【英語(yǔ)】高三英語(yǔ)翻譯易錯(cuò)剖析及解析_第1頁(yè)
【英語(yǔ)】高三英語(yǔ)翻譯易錯(cuò)剖析及解析_第2頁(yè)
【英語(yǔ)】高三英語(yǔ)翻譯易錯(cuò)剖析及解析_第3頁(yè)
【英語(yǔ)】高三英語(yǔ)翻譯易錯(cuò)剖析及解析_第4頁(yè)
【英語(yǔ)】高三英語(yǔ)翻譯易錯(cuò)剖析及解析_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩4頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、【英語(yǔ)】高三英語(yǔ)翻譯易錯(cuò)剖析及解析一、高中英語(yǔ)翻譯.高中英語(yǔ)翻譯題: Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.究竟是什么激發(fā)小王學(xué)習(xí)電子工程的積極性?(motivate).網(wǎng)上支付方便了客戶(hù),但是犧牲了他們的隱私。(at the cost of).讓我的父母非常滿(mǎn)意的是,從這個(gè)公寓的餐廳可以俯視街對(duì)面的世紀(jì)公園,從起居室也 可以。(so).博物館疏于管理,展品積灰,門(mén)廳冷落,急需改善。 (whose)【答案】What on earth h

2、as motivated Xiao Wang s enthusiasm/ initiative to major in electronicengineering?Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.To my parents satisfactiondlihiing room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者

3、 What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement.或 The

4、museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement.【解析】motivate sb to do sth 激發(fā)某人做某事,on earth 究竟,major in 以 為專(zhuān)業(yè), enthusiasm/initiative 熱情 /積極性,故翻譯為 What on earth has motivated Xiao Wang s enthusiasm/initiative to major

5、in electronic engineering?online payment 網(wǎng)上支付, brings convenience to 給帶來(lái)方便, at the cost of 以 為代 價(jià),privacy 隱私, 故翻譯為 Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.To my parents satisfaction父母滿(mǎn)意的是,后者也那樣 so it is with o也可以用主語(yǔ)從 句 What makes my parents really satisfy 表語(yǔ)從句 tha

6、tthey can see the Century Park from the dining room of this apartment 。 over100ks 俯視, opposite the street 街對(duì)面,living room 起居 室。故翻譯為 To my parents satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room. 或者 What makes my parent

7、s really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room.not well managed/ management is reckless 疏于管理, be covered with dust/ be piled with dust 被灰塵覆蓋,few visitors 游客稀少, be badly in need of improvement/ requiresimmediate improvem

8、ent 亟需改善。故翻譯為 his museum is not well managed, whose exhibitsare covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement. 或 The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement.2. 高

9、中英語(yǔ)翻譯題: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.美食是人們?cè)煸L上海的樂(lè)趣之一。 (visit).街頭藝術(shù)家運(yùn)用創(chuàng)意將鮮艷明亮的色彩帶進(jìn)了老社區(qū)。(bring).在你生命中,如果有一個(gè)人你需要對(duì)他說(shuō)對(duì)不起,那么就去向他道歉吧。(apology).這個(gè)游戲的獨(dú)特之處在于它讓孩子學(xué)會(huì)如何應(yīng)對(duì)現(xiàn)實(shí)生活中的問(wèn)題。(what).申請(qǐng)材料需要精心準(zhǔn)備,這樣你心儀的學(xué)校才會(huì)對(duì)你的能力有全面、準(zhǔn)確地了解。(inorder that )【答案】Delicious food i

10、s one of the pleasures when people visit Shanghai. Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality. If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the

11、 problems in real life. The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities.【解析】【分析】.本句重點(diǎn)考察兩個(gè)知識(shí)點(diǎn)。一個(gè)是樂(lè)趣之一,說(shuō)明此處的樂(lè)趣應(yīng)該用復(fù)數(shù),必須是可數(shù) 名詞,因此選擇 pleasureo另一個(gè)是題目中給出的visit,需要謹(jǐn)慎處理,是用做動(dòng)詞還是名詞。此處我們給出一個(gè)時(shí)間狀語(yǔ)從句when people visit Shang

