“沒有就不”或譯成肯定句。如:There has not been a successful man but was a man of industry. (沒有哪個(gè)成功人士不是勤奮的。)(2)There+be+no+動(dòng)名詞+介詞短語或從句 該結(jié)構(gòu)中的動(dòng)詞常為say, g
15、o, come, know等,它們的現(xiàn)在分詞與no連用表示“不可能”,相當(dāng)于“Its impossible.”翻譯時(shí)主語可以省略或添上一個(gè)類似 “no one”或 “nobody”之類的名詞。如:There is no knowing whether we can pass the test or not6. ( 還不知道能不能通過這場考試。)(3)There+be+no+抽象名詞+(in)doing關(guān)系分句 該結(jié)構(gòu)中的名詞一般是表示”用處價(jià)值利弊或意義”等抽象意義,如doubt, use, good等,可譯成沒有用處/意義” “沒有疑問”等.There is no doubt that du
16、ring the coming decades technology will become more indispensable to human beings. (毫無疑問,在未來的幾十年里人們會(huì)更依賴科技。)(4) There is nothing like+名詞或動(dòng)名詞該結(jié)構(gòu)在意義上相當(dāng)于最高級,nothing還可以換成no或none等形式,可譯成”沒有比的上”, “什么也比不上”等.There is nothing like exercising as a means to keep fit. (保健之道莫過于鍛煉。) (六) 常見的There-be固定句型 除了上述五類常見的the
17、re-be句型外,英語中還有一些固定的there-be句型,表示特定的含義,翻譯時(shí)應(yīng)嚴(yán)格遵行其固有的意義譯出.以下給出一些典型的例子。There+be +名詞+名詞 該結(jié)構(gòu)中兩個(gè)相同的名詞相連,而且它們的單復(fù)數(shù)形式也應(yīng)相同,表示的是同一類人或物的不同性質(zhì),尤表示有好壞優(yōu)劣之分,常譯為”各種各樣” 、“有好有壞”等。There are men and men. (人友好有壞)There is a boy/girl/dog該結(jié)構(gòu)是用于贊許小孩或小動(dòng)物等,可譯為”好孩子”等.如:Dont cry. There is a girl. (別哭,真乖。)There is room for improvem
18、ent.該結(jié)構(gòu)表示”有改進(jìn)的余地.” “還可以提升。如:There is still room for improvement in your essay. (你的文章還有改進(jìn)的余地.)There are plenty of fish in the sea.該結(jié)構(gòu)通常喻指機(jī)會(huì)多多”。如:Dont be concerned too much. After all there are plenty of fish in the sea. (不要太在意,畢竟機(jī)會(huì)多多。)There once lived +名詞該結(jié)構(gòu)常用于講述故事的開場白,常譯為 “從前有”、“曾經(jīng)有”等等。如:There once
19、lived a lovely little girl in the village. (從前村莊里有個(gè)可愛的小女孩。)F There is that 該結(jié)構(gòu)常用于口語,一般譯為“確實(shí)的”、“的確”。如:There is that. I should consult the doctor about the medicine. (的確,關(guān)于這藥我應(yīng)征詢一下醫(yī)生的意見。)G There you go again.該結(jié)構(gòu)多用于口語,一般譯為(你又來這一套。)H There you go這一非正式結(jié)構(gòu)有兩層含義;(1)This is what you wanted.(這就是你要的,拿去吧。)如:The
20、re you arethatll be 6 dollars.(給你共6美元。)(2)expressing confirmation, triumph, or resignation.你瞧我說對了吧,又能怎樣。4. 結(jié)語 表示某處存在、出現(xiàn)或消失某人或某物的存現(xiàn)句,在英漢語中普遍存在,廣為人用。但由于英漢兩種語系的差異,作為一種比較復(fù)雜句式的存現(xiàn)句也不盡相同.翻譯時(shí),如果我們不深入分析其結(jié)構(gòu),尋找其內(nèi)在的邏輯關(guān)系,而一味硬套“某處有某人或某物”勢必使譯文晦澀不通。因此在翻譯這一結(jié)構(gòu)時(shí),首先要根據(jù)句式結(jié)構(gòu)的變化,深入比較分析,找出其內(nèi)在的邏輯關(guān)系:然后再結(jié)合上下文語境準(zhǔn)確地傳達(dá)原文的含義,力求達(dá)到
21、不露生硬牽強(qiáng),又能完全保存原作的風(fēng)味的“化境”境界.主要參考文獻(xiàn):1 韓景泉. 英漢語存現(xiàn)句的生成研究J. 現(xiàn)代外語(季刊) 2001(2)2 蕭立明. 英漢比較研究與翻譯M. 上海. 上海外語教育出版社,2001.102-1153 蕭立明. 新譯學(xué)論稿M. 北京. 中國對外翻譯出版社,2001.86-984 汪濤. 實(shí)用英漢翻譯技巧M. 武漢. 武漢大學(xué)出版社 2001.118-125.5 丁劍儀、梁淑新. 格理論和存在句J. 福建農(nóng)林大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2003(2)6 張振邦. 新編英語語法M. 上海. 外語教育出版社,1997.873-899 Comparison and Translation of Existential Sentences in English and ChineseZhang Hongqin(College of Foreign Langu
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 車輛定點(diǎn)洗車服務(wù)合同范本
- 兼職聘用勞動(dòng)合同
- 北師大版高中數(shù)學(xué)(必修3)《算法的基本結(jié)構(gòu)及設(shè)計(jì)》教案3篇
- 宇航用步進(jìn)電機(jī)驅(qū)動(dòng)線路發(fā)展及展望
- 區(qū)塊鏈技術(shù)在公共資源交易檔案管理中的應(yīng)用
- 大學(xué)物理課后習(xí)題及答案
- 基于Mahony和EKF融合算法的MEMS關(guān)節(jié)姿態(tài)測量系統(tǒng)
- 2025年外研版選修歷史上冊月考試卷含答案
- 健身器材創(chuàng)新技術(shù)與專利分析考核試卷
- 2025年新世紀(jì)版高三語文上冊月考試卷
- 2024年江蘇省蘇州市中考英語試題卷(含標(biāo)準(zhǔn)答案及解析)
- 全科醫(yī)學(xué)的基本原則和人文精神(人衛(wèi)第五版全科醫(yī)學(xué)概論)
- 船員健康知識課件
- 《揚(yáng)州東關(guān)街掠影》課件
- 環(huán)保行業(yè)研究報(bào)告
- 物流服務(wù)項(xiàng)目的投標(biāo)書
- 廣西太陽能資源分析
- 地鐵車站低壓配電及照明系統(tǒng)
- 行業(yè)會(huì)計(jì)比較(第三版)PPT完整全套教學(xué)課件
- 值機(jī)業(yè)務(wù)與行李運(yùn)輸實(shí)務(wù)(第3版)高職PPT完整全套教學(xué)課件
- 高考英語語法填空專項(xiàng)訓(xùn)練(含解析)
評論
0/150
提交評論