中外合資經(jīng)營公司合同(中英文)_第1頁
中外合資經(jīng)營公司合同(中英文)_第2頁
中外合資經(jīng)營公司合同(中英文)_第3頁
中外合資經(jīng)營公司合同(中英文)_第4頁
中外合資經(jīng)營公司合同(中英文)_第5頁
已閱讀5頁,還剩16頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、中外合資經(jīng)營公司合同(中英文) : 中外合資經(jīng)營合同中外合資經(jīng)營 有限公司合同第一章 總 則 中國 公司和國(地區(qū))公司,根據(jù)中華人民共和國中外合資經(jīng)營企業(yè)法和中國的其他有關(guān)法律、法規(guī),本著平等互利的原則,經(jīng)過友好協(xié)商,同意在中華人民共和國中中中省中中中市共同投資舉辦合資經(jīng)營企業(yè),特訂立本合同。第二章 合營各方 第一條 本合同的各方為:甲方:中國中中中中中中公司,在中國中中省中中市登記注冊。法定地址:中國中省中中市中中區(qū)中街中號法定代表人:姓名中中中,職務(wù)中中中,國籍中中中中 電話:中中中中,傳真:中中中中 乙方:中中中中國 中中中中公司,在中中國中中地登記注冊。注冊地址:中中中中中中中中中中

2、中中中中 法定代表:姓名中中中中 ,職務(wù)中中中中,國籍中中中 電話:中中中中,傳真:中中中中中 第三章 成立合資公司 第二條 合營各方根據(jù)中華人民共和國中外合資經(jīng)營企業(yè)法和中國的其他有關(guān)法律、法規(guī),同意在中國境內(nèi)建立合資經(jīng)營中中中中中 有限公司(以下簡稱合營公司)。第三條 合營公司的名稱為中中中中中中中有限公司。外文名稱為中中中中中中中中中中中中中中。 法定地址為中中中中省中中中中中市中中中中路中中中中號。第四條合營公司的一切活動,必須遵守中華人民共和國的法律、法令和有關(guān)條例規(guī)定,并受中國法律的管轄和保護。第五條合營公司的組織形式為有限責(zé)任公司。合營各方以各自認(rèn)繳的出資額對合營公司承擔(dān)責(zé)任。各

3、方按其出資額在注冊資本中的比例分享利潤和分擔(dān)風(fēng)險及虧損。第四章 生產(chǎn)經(jīng)營目的、范圍和規(guī)模第六條 合營各方合資經(jīng)營的目的是: 本著加強經(jīng)濟合作和技術(shù)交流的愿望,采用先進而適用的技術(shù)和科學(xué)的經(jīng)營管理方法,提高產(chǎn)品質(zhì)量,發(fā)展新產(chǎn)品,并在質(zhì)量、價格等方面具有國際市場上的競爭能力,提高經(jīng)濟效益,使投資各方獲得滿意的經(jīng)濟利益。(注:在具體合同中要根據(jù)具體情況寫。) 第七條 合營公司生產(chǎn)經(jīng)營范圍是:生產(chǎn) 產(chǎn)品;對銷售后的產(chǎn)品進行維修服務(wù);研究和發(fā)展產(chǎn)品。(注:要根據(jù)根據(jù)具體情況寫。) 第八條 合營公司的生產(chǎn)規(guī)模如下:公合營公司投產(chǎn)后的生產(chǎn)能力為。品 .隨著生產(chǎn)經(jīng)營的發(fā)展,生產(chǎn)規(guī)模可增加。產(chǎn)品品種將發(fā)展(注:

4、要根據(jù)具體情況寫。) 第五章 投資總額與注冊資本第九條 合營公司的投資總額為人民幣生生生元(或雙方商定的一種外幣)。第十條 合營各方的出資額共為人民幣(或雙方商定的一種外幣)生生生元,作為合營公司的注冊資本。其中:甲方生生生生元,占生生生;乙方生生生生元,占生生生。 第十一條 甲、乙雙方將以下列作為投資:甲方:現(xiàn)金生生生生元機械設(shè)備生生生生元 土地使用權(quán)及廠房生生生生,作價生生生生元 工業(yè)產(chǎn)權(quán)或?qū)S屑夹g(shù)生生生生,作價生生生生元 其它生生生生元,共生生生生元。乙方:現(xiàn)金生生生生元機械設(shè)備生生生生元 工業(yè)產(chǎn)權(quán)或?qū)S屑夹g(shù)生生生生,作價生生生生元 其它生生生生元,共生生生生元。第十二條 合營公司注冊資