12、hai ,同時(shí)還可使用其他從句進(jìn)行處理。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.本題難度不大,重點(diǎn)是明亮的色彩的表達(dá),可以使用 bright colors,也可以使用bright and vivid colors.所以答案是 Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality.本題考查there be +定語(yǔ)從句從而構(gòu)成條件狀語(yǔ)從句。另外考察 道歉用make apology

13、 to sb.?!八源鸢甘?If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him.本題考察 what引導(dǎo)的主語(yǔ)從句,以及be peculiar to的用法。所以答案是What makesthis game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life.本題主要考固定詞組的掌握,為了使用 in order that引導(dǎo)出的目的狀語(yǔ)從句。另外也考 查 preferred sc

14、hool , have- knowledge/ understanding of , - overall, accurate 等。所以答案 是 The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities.【考點(diǎn)定位】翻譯句子.高中英語(yǔ)翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words give

15、n inthe brackets.今年元旦我們玩得很開(kāi)心。(enjoy).舅舅昨天寄給我一張卡片,祝賀我 18歲生日。(congratulate).經(jīng)過(guò)多年的建設(shè),這個(gè)小鎮(zhèn)現(xiàn)在和地震前一樣充滿(mǎn)了活力。(as.as).演出以一段五十多歲的人耳熟能詳?shù)慕?jīng)典音樂(lè)開(kāi)始。(familiar).她一看完那個(gè)關(guān)于已滅絕物種的電視節(jié)目,就立志加入野生動(dòng)物保護(hù)組織。(No sooner)【答案】We enjoyed ourselves this New Year s Day this year.My uncle sent me a card yesterday to congratulate / congrat

16、ulating me on my 18th birthday.After years of / years construction, the little town is now as lively as it was before the earthquake / it used to be before the earthquake.The performance began with a piece of classical music which was familiar to people in their fifties.No sooner had she watched the

17、 TV program on the extinct species than she made up her mind to join the wildlife protection organization.【解析】.根據(jù)今年元旦”可知,該句用一般過(guò)去時(shí),玩得很開(kāi)心用詞組 enjoy oneself.根據(jù) 昨天“可知,該句用一般過(guò)去時(shí),congratulate的用法是congratulate sth或者congratulate sb on sth.根據(jù) 經(jīng)過(guò)多年的建設(shè)”可知,后面描述的是建設(shè)后的情形,即現(xiàn)在的情形,因此用一般 現(xiàn)在時(shí),as.as.的用法是形容詞或者副詞放在中間。.根據(jù)句意可

18、知,演出已經(jīng)開(kāi)始了,事情發(fā)生在過(guò)去,因此用一般過(guò)去時(shí),familiar的用法是 sb be familiar with sth 或者 sth be familiar to sb. no sooner的句型為 no soonerthan,因?yàn)?no sooner是否定詞,因此 no sooner后面要用 部分倒裝的句式。4. 高中英語(yǔ)翻譯題:Directions:Translate the following sentences into English, using the wordsgiven in the brackets.為了安全起見(jiàn),小孩不應(yīng)該被單獨(dú)留在家里。(leave).深深吸了一

19、口氣,他面帶微笑地走上了舞臺(tái)。(with). 一個(gè)人待人處世的方式能反映出他是怎樣的人。(the way).只有當(dāng)一系列奇數(shù)問(wèn)題得到解決,到 2025年,新能源汽車(chē)才能占汽車(chē)銷(xiāo)量的百分之十。(Only)【答案】For the sake of safety/ For safety, children / a child should not be left alone at homeHaving taken a deep breath, he went up to the stage with a smile on his face.The way a person treats others

