《閑情記趣》文言文譯文_第1頁
《閑情記趣》文言文譯文_第2頁
《閑情記趣》文言文譯文_第3頁
《閑情記趣》文言文譯文_第4頁
《閑情記趣》文言文譯文_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、希望幫助,感謝戴與閱讀!希望對您有所幫助,感謝F戴與閱讀!閑情記趣文言文譯文導(dǎo)讀: 原文閑情記趣沈復(fù)余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小微物,必細(xì)察其紋 理,故時有物外之趣。夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空。心之所向,則或千或百果然鶴也。 昂首觀之,項為之強(qiáng)。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴, 作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,怡然稱快。于土墻凹凸處,花臺小草叢雜處,常蹲其身,使與臺齊;定神細(xì) 視,以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神游其 中,怡然自得。一日見二蟲斗草間,觀之正濃,忽有龐然大物拔山倒樹而來,蓋 一癩蝦蟆也,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼方出神,不覺呀然驚恐。 神定,捉

2、蝦蟆,鞭數(shù)十,驅(qū)之別院。閑情記趣全文翻譯:回想我童年的時候,能夠?qū)χ枏堥_眼睛,明察秋毫,見到極 小的東西,必定細(xì)細(xì)去觀察它的紋路,所以常常得到事物之外的趣味。夏日的蚊子聲音象雷鳴,我心里把它比作成群的仙鶴在天空飛翔。 心里這么想,成千成百的蚊子果然變成仙鶴了。我抬起頭看,脖子都 硬了。我又讓蚊子留在帳子里面,慢慢地吸口煙噴出來,叫蚊子沖煙 飛鳴,當(dāng)作青云中的白鶴觀看,果然就象鶴唳云端一樣,令人怡然稱快。我又常在土墻凹凸的地方,或是花臺小草叢雜的地方,蹲下身子, 與花臺一般高,定神仔細(xì)觀察,以叢草作為樹林,以小蟲和螞蟻作為 野獸,以泥土凸的作為山丘,凹的作為山谷,神游其中,怡然自得。有一天,

3、見到有兩個小蟲在草里斗,看得正高興的時候,忽然有 個龐然大物拔山倒樹而來,原來是一只癩蝦蟆,舌頭一吐,兩個小蟲 就被它吞了進(jìn)去。我年紀(jì)小,正看得出神,不覺嚇得叫了起來。定了 定神,捉住這只癩蝦蟆,鞭打了數(shù)十下,驅(qū)逐去別的院子。沈復(fù)其他文言文原文余閑居,案頭瓶花不絕。蕓曰:“子之插花能備風(fēng)晴雨露,可 謂精妙入神。而畫中有草蟲一法,盍仿而效之。”余曰;“蟲跳躅 不受制,焉能仿效?”蕓日:“有一法,恐作俑罪過耳?!庇?曰:“試言之?!痹唬骸跋x死色不變,覓螳螂蟬蝶之屬,以針刺 Si ,用細(xì)絲扣蟲項系花草間,整其足,或抱梗,或踏葉,宛然如生, 不亦善乎?”余喜,如其法行之,見者無不稱絕。求之閨中, 今恐

4、未必有此會心者矣。譯文我閑居在家,桌上的瓶花總是不斷地更換新鮮的。蕓對我說:“你 的插花中能夠體現(xiàn)大自然的氣息與特征, 可算是十分精妙傳神。在畫 畫的技巧中有畫草蟲的方法,你在 插花時為什么不仿效呢?我說:“蟲在插花上是會跑來跑去不聽話的,怎么能仿效呢? ”蕓說:“我 有個辦法,就是怕那樣的做法有罪過。我說:“你不妨說說看?!?她說:“蟲子死后顏色不變,你可以捉來螳螂和知了、蝴蝶之類的昆 蟲,用針把它們刺死,用細(xì)絲系住蟲的頸部綁在花草當(dāng)中,整理它們 腿的姿態(tài),有的抱住根莖,有的站在葉上,就像活的一樣,不也很好 嗎?我很高興,按照她的辦法去做,看到的人沒有不稱贊絕妙的。如今在閨中尋找,恐怕未必有

5、能夠如此懂得我心思的人了。注釋蕓:指作者的妻子 陳蕓。盍:何不。跳躅(zh i zhu ):徘徊,文中指蟲子不停地跳動。作俑:比喻倡導(dǎo)做不好的事。耳:相當(dāng)于“罷了”。絕:絕妙,妙極。屬:種類。亦特指牲類行:試驗善:好或:有的磷:脖子法:方法作者簡介沈復(fù)( 1765年一1825年),字三白,號梅逸,公元1763年(清 乾隆二十八年)生于長洲(今江蘇蘇州)。清代文學(xué)家。著有浮 生六記。工 詩畫、 散文。據(jù)浮生六記來看,他出身于幕僚 家庭,沒有參加過 科舉考試,曾以賣畫維持生計。公元1777年(乾 隆四十二年)隨父親到 浙江紹興求學(xué)。公元1784年(乾隆四十九 年),乾隆皇帝巡江南, 沈復(fù)隨父親恭迎

6、圣駕。后來到 蘇州從事 酒業(yè)。他與妻子 陳蕓感情甚好,因遭家庭變故,夫妻曾旅居外地, 歷經(jīng)坎坷。妻子死后,他去 四川充當(dāng)幕僚。此后情況不明。沈復(fù)既非秀才舉人,也非文人墨客,他出身于“衣冠之家”,師讀書,但后 習(xí)幕經(jīng)商,后又賣畫為生,浪跡四海。 浮生六記是他的一部 自 傳體作品。書共六篇,故名“六記”。今已逸其二,書中記 閨房之 樂,見琴瑟相和、繾綣情深;記閑情雅趣,見貧士心性、喜惡愛憎; 記人生坎坷,見困頓離合、人情世態(tài);記各地浪游,見山水名勝、奇 聞趣觀。中國現(xiàn)代文學(xué)大師 林語堂曾將浮生六記翻譯成英文介 紹到 美國,也得到如 俞平伯等名家的贊譽(yù)。公元1849 (道光二十 九年)王韜曾為此書作跋,稱贊此書“筆墨之間,纏綿哀感,一往情 深?!备∩浺约皠e的書正是采用“前序后跋”的手法?!鹃e情記趣文言文譯文】.閑情記趣譯文精選.閑情記趣的原文與譯文.閑情記趣(節(jié)選)原文及譯文希望對您有所幫助,感謝F戴與閱

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論