5、本由合營各方按出資比例分生生期繳付,每期繳付的數(shù)額如下:(注:根據(jù)具體情況寫。) 生生生生生生生生生生生生生生生第十三條 甲、乙任何一方如向第三者轉(zhuǎn)讓其全部或部分出資額,須經(jīng)另一方同意,并報審批機關(guān)批準(zhǔn);合營一方轉(zhuǎn)讓其全部或部分出資額時,合營他方在同等條件有優(yōu)先購買權(quán)。第六章 合營各方的責(zé)任 第十四條 合營各方應(yīng)各自負(fù)責(zé)完成以下各項事宜。甲方責(zé)任:1辦理為設(shè)立合營公司向中國有關(guān)主管部門申請批準(zhǔn)、登記注冊、領(lǐng)取營業(yè)執(zhí)照等事宜;2向土地主管部門辦理申請取得土地使用權(quán)的手續(xù);3組織合營公司廠房和其它工程設(shè)施的設(shè)計、施工;4.按第十一條和第十二條的規(guī)定提供現(xiàn)金、機械設(shè)備、廠房;5協(xié)助辦理乙方作為出資而

6、提供的機械設(shè)備的進口報關(guān)手續(xù)和在中國境內(nèi)的運輸;6協(xié)助合營公司在中國境內(nèi)購置或租賃設(shè)備、材料、原料、辦公用具、交通工具、通訊設(shè)施等;7協(xié)助合營公司聯(lián)系落實水、電、交通等基礎(chǔ)設(shè)施;8協(xié)助合營公司招聘當(dāng)?shù)氐闹袊慕?jīng)營管理人員、技術(shù)人員、工人和所需的其他人員;9協(xié)助外籍工作人員辦理所需的入境簽證、工作許可證和旅行手續(xù)等;. 。負(fù)責(zé)辦理合營公司委托的其它事宜。乙方責(zé)任:.按第十一條和第十二條的規(guī)定提供現(xiàn)金、機械設(shè)備、工業(yè)產(chǎn)權(quán)并負(fù)責(zé) 將作為出資的機械設(shè)備等實物運至中國港口;.辦理合營公司委托在中國境外選購機械設(shè)備、材料等有關(guān)事宜;.提供需要的設(shè)備安裝、調(diào)試以及試生產(chǎn)技術(shù)人員、生產(chǎn)和檢驗技術(shù)人員;.培訓(xùn)

7、合營公司的技術(shù)人員和工人;5如乙方同時又是技術(shù)轉(zhuǎn)讓方,則應(yīng)負(fù)責(zé)合營公司在規(guī)定的期限內(nèi)按設(shè)計能力穩(wěn)定地生產(chǎn)合格產(chǎn)品;6協(xié)助合營企業(yè)工作人員及其他相關(guān)人員辦理進入外國合營者所在國家或地區(qū)的簽證;。8負(fù)責(zé)辦理合營公司委托的其它事宜。(注:要根據(jù)具體情況寫。) 第七章 技術(shù)轉(zhuǎn)讓 第十五條 甲、乙雙方同意,由合營公司與 方(或第三者)簽訂技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議,以取得為達到本合同第四章規(guī)定的生產(chǎn)經(jīng)營目的、規(guī)模所需的先進生產(chǎn)技術(shù),包括產(chǎn)品設(shè)計、制造工藝、測試方法、材料配方、質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)、培訓(xùn)人員等。(注:要在合同中具體寫明。) 第十六條 乙方對技術(shù)轉(zhuǎn)讓提供如下保證:(在乙方負(fù)責(zé)向合營公司轉(zhuǎn)讓技術(shù)的合營合同中的才有此條款