20、can reflect what kind of person he is.Only when a series of technical problems are solved can new energy cars account for 20 percent of all the car sales by 2025.【解析】【分析】本題考查翻譯,注意使用括號(hào)內(nèi)的提示詞進(jìn)行翻譯。.考查被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和leave賓語(yǔ)+賓補(bǔ)”結(jié)構(gòu)。根據(jù)句意可知本句使用leave sb alone表示 把某人單獨(dú)留下,children / a child與leave之間是被動(dòng)關(guān)系,應(yīng)該用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),故翻譯為: For

21、the sake of safety/ For safety, children / a children should not be left alone at home.考查非謂語(yǔ)動(dòng)詞。 he與take a deep breath之間是邏輯上的主謂關(guān)系,而且 take a deep breath明顯發(fā)生在 went up to之前,所以用現(xiàn)在分詞的完成式作狀語(yǔ),故翻譯為: Having taken a deep breath, he went up to the stage with a smile on his face.考查定語(yǔ)從句和賓語(yǔ)從句。way作先行詞,定語(yǔ)從句的關(guān)系詞,有三中引

22、導(dǎo)方法: inwhich , that或省略,reflect為賓語(yǔ)從句,從句中缺少表語(yǔ),用 what引導(dǎo),故翻譯為:The way a person treats others can reflect what kind of person he is.考查倒裝。account for表示齒(比例), only+語(yǔ)”位于句首時(shí),其后要用部分倒 裝, 故翻譯為:Only when a series of technical problems are solved can new energy carsaccount for 20 percent of all the car sales by 2

23、025.高中英語(yǔ)翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given inthe brackets. 一股誘人的味道喚起了我們遙遠(yuǎn)的記憶。(remind).每個(gè)人應(yīng)當(dāng)牢記:己所不欲,勿施于人。(mind).他如此醉心于古文化研究,這幾年一直以健康為代價(jià)堅(jiān)持工作著。(So).不久之后,地鐵 5號(hào)線奉賢段即將通車(chē),這讓翹首以盼的奉賢人民激動(dòng)不已。(before)【答案】An inviting smell reminds us of the distant memories.Everyone should

24、bear/keep in mind that we should treat people the way (in which/that) we want to be treated.So absorbed/devoted is he in/to the study of ancient cultures that he has persevered/perseveres in working at the cost of his health these years.It won t be long before the Underground/Subway/Metro Line 5 in

25、Fengxian is open to traffic, which excites the Fengxian people who have been looking/are looking forward to it.【解析】.固定詞組:remind sb. of sth.提醒某人某物,再結(jié)合所給漢語(yǔ)可知答案為An invitingsmell reminds us of the distant memories.固定詞組:bear/keep in mind記住,后面是that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,且從句中包含 the way作先行詞的定語(yǔ)從句,再根據(jù)所給漢語(yǔ)可知答案為Everyone shoul

26、d bear/keep in mindthat we should treat people the way (in which/that) we want to be treated.句中sothat引導(dǎo)的結(jié)果狀語(yǔ)從句,“so+容詞”位于句子開(kāi)頭,則主句用部分倒裝,再根據(jù)所給漢語(yǔ)可知答案為 So absorbed/devoted is he in/to the study of ancient cultures that he has persevered/perseveres in working at the cost of his health these years.句中使用固定句式

27、It won be long before-不久之后就 ;再根據(jù)所給漢語(yǔ)可知答案 為 It won t be long before the Underground/Subway/Metro Line 5 in Fengxian is open to traffic, which excites the Fengxian people who have been looking/are looking forward to it.【點(diǎn)睛】淺談兩點(diǎn)部分倒裝“so+容詞或副詞”位于句首時(shí)的倒裝:副詞so后接形容詞或副詞位于句首時(shí),其后用部分倒裝:如:So cold was the weather

28、that we had to stay at home. 天氣太冷,我們只好呆在家里?!癝詞+主語(yǔ)”倒裝:當(dāng)要表示前面提出的某一肯定的情況也同樣適合于后者,通常就要用“So+動(dòng)詞+主語(yǔ)”這種倒裝結(jié)構(gòu):如:You are young and so am I.你年輕,我也年輕。注:(1)若前面提出某一否定的情況,要表示后者也屬于同樣的否定情況,則應(yīng)將其中的so改為 neither 或 nor :如:You arent young and neither am I.你不年輕,我也不年輕。(2)注意該結(jié)構(gòu)與表示強(qiáng)調(diào)或同意的“ so+語(yǔ)+特殊動(dòng)詞”結(jié)構(gòu)的區(qū)別:如:It was cold yesterda

29、y. So it was.昨天很冷”的確很冷?!备咧杏⒄Z(yǔ)翻譯題:Translations.嫌疑人已抓獲,所有相關(guān)證據(jù)已移交警方.(concern).眾所周知,學(xué)習(xí)方法因人而異,適合你的不一定適合我.(necessarily).我突然想到,我忘記提醒班長(zhǎng)集合時(shí)間了,隨即給他發(fā)了一個(gè)消息.(It).學(xué)生表達(dá)自我的能力越強(qiáng),他們就越可能在入學(xué)面試中脫穎而出,這促使了他們將練習(xí) 演講作為每日常規(guī).(rule)The suspect has been arrested, and all the concerning evidence has been transferred to the police

30、.As we all know, learning method varies from person to person , so what is suitable for you may not necessarily suit me .It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for gathering , so I left him a short message The stronger the students ability to express themselves ,

31、the more likely they are to stand out in the entrance interview , which makes it a rule for them to practice speaking every day .【解析】.相關(guān)的,有關(guān)的:concerning ;嫌疑人:suspect,根據(jù)漢語(yǔ)提示,使用現(xiàn)在完成時(shí),并 且注意使用被動(dòng)。故譯為T(mén)he suspect has been arrested, and all the concerning evidence hasbeen transferred to the police .這是對(duì)學(xué)習(xí)方法的

32、一種主觀評(píng)價(jià),所以使用一般現(xiàn)在時(shí)。首先,翻譯時(shí)使用as引導(dǎo)一個(gè)非限制性定語(yǔ)從句,vary from person to person因人而異;so引導(dǎo)一個(gè)結(jié)果狀語(yǔ)從句,not necessarily 未必。故譯為 As we all know , learning method varies from person to person , so what is suitable for you may not necessarily suit me .這是對(duì)過(guò)去事實(shí)的陳述,所以使用一般過(guò)去時(shí)。結(jié)合句子的意思和括號(hào)中的代詞it可知,翻譯時(shí)需要使用句型it occurred to me that我

33、突然想起;it為形式主語(yǔ),that引導(dǎo)一個(gè)主語(yǔ)從句,remind sb of sth意為提醒某人某物,最后使用so引導(dǎo)一個(gè)結(jié)果狀語(yǔ)從句。故譯為 It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for gathering , so I left him a short message .這是對(duì)學(xué)生個(gè)人能力的一種客觀評(píng)價(jià),所以使用一般現(xiàn)在時(shí)。翻譯時(shí)需要使用句式結(jié)構(gòu) the+比較級(jí),the+比較級(jí),用來(lái)表達(dá)越越;be likely to do sth可能會(huì)做某事.而make it a rule fo

34、r sb. to do 某人做某事成功常規(guī)。故譯為 The stronger the students ability to express themselves, the more likely they are to stand out in the entrance interview , which makes it a rule for them to practice speaking every day .【點(diǎn)睛】漢譯英基本步驟:.理解,通讀并透徹理解原文含義.翻譯,確定譯文句子的時(shí)態(tài)、句型、結(jié)構(gòu)和用詞.審校,首先檢查譯文是否正確地轉(zhuǎn)述了原文內(nèi)容,是否有錯(cuò)譯和漏譯;其次,檢查是否