8、。) 1 .乙方為合營公司提供的 (注:要寫明產(chǎn)品名稱)的設(shè) 計、制造技術(shù)、工藝流程、測試和檢驗等全部技術(shù)是完整的、準(zhǔn)確的、可靠的,是符合合營公司經(jīng)營目的要求的,保證能達到本合同要求的產(chǎn)品質(zhì)量和生產(chǎn)能力;.乙方保證本合同和技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議規(guī)定的技術(shù)全部轉(zhuǎn)讓給合營營司,保證提供的技術(shù)是乙方同類技術(shù)中最先進的技術(shù),設(shè)備的選型及性能質(zhì)量是優(yōu)量的,并符合工藝操作和實際使用的要求;.乙方對技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議中規(guī)定的各階段提供的技術(shù)和技術(shù)服務(wù),應(yīng)開列詳細清單作為該協(xié)議的附件,并保證實施;.圖紙、技術(shù)條件和其它詳細資料是所轉(zhuǎn)讓的技術(shù)的組成部分,保證如期提交 ; 5 .在技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議有效期內(nèi),乙方對該項技術(shù)的改進,以及

9、改進的情報和技術(shù)資料,應(yīng)及時提供給合營營司,不另收費用;6.乙方保證在技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議有效期內(nèi)使合營營司技術(shù)人員和工人掌握所轉(zhuǎn)讓的技術(shù)。第十七條 如乙方未按合同及技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議的規(guī)定提供設(shè)備和技術(shù),或發(fā)現(xiàn)有欺騙或隱瞞行為,乙方應(yīng)負(fù)責(zé)賠償合營營司的直接損失。第十八條 技術(shù)轉(zhuǎn)讓費采取提成方式支付。提成率為產(chǎn)品出廠凈售額的提成支付期限按照本合同第十九條規(guī)定的轉(zhuǎn)讓期限為期限。第十九條合營公司與乙方簽訂的技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議期限為年。技術(shù)轉(zhuǎn)讓 協(xié)議期滿后, 合營公司有權(quán)繼續(xù)使用和研究發(fā)展該引進技術(shù)。(注:技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議期限一般不超過十年,協(xié)議須經(jīng)對外經(jīng)濟貿(mào)易部或其委托 的審批機構(gòu)批準(zhǔn)。) 第八章 產(chǎn)品的銷售第二十條 合

10、營公司的產(chǎn)品,在中國境內(nèi)外市場上銷售,外銷部分占,內(nèi)銷部分占%。(注:可根據(jù)實際情況寫明各個年度內(nèi)外銷的比例和數(shù)額。一般情況下,外銷量至少應(yīng)能滿足合資公司外匯支出的需要。) 第二十一條產(chǎn)品可由下述渠道向國外銷售:由合營公司直接向中國境外銷售的占國國。由合營公司與中國外貿(mào)公司訂立的銷售合同,委托其代銷,或由中國外貿(mào)公司包銷的占國國;由合營公司委托乙方銷售的占國國,乙方應(yīng)及時將貨款匯回合營公司。第二十二條合營公司內(nèi)銷產(chǎn)品可由甲方包銷或代銷,或由合營公司直接銷售。 第二十三條 為了在中國境內(nèi)外銷售產(chǎn)品和進行銷售后的產(chǎn)品維修服務(wù),經(jīng)中國有關(guān)部門批準(zhǔn),合營公司可在中國境內(nèi)外設(shè)立銷售維修服務(wù)的分支機構(gòu)。第

11、二十四條合營公司的產(chǎn)品使用商標(biāo)為國國。第九章 董事會 第二十五條合營公司注冊登記之日,為合營公司董事會成立之日。第二十六條 董事會由國國名董事組成,其中甲方委派國國名,乙方委派國國名。董事會設(shè)董事長1 人、副董事長國國人。董事長由_方委派,副董事長由國國方委派。董事、董事長和副董事長任期國國年,經(jīng)委派方繼續(xù)委派可以連任。第二十七條 董事會是合營公司的最高權(quán)力機構(gòu),決定合營公司的一切重大事宜,對于重大問題,應(yīng)經(jīng)董事會一致通過(注:董事會職權(quán)按中外合資經(jīng)營企業(yè)法實施條例第三十六條列舉主要內(nèi)容),方可作出決定。對其它事宜,可采取多數(shù)通過或簡單多數(shù)通過決定。(注:在具體合同中要明確規(guī)定)。第二十八條