35、 有語(yǔ)言上的明顯錯(cuò)誤,如時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、單復(fù)數(shù)、拼寫(xiě)、大小寫(xiě)、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等.發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤, 及時(shí)改正。. 高中英語(yǔ)翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given inbrackets.只要你有耐心,你總能在夜市淘到一些便宜貨。(pick up).讓他寬慰的是,在房?jī)r(jià)飆升之前,他在同事的建議下買(mǎi)了一套公寓。(advice).這個(gè)品牌的手機(jī)各方面都比所有其他的手機(jī)好,只是價(jià)格實(shí)在太貴了。(superior)(risky).鑒于這個(gè)計(jì)劃風(fēng)險(xiǎn)太大,雖然設(shè)計(jì)者的分析聽(tīng)上去很合理,政府最終沒(méi)有采納?!敬鸢浮緼s lo

36、ng as you have patience, you can always pick up some bargains in the night market.To his great relief, he bought a flat on his colleague s advice before house prices rocketed.This brand of mobile phone is superior to all the others in every respect, except that its price is really too high.Consideri

37、ng that the plan was too risky, the government eventually didn t adopt it althoughthe designer s analysis sounded sensible.【解析】.考查狀語(yǔ)從句和時(shí)態(tài)。此處含 as long as只要”引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句的復(fù)合句;havepatience忍耐一下”;固定詞組:pick up撿起,獲得”;再根據(jù)所給漢語(yǔ)可知句子用一般現(xiàn) 在時(shí)態(tài), 故翻譯為As long as you have patience, you can always pick up some bargains in

38、 thenight market.考查狀語(yǔ)從句和時(shí)態(tài)。此處是含before在之前”引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句;分析句子結(jié)構(gòu):he是句子主語(yǔ),謂語(yǔ)動(dòng)詞用一般過(guò)去時(shí)態(tài)bought, a flat是句子賓語(yǔ);固定短語(yǔ): Tohis great relief使他非常欣慰的是;his colleague, s advic他同事的建議”;再根據(jù)所給漢語(yǔ) 可知翻譯為:To his great relief, he bought a flat on his colleague s advice before house pricesrocketed.考查時(shí)態(tài)和固定短語(yǔ)。分析句子結(jié)構(gòu):This brand of mob

39、ile phone是句子主語(yǔ);issuperior to優(yōu)于”是謂語(yǔ)部分;except that除了 之外;再根據(jù)所給漢語(yǔ)可知句子用一般現(xiàn) 在時(shí)態(tài), 故翻譯為:This brand of mobile phone is superior to all the others in every respect,except that its price is really too high.考查狀語(yǔ)從句和時(shí)態(tài)。此處是 considering that考慮到,就而論”弓I導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從 句;although引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句;risky冒險(xiǎn)的,adopt采納”;句子為一般過(guò)去時(shí)。再根 據(jù)所給漢語(yǔ)故翻譯

40、為:Considering that the plan was too risky, the government eventuallydidn t adopt it although the designer s analysis sounded sensible.8. 高中英語(yǔ)翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given inthe brackets.你為實(shí)現(xiàn)年度小目標(biāo)所作的努力實(shí)現(xiàn)了嗎?(achieve).我們的行動(dòng)出于愛(ài),不期望任何回報(bào)。 (return).并不是每個(gè)人都清楚地知道大學(xué)

41、畢業(yè)生所承擔(dān)的就業(yè)壓力。(Not).據(jù)說(shuō)溫泉有療效,所以它們成了人們蜂擁而至的旅游洗浴的地方。(where)【答案】Have you achieved the efforts you made to realize your little annual goal? We act from love and expect nothing in return.Not everyone is aware of the employment pressure of college graduates.It is said that hot springs have curative effects,