12、董事長是合營公司法定代表。董事長因故不能履行其職責(zé)時,可臨時授權(quán)副董事長或其他董事為代表。董事長如放棄履行職責(zé),須三分之一以上的董事提議,副董事長可召集并主持會議。第二十九條 董事會會議每年至少召開一次,由董事長召集并主持會議。經(jīng)三分之一以上的董事提議,董事長可召開董事會臨時會議。會議記錄應(yīng)歸檔保存。董事會會議一般應(yīng)在合營公司法定地址所在地舉行。第十章 經(jīng)營管理機構(gòu) 第三十條 合營公司設(shè)管理機構(gòu),負(fù)責(zé)公司的日常經(jīng)營管理工作。經(jīng)營管理機構(gòu)設(shè)總經(jīng)理一人,副總經(jīng)理人,總經(jīng)理、副總經(jīng)理由董事會聘請,任期 年。第三十一條 總經(jīng)理的職責(zé)是執(zhí)行董事會會議的各項決議,組織領(lǐng)導(dǎo)合營公司的日常經(jīng)營管理工作。副總經(jīng)

13、理協(xié)助總經(jīng)理工作。經(jīng)營管理機構(gòu)可設(shè)若干部門經(jīng)理,分別負(fù)責(zé)企業(yè)各部門的工作,辦理 總經(jīng)理 和副總經(jīng)理交辦的事項,并對總經(jīng)理和副總經(jīng)理負(fù)責(zé)。第三十二條 總經(jīng)理、副總經(jīng)理有營私舞弊或嚴(yán)重失職的,經(jīng)董事董決議可隨時撤換。第十一章 設(shè)備購買 第三十三條合營公司所需的機器設(shè)備、原材料、燃料、配套件、運輸工具和辦公用品等,在同等條件下,應(yīng)盡先在中國購買。第三十四條合營公司委托乙方在國外市場選購設(shè)備時,應(yīng)邀請甲方派人參加,在取得董事董的書面認(rèn)可后,方可進行。第十二條 籌備和建設(shè) 第三十五條合營公司在籌備、建設(shè)期間,在董事董下設(shè)立籌建處。籌建處 由機機人組成,其中甲方機機人,乙方機機人?;I建處主任一人,由 _方

14、推薦, 副主任一人,由機機方推薦?;I建處主任、副主任由董事董任命。第三十六條 籌建處具體負(fù)責(zé)審查工程設(shè)計,簽訂工程施工承包合同,組織生產(chǎn)設(shè)備、材料等物資的采購和驗收,制定工程施工總進度,編制用款計劃,掌握工程財務(wù)支付和工程決算,制定有關(guān)的管理辦法,做好工程施工過程中文件、圖紙、檔案、資料的保管和整理等工作。第三十七條 甲乙雙方指派若干技術(shù)人員組成技術(shù)小組,在籌建處領(lǐng)導(dǎo)下,負(fù)責(zé)對設(shè)計、工程質(zhì)量、設(shè)備材料和引進技術(shù)的審查、監(jiān)督、檢驗、驗收和性能考核等工作。第三十八條籌建處工作人員的編制、報酬及費用,經(jīng)甲乙雙方同意后,列入工程預(yù)算。第三十九條籌建處在工程建設(shè)完成并辦理完畢移交手續(xù)后,經(jīng)董事會批準(zhǔn)撤銷

15、。第十三章 勞動管理 第四十條 合營公司職工的招收、招聘、辭退、工資、勞動保險、生活福利和獎懲等事項,按照中華人民共和國勞動法和中華人民共和國中外合資經(jīng)營企業(yè)勞動管理規(guī)定及其實施辦法,經(jīng)董事會研究制定方案,由合營公司和合 營公司的工會組織集體或個別職工之間訂立勞動合同加以規(guī)定。 勞動合同訂立后,報當(dāng)?shù)貏趧庸芾聿块T備案。第四十一條合營公司的高級管理人員的聘請和工資待遇、社會保險、福利、差旅費標(biāo)準(zhǔn)等,由董事會會議討論決定。第十四章 稅務(wù)、財務(wù)、審計 第四十二條合營公司按照中國的有關(guān)法律和條例規(guī)定繳納各項稅金。第四十三條合營公司職工按照中華人民共和國個人所得稅法繳納個人所得稅。第四十四條合營公司按照

16、中華人民共和國中外合資經(jīng)營企業(yè)法的規(guī)定提取儲備基金、企業(yè)發(fā)展基金及職工福利獎勵基金,每年提取的比例由董事會根據(jù)公司經(jīng)營情況討論決定。第四十五條合營公司的會計年度從每年一月一日起至十二月三十一日止,一切記帳憑證、單據(jù)、報表、帳簿,均用中文書寫。(注:也可同時用甲乙雙方同意的一種外文書寫。) 第四十六條合營公司的財務(wù)審計聘請在中國注冊的會計師審查、稽核,并將結(jié)果報告董事會和總經(jīng)理。如乙方認(rèn)為需要聘請其他國家的審計師對年度財務(wù)進行審查,甲方應(yīng)予以同意。其所需要的一切費用由乙方負(fù)擔(dān)。第四十七條 每營業(yè)年度的頭三個月,由總經(jīng)理組織編制上一年度的資產(chǎn)負(fù)債表、損益計算書和利潤分配方案,提交董事會會議審查。第

17、十五章合營期限 第四十八條合營公司的期限為 年。合營公司的成立日期為合營公司 營業(yè)執(zhí)照簽發(fā)之日。經(jīng)一方提議,董事會會議一致通過,可以在合營期滿六個月前向有關(guān)的審批機構(gòu)(或其委托的審批機構(gòu))申請延長合營期限。第十六章 合營期滿財產(chǎn)處理 第四十九條合營期滿或提前終止合營,合營公司應(yīng)依法進行清算,清算后的財產(chǎn),根據(jù)甲、乙雙方投資比例進行分配。第十七章保險第五十條合營公司的各項保險均在 保險公司投保,投保險別、保 險價值、保期等按照該保險公司的規(guī)定由合營公司董事會會議討論決定。第十八章 合同的修改、變更與解除第五十一條對本合同及其附件的修改必須經(jīng)甲、乙雙方簽署書面協(xié)議,并報原審批機構(gòu)批準(zhǔn),方可生效。第

18、五十二條 由于不可抗力,致使合同無法履行,或是由于合營公司連年虧損、無力繼續(xù)經(jīng)營,經(jīng)董事會一致通過,并報原審批機構(gòu)批準(zhǔn),可以提前終止合營期限和解除合同。如董事會無法就解除合同達成一致,則任何一方可申請仲裁。第五十三條 由于一方不履行合同、章程所規(guī)定的義務(wù),或嚴(yán)重違反合同章程規(guī)定,造成合營公司無法經(jīng)營或無法達到合同規(guī)定的經(jīng)營目的,視作違約方單方面終止合同,他方除有權(quán)向違約一方索賠外,并有權(quán)按合同規(guī)定申請仲裁裁決終止合同。如甲、乙雙方同意繼續(xù)經(jīng)營,違約方應(yīng)賠償合營公司的經(jīng)濟損失。第十九章 違約責(zé)任 第五十四條 甲、乙任何一方未按本合同第五章的規(guī)定依 期按數(shù)完成出資的, 從逾期第一個月算起,每逾期一