42、so they have become a tourist bathing place where people flock.【解析】.考查時(shí)態(tài)。根據(jù)提示,本句為現(xiàn)在完成時(shí);努力” effort年度小目標(biāo)little annualgoal, 實(shí)現(xiàn)realize再結(jié)合其它漢語(yǔ)提示,故本句譯為:Have you achieved the efforts youmade to realize your little annual goal?.考查短語(yǔ)。根據(jù)提示,本句為一般現(xiàn)在時(shí);行動(dòng)出于愛(ài)act from love,回報(bào)“in return期待expect再結(jié)合其它漢語(yǔ)提示,故本句譯為: We ac

43、t from love and expect nothing inreturn.考查短語(yǔ)。根據(jù)提示,本句為一般現(xiàn)在時(shí);并非人人 not everyone(是三單),知道“ be aware of ,就業(yè)在力“ pressure of empbyment,再結(jié)合其它漢語(yǔ)提示,故本句譯為:Not everyone is aware of the employment pressure of college graduates.考查固定句型和定語(yǔ)從句。根據(jù)提示,本句為一般現(xiàn)在時(shí);據(jù)說(shuō) it is said that ,溫 泉”hot spring,有效”have effects蜂擁而至flock旅游

44、洗浴的地方”做先行詞,從句中缺 少地點(diǎn)狀語(yǔ)用 where引導(dǎo)定語(yǔ)從句,再結(jié)合其它漢語(yǔ)提示,故本句譯為: It is said that hot springs have curative effects, so they have become a tourist bathing place where people flock.高中英語(yǔ)翻譯題:Directions:Translate the following sentences into English , using thewords given in the brackets.新的路標(biāo)似乎杜絕了可能發(fā)生的交通事故。( seem).七十

45、周年閱兵式壯觀的景象將永遠(yuǎn)銘刻在我的腦海里。( impress).由某些如軟塑料或金屬等材料制成的容器,不適合用微波爐加熱食物,這是常識(shí)。(It).不管我們多么強(qiáng)烈地不認(rèn)同他人觀點(diǎn),尊重其表達(dá)的權(quán)利和寬容他們的想法是學(xué)校應(yīng)該鼓勵(lì)和提倡的價(jià)值觀。(no matter)【答案】The new road sign seemed/seems to be preventing/stop possible car accidents (from happening)The grand sight of the 70 anniversary military parade will be forever i

46、mpressed on my mind.It is common sense that containers made of/from certain materials, such as soft plastic or metal, are not appropriate for heating up food in the microwave.No matter how strongly we (may) disa gree with others viewpcrnspect for their right to express themselves and tolerance for/o

47、f their ideas are the values schools should encourage and promote.【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意按括號(hào)內(nèi)的提示詞翻譯。.考查固定句式。seem to do表示 似乎、好像”,并沒(méi)有明顯的時(shí)間狀語(yǔ),既可用一般現(xiàn) 在時(shí),也可用一般過(guò)去時(shí),注意主語(yǔ)為 new road sign,使用一般現(xiàn)在時(shí)時(shí)謂語(yǔ)動(dòng)詞用第三 人稱(chēng)單數(shù)形式, 故翻譯為:The new road sign seemed/seems to be preventing/stop possiblecar accidents (from happening).考查imp

48、ress的用法。be impressed on ones mind表示 銘記于心/腦?!?,語(yǔ)境表明用一 般將來(lái)時(shí),故翻譯為:The grand sight of the 70 anniversary military parade will be foreverimpressed on my mind.考查形式主語(yǔ)和同位語(yǔ)從句。be made of/from 表示 由 制成“,根據(jù)提示詞可知本句用it作形式主語(yǔ),真正的主語(yǔ)是后面的同位語(yǔ)從句,解釋說(shuō)明 common sense的內(nèi)容,從 句成分完整,用that僅起連接作用,無(wú)實(shí)義,陳述的是客觀事實(shí),用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯 為:It is common sense that containers made of/from certain materials, such as soft plastic or metal, are not appropriate for heating up food in the microwave.考查讓步狀語(yǔ)從句和非謂語(yǔ)動(dòng)詞。根據(jù)句意可知本句使用No matter how引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句,表示

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論