19、個月,違約一方應(yīng)支付應(yīng)繳 出資額的百分之一 的違約金給守約的一方。如逾期三個月仍未提交,除累計收取違約方應(yīng)繳出資額的百分之 的違約金外,守約一方有權(quán)按本合同第五十五要求違約方賠償損失。條規(guī)定終止合同,并第五十五條 由于一方違約,造成本合同及其附件不能履行或不能完全履行 時,由違約一方承擔(dān)違約責(zé)任;如屬雙方違約,根據(jù)實際情況,由雙方分別承擔(dān)各自應(yīng)負(fù)的違約責(zé)任。第五十六條為保證本合同及其附件的履行,甲乙各方應(yīng)相互提供履行的擔(dān)保。第二十章 不可抗力 第五十七條 由于地震、臺風(fēng)、水災(zāi)、火災(zāi)、戰(zhàn)爭以及其它不能預(yù)見并且對其發(fā)生和后果不能防止或避免的不可抗力事件出現(xiàn),致使直接影響合同的履行或者不能按約定的條

20、件履行時,遇有上述不可抗力的一方,應(yīng)立應(yīng)在十五天內(nèi),提供不可抗力詳情及合同不能履行、或者部分不履行、或者需要延期履行的理由的有效為明文件。此項為明文件應(yīng)由事故發(fā)生地有權(quán)為明的機構(gòu) 出具。按其對履行合同影響的程度,由雙方協(xié)商決定是否解除合同,或者部分履行合同,或者延期履行合同。第二十一章適用法律 第五十八條本合同的訂立、效力、解釋、履行和爭議共和國法律的管轄。第二十二章爭議的解決 第五十九條 凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭議,均應(yīng)提交仲裁委員會,按照申請仲裁時該會實施的仲裁規(guī)則進行仲 裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。第六十條 在仲裁過程中,除雙方有爭議正進行仲裁的部分外,本合同應(yīng)

21、繼續(xù)履行。第二十三章 文 字 第六十一條 本合同用中文和文寫成,兩種文字具有同等效力。上述兩種文本如有不符,以中文本為準(zhǔn)。第二十四章合同生效及其它 第六十二條 按照本合同規(guī)定的各項原則訂立如下的附屬協(xié)議文件,包括:工程協(xié)議、技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議、銷售協(xié)議,均為本合同的組成部份。 第六十三條 本合同及其附件,均須經(jīng)有關(guān)主管部門(或其委托的審批機構(gòu)) 批準(zhǔn),自批 準(zhǔn)之日起生效。第六十四條 甲、乙雙方發(fā)送通知的方法,如用傳真、電子郵箱通知時,凡涉及各方權(quán)利、義務(wù)的,應(yīng)隨之以書面信件通知。合同中所列甲、乙雙方的法定地址即為甲、乙雙方收件地址。第六十五條 本合同于年月日由甲、乙雙方的授權(quán)代表在中國月一日由甲、乙

22、雙方的授權(quán)代表在中國簽署。中國 公司代表國 公司代表(簽字)(簽字) THE CONTRACT FOR SINO-FOREIGN COOPERATIVE JOINT VENTURE Chapter1 General Provisions In accordance with the Law of the Peoples Republicof China on Chinese-Foreign Cooperative Joint Ventures and otherrelevant Chinese laws and regulations, pany and pany, in accordance

23、 with the principle of equalityand mutual benefit and through friendly consultations, agree to jointlyset up a Cooperative venture in the Peoples Republic of China.Parties of the Cooperative Venture Article 1Parties tothis contract are as follows: pany (hereinafter referred to as Party A), registere

24、d in China, and its legal address isat(street)(district)(city)China.Legal representative: Name: Position: Nationality: pany (hereinafter referred to as Party B), registered in.Its legal address is at.Legal representative: Name: Position: Nationality: (Note: Incase there are more than two investors,

25、they will be called Party C, D in proper order).Establishment of the Cooperative Venture pany Article 2In accordance with the Cooperative Venture Law and other relevantChinese laws and regulations, both parties of the Cooperative ventureagree to set up Cooperative venture limited liabilitypany(herei

26、nafter referred to as the Cooperative venture pany).Article 3The name of the Cooperative venture pany isLimited Liability pany. The name in foreign language is .The legal address of the joint venture pany isatstreet(city)province.All activities of the Cooperative venture pany shall be governed by th

27、e laws, decrees and pertinent rules and regulations of the Peoples Republic of China.The organization form of the Cooperative venture pany is a limited liability pany.The profits, risks and losses of the Cooperative venture pany shall be shared by the parties according to the relevant provisions the

28、reafter.Chapter 4 The Purpose, Scope and Scale of Production and Business Article 6 The goals of the parties to the Cooperative venture are to enhance economic cooperation and technical e_changes, to improve the product quality,develop new products, and gain a petitive position in the world market i

29、n quality and price by adopting advanced and ropriate technology and scientific management methods, so as to raise economic results and ensure satisfactory economic benefits for each Cooperator.(Note: This article shall be written according to the specific situations in the contract).Article 7The pr

30、oductive and business scope of the Cooperative venture pany is to produce products; provide maintenance service after the sale of the products; study and develop new products.(Note: It shall be written in the contract according to the specific conditions).Article 8 The production scale of the Cooper

31、ative venture pany is as follows: 1.The production capacity after the Cooperative venture is put into operation is .2.The production scale may be increased up towith thedevelopment of the production and operation.The product varieties may be developed into .(Note: It shall be written according to th

32、e specific situation).Chapter 5 Total Amount of Investment and the Registered CapitalArticle 9The total amount of investment of the Cooperative venture pany is RMB(or a foreign currency agreed upon by both parties).The registered capital of the joint venture pany is RMB(E_clusive of the right to the

33、 use of the site or the right to the e_ploitation of the natural resources and premises contributed by Party A.) Article 11 Party A and Party B will contribute the follog to the cooperative venture: Party A: premisesm2 the right to the useof the sitem2 Party B: cash Yuan machines andequipment Yuan i

34、ndustrial property Yuan othersYuan, Yuan in all.(Note: When contributing industrial property as investment, Party A and Party B shall conclude a separate contract to be a part of this main contract).The right to the use of site contributed by Party A shall be for the use of the cooperative venture p

35、any within days after the roval of the contract.The cash contributed by Party B shall be paid in installment.Each installment shall be as follows: (Note: it shall be written according to the concrete conditions).The machines and equipment contributed by Party B asinvestment shall meet the needs of t

36、he cooperative venture pany, and shall be carried to the Chinese portdays before the pletion of the premises construction.Chapter 6 Responsibilities of Each Party to the Joint Venture Article 14 Party A and Party B shall be respectively responsible for the follog matters: Responsibilities of Party A

37、: Handling of lications for roval, registration, business license and other matters concerning the establishment of the cooperative venture pany from relevant departments in charge in China; Processing the lication for the right to the use of a site to the authority in charge of the land; Organizing

38、 the design and construction of the premises and other engineering facilities of the cooperative venture pany; Assisting Party B to process import customs declaration for the machinery and equipment contributed by Party B as investment and arranging the transportation within the Chinese territory; A

39、ssisting the cooperative venture pany in purchasing or leasing equipment, materials, raw materials, articles for office use, means of transportation and munication facilities etc.; Assisting the cooperative venture pany in contacting and settling the fundamental facilities such as water, electricity

40、, transportation etc.; Assisting the cooperative venture in recruiting Chinese management personnel, technical personnel, workers and other personnel needed; Assisting foreign workers and staff in lying for entry visas, work licenses and handling their travel procedures; Responsible for handling oth

41、er matters entrusted by the cooperative venture pany.Responsibilities of Party B: Providing cash, machinery and equipment, industrial propertyin accordance with the provisions of Article 11 and Article 12, 13, and responsible for shipping capital goods such as machinery and equipment etc.contributed

42、 as investment to a Chinese port; Handling the matters entrusted by the cooperative venture pany, such as selecting and purchasing machinery and equipment outside China,etc.; Providing necessary technical personnel for installing, testing and trial production of the equipment as well as the technica

43、l personnel for production and inspecting; Training the technical personnel and workers of the cooperative venture pany; In case Party B is the licensor, it shall be responsible for the stable production of qualified products of the cooperative venture pany in light of design capacity within the spe

44、cified period; Responsible for other matters entrusted by the joint venture pany.(note: It shall be written according to the specific situation).Distribution of Profits and Repayment for Party Bs Investment Article 15 The cooperative venture pany shall distribute its profits in accordance with the f

45、ollog procedure after paying the ine ta_: as allocations for reserve funds, e_pansion funds,welfare funds and bonuses for staff and workers of the cooperative venture pany; as repayment for Party Bs InvestmentandYears scheduled to pay back all Party Bs Investment;of the left distributed to Party A a

46、nd to Party B.Selling of Products Article 16 The products of cooperative venture pany will be sold both on the Chinese and the overseas market, the e_port portion accounts for,for the domestic market.(Note: An annual percentage and amount for outside and domestic selling will be written out accordin

47、g to practical operations, in normal conditions, the amount for e_port shall at least meet the needs of foreign e_change e_penses of the joint venture pany). TOC o 1-5 h z Products may be sold on overseas markets through the follog channels: The cooperative venture pany may directly sell its product

48、s on the international market, accounting for .The cooperative venture pany may sign sales contracts with Chinese foreign trade panies, entrusting them to be the sales agencies or e_clusive sales agencies, accounting for .The cooperative venture pany may entrust Party B to sell its products, account

49、ing for .The cooperative ventures products to be sold in China may be handled by the Chinese materials and mercial departments by means of agency or e_clusive sales, or may be sold by the cooperative venture pany directly.In order to provide maintenance service to the products sold both in China or

50、abroad, the cooperative venture pany may set up sales branches for maintenance service both in China or abroad subject to the roval of the relevant Chinese department.The Board of Directors Article 20 The date of registration of the cooperative venture pany shall be the date of the establishment of

51、the board of directors of the cooperative venture pany.The board of directors is posed ofdirectors, ofwhichshall be ointed by Party A, by Party B.The chairman of the board shall be ointed by Party A, and its vicechairman by Party B.The term of office for the directors, chairman and vice-chairmans fo

52、ur years, their term of office may be renewed if continuously ointed by the relevant party.The highest authority of the cooperative venture pany shall be its board of directors.It shall decide all major issues concerning the cooperative venture pany.Unanimous roval shall be required for any decision

53、s concerning major issues.As for other matters, roval by majority or a simple majority shall be required.(Note: It shall be e_plicitly set out in the contract).The chairman of the board is the legal representative of the cooperative venture pany.Should the chairman be unable to e_ercise his responsi

54、bilities for any reason, he shall authorize the vice-chairman or any other directors to represent the joint venture pany temporarily.The board of directors shall convene at least one meeting every year.The meeting shall be called and presided over by the chairman of the board.The chairman may conven

55、e an interim meeting based on a proposal made by more than one third of the total number of directors.Minutes of the meetings shall be placed on file.The meeting shall be valid only when more than two thirds of the total number of directors attend.In case of absence, the director shall entrust anoth

56、er person to attend and vote for him with a trust deed.Chapter 10 Business Management Office Article 26 The cooperative venture pany shall establish a management office which shall be responsible for its daily management.The management office shall have a general manager, ointed by Party , deputy ge

57、neral managers, by Party ; by PartyThe general manager and deputy general managers whose terms of office is years shall be ointed by the board of directors.The responsibility of the general manager is to carry out the decisions of the board and organize and conduct the daily management of the cooper

58、ative venture pany.The deputy general managers shall assist the general manager in his work.The general manager shall report to the board of directors the operation conditions of the cooperative pany every three months, and make a financial report every si_ months.In case of graft or serious derelic

59、tion of duty on the part of the general manager and deputy generalrs, the board of directors shall have the power to dismiss them at any time.Chapter 11 Labour Management Article 30 Labor contract covering the recruitment, employment, dismissal and resignation, wages, labor insurance, welfare, rewar

60、ds, penalties and other matters concerning the staff and workers of the cooperative venture pany shall be drawn up between the cooperative venture pany and the trade union of the cooperative venture pany as a whole, or the individual employees in the cooperative venture pany as a whole or individual

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論